Кирилл Шатилов - Американский хоккейный сленг

Американский хоккейный сленг
Название: Американский хоккейный сленг
Автор:
Жанры: Руководства | Языкознание | Спорт / фитнес
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Американский хоккейный сленг"

В этой маленькой книжке собрано 99 основных выражений из сленга современных американских хоккеистов. Все они снабжены живыми и не всегда приличными примерами употребления в реальных ситуациях.

Бесплатно читать онлайн Американский хоккейный сленг


© Кирилл Шатилов, 2022


ISBN 978-5-0056-1537-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

После недавней публикации моей книжки «Английский футбольный сленг» я решил присмотреться к не менее популярному спорту по другую сторону атлантического пруда – к хоккею. Довольно быстро выяснилось, что материал, разумеется, существует, однако его гораздо меньше и хватит разве что на тоненькую брошюру. Но когда это меня останавливало? Ведь если нельзя тему раскрыть во всю ширь, почему бы не понадкусывать? Тем более что первым в списке американского хоккейного сленга обычно вспоминается слово apple

Apple

или Apple Sauce – голевая передача


Cookie had two apples in the game last night


Doug gave Derek a sweet apple in last nights game, sauced one right over the D’s stick

Alley-Oop

– своеобразный «парашютик», лучше известный нам по баскетболу, когда нападающий получает очень высокий пас и в том же прыжке вгоняет мяч в корзину.

Bar Down

или Bar Downski, или Bar Mexico – шайба, влетающая в ворота от верхней перекладины. При этом обычно слышно громкое «дзинь» об металл.


Milksy went bar down with authority on the game-winning goal


Hex went bar down with only 2 minutes to go in last nights game! It was a Beauty!


Под bar подразумевается именно верхняя перекладина, поскольку боковые стойки ворот в американском хоккее называются posts или pipes. Кроме того, если удар шайбы о железо ворот получился и в самом деле громким, говорят про гол off the iron, ringing the iron или ringing the bells.

Barn

– вовсе не «амбар», а хоккейная площадка.


Checking out a new barn tonight – hope the dressing rooms aren’t too small


Поэтому когда игра задалась, проходит в быстром темпе, и вратари только и успевают что выковыривать из ворот шайбы, американцы называют такой матч Barn Burner, что сегодня употребляется и за пределами хоккея в значении чего-то сенсационного, включая не только другие виды спорта, но и дурацкие политические дебаты. Тем более что исторически так – barnburners – назывались представители фракции демократической партии из штата Нью-Йорк, правда, назывались они в честь некоего голландского фермера, который сжёг свой амбар, чтобы прогнать оттуда крыс.

Basket

– сетка ворот


John scored a sweet clapper that put the biscuit through the 5-hole and into the back of the basket.


Кстати, что касается 5-hole, то на американском хоккейном сленге так называется гол, забитый вратарю между ног, иначе говоря, в «очко».

Beak

– в американском хоккее не имеет отношения к «клюву» и является глаголом, синонимичным общепринятому выражению trash talk, то есть «вступать в словесную перепалку».


Donnie beaked him all game and buddy just snapped

Beautician

– так хоккеисты отзываются о своём партнёре, показавшем прекрасную игру, нечто вроде нашей «красавы».


Cheech is an absolute beautician, love that guy!


Hey, that Jarod was a bit of a beautician last night eh, like he scored a slapper from the point, and then give that slapper his point

Beauty

или Beaut – тоже нечто вроде «красавы», но только по отношению не к игроку, а к голу.


He scored a beauty from the point!

Bender

или Duster, или Plug – плохой хоккеист. Происходит от глагола bend, которым описывается то, что происходит с вашими щиколотками, когда вас в детстве ставят на коньки, а они предательски подламываются, и вы стоите на льду в раскоряку.


Bo plays «D» division with a bunch of benders


Hey Brandon you ******** bender!2

Biscuit

– как вы сами могли заметить из приведённого ранее примера, так в американском хоккее иногда называют шайбу. Вот ещё несколько вариантов использования «печенья»:


Didn’t we just talk about about John putting that biscuit through the goalies 5? Why the **** are you asking me again?


The net was wide open; you’ve gotta put the biscuit in the basket!

Bottle Rocket

– так американцы и канадцы зовут бросок, которым игрок попадает во вратарскую бутылку, что лежит на верхней створке ворот. Обычно попасть в бутылку шайбой получается изнутри, поэтому подобный бросок равносилен голу.


Erwin went in close and scored an absolute unit bottle rocket from the crease

Breezers

– так в Миннесоте и Висконсине называют хоккейные штаны.


Oooooooh yaaaaaaa – those a some nice new breezers ya got there, bud!

Bucket

или Brain Bucket – хоккейный шлем.


Hey Kodie, did you see Erwins new bucket, why is he the only guy on the team with a white one? ******** Poser! Next it’ll be yellow laces and a tinted visor!

Сage

– проволочная защита на шлеме, которая по-прежнему вызывает в душах обычных американцев негодование. Ведь не так давно даже шлемы в НХЛ считались девчачьими причиндалами…


Hey Rick, you’re wearing a cage tonight? Yeah man, I took a stick to the mouth, spat out a chiclet and my gf was not happy when I went home, I got it in the ****. It’s either a fishbowl or a cage, and I ******** sweat like a rabid dog in a bowl!

