Кирилл Шатилов - Американский хоккейный сленг

Американский хоккейный сленг
Название: Американский хоккейный сленг
Автор:
Жанры: Руководства | Языкознание | Спорт / фитнес
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Американский хоккейный сленг"

В этой маленькой книжке собрано 99 основных выражений из сленга современных американских хоккеистов. Все они снабжены живыми и не всегда приличными примерами употребления в реальных ситуациях.

Бесплатно читать онлайн Американский хоккейный сленг


© Кирилл Шатилов, 2022


ISBN 978-5-0056-1537-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

После недавней публикации моей книжки «Английский футбольный сленг» я решил присмотреться к не менее популярному спорту по другую сторону атлантического пруда – к хоккею. Довольно быстро выяснилось, что материал, разумеется, существует, однако его гораздо меньше и хватит разве что на тоненькую брошюру. Но когда это меня останавливало? Ведь если нельзя тему раскрыть во всю ширь, почему бы не понадкусывать? Тем более что первым в списке американского хоккейного сленга обычно вспоминается слово apple

Apple

или Apple Sauce – голевая передача


Cookie had two apples in the game last night


Doug gave Derek a sweet apple in last nights game, sauced one right over the D’s stick

Alley-Oop

– своеобразный «парашютик», лучше известный нам по баскетболу, когда нападающий получает очень высокий пас и в том же прыжке вгоняет мяч в корзину.

Bar Down

или Bar Downski, или Bar Mexico – шайба, влетающая в ворота от верхней перекладины. При этом обычно слышно громкое «дзинь» об металл.


Milksy went bar down with authority on the game-winning goal


Hex went bar down with only 2 minutes to go in last nights game! It was a Beauty!


Под bar подразумевается именно верхняя перекладина, поскольку боковые стойки ворот в американском хоккее называются posts или pipes. Кроме того, если удар шайбы о железо ворот получился и в самом деле громким, говорят про гол off the iron, ringing the iron или ringing the bells.

Barn

– вовсе не «амбар», а хоккейная площадка.


Checking out a new barn tonight – hope the dressing rooms aren’t too small


Поэтому когда игра задалась, проходит в быстром темпе, и вратари только и успевают что выковыривать из ворот шайбы, американцы называют такой матч Barn Burner, что сегодня употребляется и за пределами хоккея в значении чего-то сенсационного, включая не только другие виды спорта, но и дурацкие политические дебаты. Тем более что исторически так – barnburners – назывались представители фракции демократической партии из штата Нью-Йорк, правда, назывались они в честь некоего голландского фермера, который сжёг свой амбар, чтобы прогнать оттуда крыс.

Basket

– сетка ворот


John scored a sweet clapper that put the biscuit through the 5-hole and into the back of the basket.


Кстати, что касается 5-hole, то на американском хоккейном сленге так называется гол, забитый вратарю между ног, иначе говоря, в «очко».

Beak

– в американском хоккее не имеет отношения к «клюву» и является глаголом, синонимичным общепринятому выражению trash talk, то есть «вступать в словесную перепалку».


Donnie beaked him all game and buddy just snapped

Beautician

– так хоккеисты отзываются о своём партнёре, показавшем прекрасную игру, нечто вроде нашей «красавы».


Cheech is an absolute beautician, love that guy!


Hey, that Jarod was a bit of a beautician last night eh, like he scored a slapper from the point, and then give that slapper his point

Beauty

или Beaut – тоже нечто вроде «красавы», но только по отношению не к игроку, а к голу.


He scored a beauty from the point!

Bender

или Duster, или Plug – плохой хоккеист. Происходит от глагола bend, которым описывается то, что происходит с вашими щиколотками, когда вас в детстве ставят на коньки, а они предательски подламываются, и вы стоите на льду в раскоряку.


Bo plays «D» division with a bunch of benders


Hey Brandon you ******** bender!2

Biscuit

– как вы сами могли заметить из приведённого ранее примера, так в американском хоккее иногда называют шайбу. Вот ещё несколько вариантов использования «печенья»:


Didn’t we just talk about about John putting that biscuit through the goalies 5? Why the **** are you asking me again?


The net was wide open; you’ve gotta put the biscuit in the basket!

Bottle Rocket

– так американцы и канадцы зовут бросок, которым игрок попадает во вратарскую бутылку, что лежит на верхней створке ворот. Обычно попасть в бутылку шайбой получается изнутри, поэтому подобный бросок равносилен голу.


Erwin went in close and scored an absolute unit bottle rocket from the crease

Breezers

– так в Миннесоте и Висконсине называют хоккейные штаны.


Oooooooh yaaaaaaa – those a some nice new breezers ya got there, bud!

Bucket

или Brain Bucket – хоккейный шлем.


Hey Kodie, did you see Erwins new bucket, why is he the only guy on the team with a white one? ******** Poser! Next it’ll be yellow laces and a tinted visor!

