Ричард Грант - Англійська мова. Теорія і практика. Ідіоми

Англійська мова. Теорія і практика. Ідіоми
Название: Англійська мова. Теорія і практика. Ідіоми
Автор:
Жанр: Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Англійська мова. Теорія і практика. Ідіоми"

Ідіоми – Idioms – це тридцять перший навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика.Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) і інші.

Бесплатно читать онлайн Англійська мова. Теорія і практика. Ідіоми


Ідіоми, або стійкі вирази, роблять мову живою і емоційною, замінюючи довгий опис яскравим чином, зрозумілим кожному.


Нижче представлені найбільш значущі ідіоми англійської мови:

Ідіоми, пов'язані з грошима

from rags to riches – з бруду в князі

One doesn't go from rags to riches overnight. – Мільйонерами не стають за одну ніч.


money talks – з грошима можна домогтися всього

We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. – Ми дізналися, що з грошима всього можна домогтися, коли багата пара забронювала столик в знаменитому ресторані, незважаючи на те, що ми не змогли.


cost a pretty penny – коштувати багато грошей

It cost us a pretty penny to fix the car. – Ремонт автомобіля влетів нам в копієчку.


to go dutch – платити кожному за себе

Just so it doesn't get uncomfortable when the bill comes, can we agree we'll go Dutch on this one? – Щоб не було незручно, коли принесуть рахунок, ми можемо домовитися оплатити вскладчину?


money to burn/rolling in money – грошей кури не клюють

The man has money to burn and is always buying something new. – У цієї людини купа грошей, і він постійно купує щось нове.


born with a silver spoon in her mouth – народитися в багатій родині

Yes, well, some of us weren't born with a silver spoon in our mouths. – Так, але що робити, деякі з нас не народжуються багатіями.


worth every penny – коштувати своїх грошей; коштувати кожної витраченої копійки

It's kind of expensive, but I promise you, it's worth every penny. – Трохи дорогувато, але я обіцяю, воно того варте.


gravy train – легкі гроші

Why get off the gravy train, right? – Навіщо відмовлятися від легких грошей, так?


hit the jackpot – зірвати куш

My friend hit the jackpot when she bought a lottery ticket last week. – Моя подруга зірвала куш, коли купила лотерейний квиток минулого тижня.


highway robbery – грабіж серед білого дня

Two thousand is highway robbery and you know it. – Дві тисячі – це чистий грабіж, і ви знаєте це.


to make ends meet/to live from hand to mouth – зводити кінці з кінцями, жити впроголодь, насилу перебиватися

Steven had neither work nor home and was living from hand to mouth. – У Стівена не було ні роботи ні дома, і він зводив кінці з кінцями.


buy (something) for a song – купити щось дуже дешево, "купити за п'ятак"

It's a very cheap house; we practically bought it for a song. – Це дуже дешевий будинок, ми практично купили його за п'ятак.


flat broke – на мілині; без гроша, повністю розоритися, не мати грошей

Alfred lost all of his money at gambling and was flat broke. – Після втрати всіх грошей в азартних іграх, Алфред був на мілині.


scrape together – зібрати всі гроші, які є; пошкребти по засіках

Jimmy managed to scrape up together a few dollars by searching all the pockets. – Ретельно пошукавши по кишенях, Жиммі зібрав кілька доларів.


beyond one’s means – (жити) не за коштами

This expensive cottage is very much beyond their means. – Вони живуть не за коштами, маючи такий дорогий котедж.


golden handshake – грошова компенсація для звільняємого або співробітнику який йде на пенсію

You grow up, you work half a century, you get a golden handshake, you rest a couple of years, and you're dead. – Ти ростеш, працюєш півстоліття, отримуєш компенсацію за відставку, відпочиваєш кілька років і вмираєш.

Ідіоми, пов'язані з часом

better late than never – краще пізно, ніж ніколи

The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. – Хлопець нарешті отримав роботу після того, як не працював три роки, але краще пізно, ніж ніколи.


let the grass grow under one’s feet – сидіти склавши руки; втрачати час даремно

If you want to be successful, don't let grass grow under your feet. – Якщо ти хочеш стати успішним, не сиди склавши руки.


around the clock – цілодобово

We worked around the clock to prepare the store to open. – Ми працювали день і ніч, щоб підготувати магазин до відкриття.


in the interim – тим часом; в проміжку

Our office is not yet redecorated so in the interim we use another one. – Поки наш офіс не відреставрований, ми використовуємо інший.


on the spur of the moment – спонтанно; необдумано; в пориві

He decided to go to Chicago on the spur of the moment. – Він вирішив поїхати в Чикаго без попередніх роздумів.


have the time of one’s life – чудово провести час

I had the time of my life at my friend's birthday party which was on Saturday. – У суботу я чудово провів час на дні народження свого друга.


against the clock/against time – поспішати зробити що-небудь до певного часу

We worked against the clock to finish the project. – Ми сильно поспішали, щоб встигнути закінчити проект.


