Мария Елисеева - Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка

Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка
Название: Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка
Автор:
Жанры: Педагогика | Воспитание детей
Серия: Инстабестселлер
ISBN: Нет данных
Год: 2019
О чем книга "Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка"

Что такое билингвизм? Как становятся билингвами? Для чего нужно учить английский язык с самого рождения и с чего начать? Эта книга даст ответы на эти и многие другие вопросы, которые нередко волнуют родителей, любящих своих детей и готовых к раннему развитию малышей, саморазвитию и гармоничному воспитанию. Автор курса «My English Baby», педагог и мама детей-билингвов, раскрывает секреты методики обучения английскому языку с первого дня жизни. Эффективность занятий подтверждена потрясающими результатами тысяч детей. Эта книга о том, как имея даже весьма скромные знания, но используя пошаговые уроки «Космического курса», можно научить ребёнка английскому языку, привить любовь к познанию всего нового и открыть огромный мир возможностей.

Бесплатно читать онлайн Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка


© Елисеева М. Е., 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2019

О билингвизме. Естественный и искусственный билингвизм. Билингвизм в России

Что такое билингвизм? Под научным термином скрывается удивительная способность человеческого мозга обрабатывать и использовать две языковые системы. Это способность понимать, говорить и мыслить на двух языках. Как становятся билингвами? Кто-то родился в двуязычной семье и овладел языками в самом детстве, естественным образом, просто общаясь со своими родственниками. Кто-то стал билингвом, переехав в другую страну, погрузившись в новую языковую среду, а кто-то научился мыслить и говорить на иностранном языке только лишь благодаря усилиям своих родителей.

То есть билингвизм может быть естественным и искусственным. Естественный билингвизм – явление очень распространенное, мы наблюдаем его повсеместно в смешанных семьях, когда путешествуем. Если говорить о России, то многие семьи Татарстана, Башкортостана, Чувашии являются билингвальными. Россия – многонациональная страна, и люди, говорящие на своем родном языке и при этом владеющие русским языком, никого не удивляют. А вот искусственный билингвизм, а именно общение на английском языке в русской семье, пока еще для нас в диковинку, так как для подавляющего большинства решение воспитать ребенка англоязычным в условиях проживания в русской среде кажется странной причудой, не имеющей никакой практической пользы.

Более того, раннее изучение английского языка вызывает опасения у многих родителей, у неврологов и логопедов, поскольку еще очень сильно мнение, что параллельное освоение ребенком двух языков влечет за собой путаницу, кашу в голове и чрезмерную нагрузку на психику. Большинство специалистов настоятельно рекомендуют сначала освоить родной язык и только в более сознательном возрасте начать изучение иностранного языка.

Интересен тот факт, что подобные суждения характерны для стран, в которых доминирует один язык. Двуязычие тогда кажется чем-то особенным, необычным, исключением из правил (Т. В. Черниговская. Билингвизм. Эфир YouTube от 22.02.2017). А на самом деле, если взглянуть на мировую языковую ситуацию, мы увидим, что исключением, наоборот, является моноязычие (владение только одним языком), так как на земном шаре гораздо больше билингвов и даже мультилингвов, чем монолингвов. Дети слышат с рождения несколько языков, начинают говорить на этих языках, и происходит это естественно, без задержек в речевом и психическом развитии. Двуязычие – естественная ситуация для большей части населения нашей планеты, поэтому все опасения насчет негативного влияния раннего введения иностранного языка являются не более чем мифом.

Подобное неприятие иностранных языков не всегда было типичным для России. Во времена Пушкина, Тургенева, Толстого в дворянских семьях говорили обязательно на русском и французском языках, а, кроме того, многие еще знали английский и немецкий. Иностранным языкам учили с раннего детства. Это было естественно, считалось частью повседневной жизни. Но после революции 1917 года многое изменилось, в том числе и отношение к иностранным языкам. Перед образованием не стояла задача научить говорить на языке, поскольку поездки за границу были доступны только единицам. Таким образом, билингвизм в России остался только на уровне национальных языков народов России.

Сейчас умение свободно общаться на английском языке становится все более актуальным. Родители нанимают детям репетиторов, водят их в языковые клубы, на обучение уходит достаточно много денег и времени, но конечный результат в большинстве случаев плачевный – ребенок не может говорить на английском, хотя знает много слов. Многие родители гордятся тем, что ребенок может сказать, как будет по-английски «яблоко» или название цвета. Но это не речь! Речь – это способность понимать и воспроизводить языковые конструкции, формулировать мысль и озвучивать ее. А ответ на вопрос «Оля, а как будет яблоко?» речью не является. И это первое, о чем мы должны всегда помнить.

Очевидно, что в большинстве своем методы обучения иностранному языку до сих пор оставляют желать лучшего, а английский так и остается для многих «китайской грамотой». Решить эту проблему поможет искусственный билингвизм – общение на английском языке в семье с раннего возраста. А реализовать это под силу даже родителям с невысоким знанием английского языка.