Carom

или Carom Pass – пас от борта.


Hughes picked up a sweet carom, deked the d and scored top-cheese

Celly

– празднование после взятия ворот (сокращённо от Celebration). Замечено, что 25% игроков НХЛ от радости прыгают спиной на бортик. Овечкин изображает горячую клюшку, о которую можно погреть руки. Тайгер Уильямс катается на клюшке верхом. Кто как, но всегда получается забавно.


If I go bar down tonight, I am going to bust out the skeet-shooting celly


Поскольку это английский, можно из celly сделать и глагол:


If I score a clapper from the blue tonight, I’m going to celly like it’s ******** 1999

Cherry picker

– ленивый самовлюблённый эгоист, которые катается вдоль красной линии и ждёт, когда партнёры отдадут ему пас для красивого прорыва к воротам.


Harps, quit cherry picking and help out in the defensive zone!


Hey ******** Lawrence ********, stop being a ******** lazy ******** cherry-picker and go help your ******** line-mates. ********!


С этой книгой читают
Перед вами не учебник и тем более не справочник по английской грамматике. Считайте, что это просто сборник эссе на заданные темы: от принципов построения предложений и использования времен до тонкостей употребления отдельных выражений и слов.Предназначен он для всех, кто интересуется английским языком, причем вне зависимости от уровня знаний: учиться ведь никогда не поздно. Объяснения короткие и без обычных заумностей. Зачем говорить много, когда
«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.
Роман-предупреждение, роман-сатира, роман-притча, роман-быль, роман-загадка, скрытый в форму фантастического боевика из недалёкого и весьма прогнозируемого будущего. Возможно ли космическое вторжение? Если да, то как ему противостоять? А если нет? Как бороться с тем, чего на самом деле не существует, кроме как в своём собственном зомбированном мозгу? Где выход? Да и нужен ли он?..
Это скромное пособие не научит вас английскому языку. Оно лишь поможет вам в нужное время и в нужном месте подать свои знания так, чтобы вы могли легко заинтересовать ваших работодателей, для кого английский язык является корпоративным. Вы найдёте не только готовые английские клише, но и почерпнёте немало полезного том, как себя вести, чтобы выделиться среди соискателей. Превратите процесс собеседования из лотереи в чёткую последовательность опти
В этой книге вы найдете программу по дополнительному образованию, в которой расписана методика проведения уникальных упражнений, направленных на развитие координации движений у детей 6—12 лет. Книга может быть интересна как специалистам, так и родителям, которые любят заниматься со своими детьми.
Количество браков в России в 2018 году на 1000 человек населения было 6,1. Это в два раза меньше оптимального соотношения: 12 браков в год на 1000 человек населения. Почему? Парни и молодые мужчины с трудом выдерживают неполовое общение с девушками и молодыми женщинами. Постель? Постель – это всегда пожалуйста. А выдерживать ежедневные психологические девичьи выверты – увольте.Что делать девушкам, которые хотят выйти замуж? Как преодолеть неприяз
Экспериментируя в области поэзии, мне хотелось создать что-то новое: то, чего раньше никто не писал. С одной стороны – это безумие, с другой – игра, но самое главное – во всем есть смысл. Все это иллюзия цифрового века: «Иллюзия-21».
Сегодня маркетологи и рекламисты в возрасте 40—50 лет повсеместно сталкиваются с огромными трудностями в поиске работы. Под различными предлогами «возрастным» кандидатам отказывают или вовсе игнорируют их резюме. Анализу проблемы и поиску ответа на вопрос «Что делать в этом случае?» и посвящена данная работа.
Современные исследования человеческого мозга на подходе к превращению в реальность рассказа Герберта Уэллса “Человек-невидимка”. Двое молодых сотрудников Института Мозга Наташа и Алексей с азартом первооткрывателей трудятся в этом направлении даже в нерабочее время. Представитель зарубежной фирмы предлагает продать разработанные ими технологии. Они соглашаются, не подозревая, что продублировали исследования, проводимые спецслужбами под грифом “со
Учение историки исследуют предания о богатырях и находят хранителей сна былинных богатырей. Что разбудит разбросанных по всей Руси витязей? Разворачивающиеся события приводят к тому, что богатыри просыпаются.
Роман-катастрофа. Продолжение трилогии «След души» Инопланетное вторжение враждебной расы, глобальные изменения климата и тщетные попытки горстки учёных спасти человечество – всё, чем запомнится землянам 2065 год. Зируанцы во главе с генералом Фармаком устроили нам апокалипсис. Содержит нецензурную брань.
Лёва добрый, так говорит мама, хотя вы б сказали: слабый. Застряв допоздна на работе, он случайно попадает в странное такси. У водителя деревянная нога, трость и старый щёлкающий счётчик. Он везёт его по непривычно пустым улицам Москвы и ведёт удивительные разговоры. Кто он такой на самом деле, этот старик за рулём помятой "Волги", и съёмная ли квартирка в Тёплом Стане его конечный пункт назначения?