Сage

– проволочная защита на шлеме, которая по-прежнему вызывает в душах обычных американцев негодование. Ведь не так давно даже шлемы в НХЛ считались девчачьими причиндалами…


Hey Rick, you’re wearing a cage tonight? Yeah man, I took a stick to the mouth, spat out a chiclet and my gf was not happy when I went home, I got it in the ****. It’s either a fishbowl or a cage, and I ******** sweat like a rabid dog in a bowl!

Carom

или Carom Pass – пас от борта.


Hughes picked up a sweet carom, deked the d and scored top-cheese

Celly

– празднование после взятия ворот (сокращённо от Celebration). Замечено, что 25% игроков НХЛ от радости прыгают спиной на бортик. Овечкин изображает горячую клюшку, о которую можно погреть руки. Тайгер Уильямс катается на клюшке верхом. Кто как, но всегда получается забавно.


If I go bar down tonight, I am going to bust out the skeet-shooting celly


Поскольку это английский, можно из celly сделать и глагол:


If I score a clapper from the blue tonight, I’m going to celly like it’s ******** 1999

Cherry picker

– ленивый самовлюблённый эгоист, которые катается вдоль красной линии и ждёт, когда партнёры отдадут ему пас для красивого прорыва к воротам.


Harps, quit cherry picking and help out in the defensive zone!


Hey ******** Lawrence ********, stop being a ******** lazy ******** cherry-picker and go help your ******** line-mates. ********!


С этой книгой читают
Перед вами не учебник и тем более не справочник по английской грамматике. Считайте, что это просто сборник эссе на заданные темы: от принципов построения предложений и использования времен до тонкостей употребления отдельных выражений и слов.Предназначен он для всех, кто интересуется английским языком, причем вне зависимости от уровня знаний: учиться ведь никогда не поздно. Объяснения короткие и без обычных заумностей. Зачем говорить много, когда
«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.
Роман-сага «Зимняя жара» – независимое продолжение цикла «Многоликий странник» о жителях страны Торлон. Здесь нет ничего от привычного фэнтези: ни чудес, ни драконов, ни колдовства. Но это фэнтези в прямом смысле слова: Торлона нет и никогда не было, он рождён фантазией, однако при этом он не сказка, а быль, которую хочется увидеть, послушать, потрогать и даже взять на память. Этот мир окутала долгая зима. Когда-нибудь она закончится, но, как гов
Это скромное пособие не научит вас английскому языку. Оно лишь поможет вам в нужное время и в нужном месте подать свои знания так, чтобы вы могли легко заинтересовать ваших работодателей, для кого английский язык является корпоративным. Вы найдёте не только готовые английские клише, но и почерпнёте немало полезного том, как себя вести, чтобы выделиться среди соискателей. Превратите процесс собеседования из лотереи в чёткую последовательность опти
2-е издание, дополненное и исправленное. Все мы с вами в тот или иной момент жизни начинаем «новую жизнь», но мало кто живет новой жизнью больше одной-двух недель. Для того, чтобы закрепить новую привычку, человеку требуется чуть больше времени, чем пара недель, а так как мы не дожидаемся и этой пары, то привычка не закрепляется, инерция и лень приводят нас туда, откуда мы стартовали. Как же разорвать этот порочный круг?
Удивительный метод представлен учёным-офтальмологом Уильямом Горацио Бейтсом аж 100 лет назад, в 1920 году, с тех пор активно применялся в основном на западе. Сегодня же всё больше и больше людей в России восстанавливают свои глаза с помощью этой методики. Автор методики исправил своё зрение с -4,5 до 100% за 3 месяца и уже много лет его качество остаётся на прежнем уровне, несмотря на активное использование компьютера, телефона и чтение книг.
Эта повесть задумана как своего рода лекарство для людей, которые испытывают сомнения в смысле своей жизни, затрудняются в выборе собственного пути, пребывают в нерешительности. Автор персонифицировал вечных спутников человеческого бытия: Совесть, Смерть и Смысл, – чтобы читатель смог рельефнее, отчетливее увидеть подлинное значение каждого из персонажей в своей жизни. Надеемся, что эта книга поможет обрести осознанность и найти ответы на вечные
Автор всю свою сознательную жизнь трудится. В школе, в институте, на работе и дома. Везде и всегда приходилось работать, трудиться. И когда был наемным работником, и даже когда свой бизнес открыл – либо удовлетворение моральное, либо материальное! Недавно случилось чудо – удалось и немного заработать, и получить удовольствие. Одновременно! Я назвал это явление – Abamba!
Современные исследования человеческого мозга на подходе к превращению в реальность рассказа Герберта Уэллса “Человек-невидимка”. Двое молодых сотрудников Института Мозга Наташа и Алексей с азартом первооткрывателей трудятся в этом направлении даже в нерабочее время. Представитель зарубежной фирмы предлагает продать разработанные ими технологии. Они соглашаются, не подозревая, что продублировали исследования, проводимые спецслужбами под грифом “со
Учение историки исследуют предания о богатырях и находят хранителей сна былинных богатырей. Что разбудит разбросанных по всей Руси витязей? Разворачивающиеся события приводят к тому, что богатыри просыпаются.
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».