Мой опыт искусственного билингвизма в семье

Моя жизнь с ранних лет была связана с английским языком. Моя мама начала говорить со мной по-английски, когда мне было 3 года. Сама мама – выпускница факультета ИНО Самарского педагогического института, поступила туда вопреки сложившейся в ее семье традиции технического образования. Ее отец, мой дедушка, закончил Инженерно-строительный институт им. Микояна – он учился заочно, после возвращения с фронта. Старшие брат и сестра были студентами химико-технологического факультета самарского Политеха. И мама в старших классах тоже начала по инерции готовиться к поступлению в Политехнический институт, пока ей каким-то волшебным образом не попал в руки учебник английского за 8 класс спецшколы. Она говорит, что он буквально перевернул ее мир. В школе, в которой она училась, английский велся периодически, заезжими учительницами, женами военных, соответственно, знаний языка у школьников практически не было. Поэтому то, что мама увидела в учебнике, было подобно грому среди ясного неба. Она узнала, что кроме времени Present Simple есть еще удивительное и невероятное Present Perfect. Эта грамматическая формула ее буквально одурманила, и о Политехе мама больше не думала. Времени на подготовку для поступления на факультет иностранных языков оставалось катастрофически мало, ведь начинать нужно было с нуля. Поэтому мама приняла смелое решение остаться дома на один год, для того чтобы освоить этот новый для нее предмет. Родители ее поддержали. Через год самостоятельной подготовки мама поступила на заветный ИНО и впоследствии стала одной из лучших учениц на своем потоке.

Мои первые воспоминания об английском связаны с веселыми человечками – Карандаш, Гурвинок, Самоделкин, Клубничка. Это были герои детского журнала, что-то вроде Фиксиков =). Они и стали моими «проводниками» в английский язык. Мама говорила на разные голоса: человечки здоровались друг с другом, знакомились, пели песни и хвастались своими умениями: «Hello! My name is Samodelkin, what’s your name? I can jump! Jump-jump-jump! I can run! Run-run-run!»

Я хорошо помню это чувство – азарт, ощущение какого-то необычного праздника и полное понимание. Естественное, такое, о котором не задумываешься. Говорить по-английски мне было легко, приятно и отрадно. Не помню, чтобы приходилось совершать какие-то усилия, просто копировала маму и все. Первая песня, которую мама мне пела, была «The Sun is shining, I love the sun, me too!» Помню, мы пели ее с человечками и без них, на прогулке, в машине, по дороге на дачу. Книг на английском у нас тогда не было, карточек по темам тоже, а первыми носителями, которых я услышала, были исполнители песен «Donna Donna» и «Oh, no, John, no», кто-то подарил маме пластинку, и мы слушали ее по несколько раз в день. Но это было позже, а первые несколько лет я слышала только маму, мне этого хватало, и ничего другого было и не нужно.


С этой книгой читают
Методическое пособие предназначено для родителей детей от двух до трех лет, готовящихся стать воспитанниками детских садов. Пособие поможет родителям стать грамотными в вопросах благоприятной психолого-педагогической адаптации детей к условиям детского сада, раскроет общие понятия детской адаптации, научит формам поведения и методам взаимодействия между родителем и ребенком в этот значимый период жизни – социализации малыша. Методическое пособие
Пособие адресовано логопедам для обследования речи детей дошкольного возраста. Здесь подробно разбирается каждый компонент речи, с комментариями автора. Пособие помогает понять основные моменты в обследовании, и, таким образом, выстроить правильную логопедическую работу с ребенком.
Школьный звонок первого сентября звучит радостной трелью! Почему же так немного по-настоящему счастливых лиц у взрослых, толпящихся за спинами детей? Заботы… И часто – совсем не материального плана. У мамы одного школьника дома в духовке стоит пирог, который она забыла испечь накануне. Отец другого малыша не заказал вовремя тематические тетради, ломает голову – как выйти из создавшегося положения. А сестра третьего ученика с трудом купила брату у
Книга «Вырастить человека» автора Юрия Белк представляет собой уникальное руководство для родителей, учителей и самих детей, стремящихся к всестороннему развитию и воспитанию настоящей личности. Сочетая педагогический опыт и глубокое понимание детской психологии, Юрий Белк предлагает практические советы для взаимодействия с детьми и подростками. В книге рассматриваются ключевые особенности характеров юного поколения, их стремления и внутренние ко
«Его положили на чистые выглаженные простыни, а на столе под лампой с приглушенным розовым светом всегда стоял стакан густого, только что отжатого апельсинового сока. Чарльзу нужно было лишь позвать маму или папу, и тогда кто-нибудь из них заглядывал в комнату, чтобы посмотреть, как он себя чувствует. Акустика в детской была просто великолепная; Чарльз каждое утро слышал, как туалет прочищает свое фарфоровое горло, слышал, как стучит по крыше дож
«Посылку принесли с вечерней почтой. Эндрю Лемон встряхнул ее, желая узнать, что внутри. Содержимое зашуршало, словно большущий мохнатый тарантул.Он не сразу набрался смелости сорвать дрожащими пальцами обертку и снять крышку с белой картонной коробки.Вот оно – шелестит на белоснежном ложе из папиросной бумаги, обезличенное, подобно часовым пружинам для набивки старого дивана вместо конского волоса. Эндрю Лемон крякнул от удовольствия…»
Что ждет одинокую женщину, приехавшую в незнакомый маленький городок на окраине королевства? Любопытство горожан? Новые знакомства? А если не все из них будут приятными? А если любопытство проявит не кто-нибудь, а сам хозяин графства?Все эти вопросы предстоит решить Александре Эйден. А еще ей придется разобраться с собственной жизнью, раскрыть несколько тайн и попробовать найти свое счастье.
Егор – молодой художник. Впечатлительный, эмоциональный, заводной. Саша – обычная женщина с семьёй, ребёнком и грузом обязанностей. Они встретились и полюбили, но сил на то, чтобы признаться в этом, понятное дело, не хватило. И началась связь. Долгая, мучительная, изнуряющая. И эта связь подпитывалась их эмоциями, лишая жизненных сил, опустошая. Она была наполнена улыбками, прикосновениями, обещаниями. А потом оборвалась. Потому что в