behind the times – старомодний

My aunt is behind the times. – Моя тітка старомодна.


in broad daylight – публічно; серед білого дня

He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight. – Він серед білого дня вкрав з Лувру Ель Греко.


give someone a hard time – відчитувати; псувати кому-небудь життя, заподіювати занепокоєння, набридати

My new hairdo gave me a hard time. – Моя нова зачіска заподіює мені занепокоєння.


all in good time – всьому свій час

You and they will find out exactly what I mean all in good time. – І ви, і вони зрозумієте, що я хотів сказати, всьому свій час.


the time is ripe – час прийшов

The time is ripe for a coup. – Прийшов час підняти повстання.


beat the clock – встигнути закінчити щось до призначеного часу, випередити час

The scientists are trying to beat the clock. – Вчені намагаються випередити час.


to serve time/to do time – сидіти у в'язниці; відбувати термін

He's served time for burglary and armed robbery. – Він відбував термін за крадіжку і збройний напад.


be ahead of time – випереджати час

They had weapons that were ahead of the time. – У них була зброя, яка випереджала свій час.


take your time – не поспішай

Do your rounds, take your time. – Продовжуй обхід, не поспішай.

Ідіоми, пов'язані з зовнішністю і характером

 don’t judge the book by its cover – не суди книгу по обкладинці

You don't judge a book by its cover or a person from the outside. – Не можна оцінювати книгу по обкладинці, а людину – по зовнішності.


a leopard can’t change its spots – горбатого могила виправить

My boyfriend apologized for having deceived me, but I don't believe him. A leopard can't change its spots. – Мій хлопець вибачився за те, що обдурив мене, але я не вірю йому. Горбатого могила виправить.


worrywart – тривожна, недовірлива людина

Okay, now you need to stop being a worrywart. – Гаразд, тобі потрібно перестати бути таким недовірливим.


bag of wind – базіка; хвалько

It's time somebody licked that big bag of wind.


С этой книгой читают
Имя прилагательное – The adjective – это шестое учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (Interna
Наречие – The Adverb – это седьмое учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International Englis
Курс "Разговорный английский по уровням. Уровень A2" предназначен для тех, кто стремится улучшить свои навыки общения на английском языке на базовом уровне. В ходе этого курса вы разовьете свою устную речь, расширите словарный запас и повысите уверенность в общении на английском языке. Каждый урок фокусируется на повседневных ситуациях, что позволит вам применять полученные знания в реальных жизненных обстоятельствах. Курс направлен на то, чтобы
Пассивный (страдательный) залог – The Passive Voice – это двадцать второе учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign
Если вы хотите бросить курить, то эта книга – ваш лучший друг. Она содержит простые и эффективные методы, которые помогут вам избавиться от никотиновой зависимости без синдромов отмены.Цитата: «Можно избавиться от сигарет, не испытывая при этом никакого желания курить.»
"Зеркало души: Открывая секреты внутреннего мира" является путеводителем по глубинам человеческого сознания, призванным помочь читателям раскрыть и изучить свои самые тайные мысли, эмоции и желания. В этой книге автор предлагает уникальное сочетание психологических теорий, философских идей и практических техник для самопознания, которые помогут вам проникнуться к сути своего внутреннего мира и обрести гармонию и равновесие.
Этот самоучитель рассчитан на то чтобы научить думать на Японском тех кто уже освоил базовую таблицу японской письменности.
Хотите стать переводчиком, но не знаете, что именно вам интересно, на что обратить внимание, с чего начать? Эта книга ответит на все ваши вопросы!Перевод – удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но
Здравствуй, мама, я к тебе приедуДать поклон последний до земли.Одержала в жизни ты победу —Прожила, хоть прочили врачи,Что тебе осталось очень малоИ что в шахте вот нельзя робить.Ты прошла по жизни очень прямо,Есть за что всем нам тебя любить.
Неглинная названа по речке Неглинке, и сегодня протекающей внизу, в невидимых прохожим трубах. Еще в начале прошлого столетия на картах обозначали Неглинный проезд, переходивший в Неглинный же бульвар. В 1922 году их объединили в улицу, название при этом оставили прежнее.
Эта прекрасная книга поэта-фронтовика Якова Лазаревича Акима состоит из трех разделов. В первом разделе – лучшие стихи для детей. Второй раздел – сказки в стихах «Песенка в лесу» и «Девочка и лев», по которым были созданы замечательные мультфильмы. Третий раздел – это необыкновенно увлекательная сказка «Учитель Так-Так и его разноцветная школа».Открывается книга предисловием критика Владимира Александрова.
Если вы устали плыть по течению и хотите изменить жизнь – начните прямо сейчас! Автор книги, известный психолог Константин Довлатов разработал уникальную методику, которая преобразит вашу жизнь, – «Духовную интеграционику».Методика запускает скрытые ресурсы и способности, благодаря которым вы начинаете принимать правильные решения, привлекать нужных людей, ваше самочувствие улучшается, все складывается удачно, как бы само собой. Изменения происхо