Ричард Грант - Английский язык. Теория и практика. Инверсия

Английский язык. Теория и практика. Инверсия
Название: Английский язык. Теория и практика. Инверсия
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Английский язык. Теория и практика. Инверсия"

Инверсия – The Inversion – это двадцать девятое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика".Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, ваш словарный запас будет состоять из более чем 6000 английских слов и выражений, что позволит вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Бесплатно читать онлайн Английский язык. Теория и практика. Инверсия


Под инверсией следует понимать обратный порядок слов в английском предложении – а именно постановку глагола-сказуемого/части сказуемого перед подлежащим. В английском языке инверсия используется для решения грамматических задач (к примеру, построение вопросов) и для передачи эмоций или расстановки смысловых акцентов.

Использование инверсии


1. Построение вопроса.

Для построения вопроса в английском языке глагол (в том числе вспомогательный) необходимо вынести перед подлежащим.

Does he like cherry? – Он любит вишни?

Can you swim? – Ты умеешь плавать?


2. Выражение согласия/несогласия после so – такnor – также не, neither – ни тот ни другой.

So do I.

Nor does he.

NeitherdidI.


3. В восклицаниях после here – вот и there – туда.

Here comes our winner! – Вот идет наш победитель!

There goes all the money! – Туда уходят все деньги!


4. Инверсия с may.

Инверсия с модальным глаголом may, используется для каких-либо пожеланий. Такое предложение переводится в будущем времени с помощью слов пусть, да.

May all your dreams come true. – Пусть сбудутся все твои мечты.

May the force be with you. – Да пребудет с тобой сила.


5. Инверсия в сравнительных оборотах.

Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as – как, than – чем. Такое явление характерно для литературного стиля.

He is very active, as are most boys of his age. – Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.

Country people know nature better than do city dwellers. – Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.


6. Инверсия в конструкциях so … that и such … that.

Инверсия в конструкциях с наречиями so и such, используется для эмоционального выделения какого-то качества, хорошего или плохого.

После so сначала используется прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, а затем глагол и подлежащее.

So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так великолепна была его речь, что я попросил прочитать ее еще раз.

После such сразу идет глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.

Such was her singing that we had to use the earplugs. – Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.


7. После обстоятельного оборота, указывающего на место или направление.

Round the corner came a bus. – Поблизости ходит автобус.

On the table were delicious meals. – На столе была вкусная еда.

On the tree sat an unusual bird. – На дереве сидела необычная птица.

Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стоял красивый замок.


8. После фраз, начинающихся с not и стоящих в начале предложения.

Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. – Ни минуту (никогда в жизни) Дженнифер не думала, что ей предложат эту работу.

Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Только придя домой, Салли осознала, что ее бумажник был украден.

Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Пока я не увижу это собственными глазами, я не поверю.

Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Не раньше, чем Мэри услышала свое имя, она поверила, что выиграла этот забег.


9. После обстоятельного оборота, начинающегося с only – только и not only – не только.

Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Только после исследования я осознал важность предмета.

Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Только поле приземления самолета, моя мама успокоилась.

Only in the last week has he started to feel better. – Только на прошлой неделе начал он себя чувствовать хорошо.

Only after the phone call did she calm down. – Только после телефонного звонка она успокоилась.

Only later did I realize how important it had been. – Только потом я понял, насколько это было важно.

Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. – Только потом я вспомнила, что забыла покормить кошку.

Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Только когда я ему позвоню, смогу я думать о чем-то другом.

Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. – Машина была не только медленной, но и абсолютно неудобной.


10. После отрицательных наречий hardly/barely/scarcely – едвалиnever – никогдаrarely/seldom – редкоno sooner … than – неуспелкакlittle совсемне, вовсенеhardly ever почтиникогда.

Never have I seen such a beautiful child. – Никогда я не видел такого прекрасного ребенка.

Hardly ever does she come in time. – Она почти никогда не приходит вовремя.

Hardly had the speaker begun to speak when he was interrupted. – Едва оратор начал говорить, как его перебили.

Barely have we agreed with him. – Едва ли мы с ним согласились.

Scarcely had the family started their meal when the phone rang. – Едва семья начала кушать, зазвонил телефон.

Never have I felt so happy. – Никогда я не чувствовал себя таким счастливым.

Rarely does Greg pay anyone a compliment. – Редко Грэг вознаграждает кого-либо комплиментом.

Seldom has Molly seen such a beautiful landscape. – Не часто Молли приходилось видеть такой красивый пейзаж.

Seldom do they fail to impress their neighbours. – Редко у них не получается впечатлить соседей.

No sooner had they entered the gift shop than the excursion began. – Не успели они войти в сувенирную лавку, как началась экскурсия.

No sooner had the guests arrived at the wedding than they all started to argue. – Сразу после того как гости пришли на свадьбу, они все начали спорить.

Little do they know how lucky they are to have such a good friend. – Плохо они понимают, как им повезло иметь такого хорошего друга.

Little did I suspect that he would leave his job one day. – Я и не подозревала, что когда-то он бросит работу.

Little did the kid realize how dangerous his position was. – Ребенок совсем не осознавал, насколько было опасным его положение.


11. После отрицательного обстоятельного оборота (at no time/in no way/on no account – никогда, никоим образом, ни в коем случаемunder/in no circumstances – ни при каких обстоятельствах) в начале предложения, инверсия следует сразу за наречием.

At no time did she complain about her problems. – Никогда она не жаловалась на свои проблемы.

Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. – Ни при каких обстоятельствах родителям не позволено оставлять детей одних.


С этой книгой читают
Курс "Разговорный английский по уровням. Уровень A2" предназначен для тех, кто стремится улучшить свои навыки общения на английском языке на базовом уровне. В ходе этого курса вы разовьете свою устную речь, расширите словарный запас и повысите уверенность в общении на английском языке. Каждый урок фокусируется на повседневных ситуациях, что позволит вам применять полученные знания в реальных жизненных обстоятельствах. Курс направлен на то, чтобы
Пассивный (страдательный) залог – The Passive Voice – это двадцать второе учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign
Имя прилагательное – The adjective – это шестое учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (Interna
В книгах серии “Разговорный английский. Трудная грамматика простыми словами” представлен новый подход к изучению английского языка. Вместо акцента на зубрежку правил в примерах объясняются различные жизненные ситуации употребления тех или иных клише. Это так же просто, как собирать конструктор “Лего”. Предложения выстраиваются автоматически, подсознательно. Результат – быстрое освоение разговорной практики языка.
Рассмотрены основные теоретические положения дисциплины «Корпоративная социальная ответственность». Призвано сформировать систему знаний, умений и навыков в области ответственности коммерческих организаций за влияние их деятельности на заказчиков, поставщиков, работников, акционеров, местные сообщества и прочие заинтересованные стороны общественной сферы.Соответствует ФГОС ВО последнего поколения.Для студентов бакалавриата, обучающихся по направл
Освещены темы, предусмотренные государственным образовательным стандартом высшего образования, уделяется значительное внимание деятельности органов внутренних дел в области охраны окружающей среды. На практическом материале показаны недостатки контроля природопользования и охраны окружающей среды.Соответствует ФГОС ВО последнего поколения.Для изучения и ознакомления с экологическим правом студентов, преподавателей и лиц, интересующихся правом при
«Истинный дар Евтушенко – пронизанные некрасовской музыкой зарисовки с натуры: тягловая «серединная Россия», кочующая по стране в поездах, на пароходах и пёхом. Наблюдательность и неистощимость изумительны! В этом смысле стихи и поэмы Евтушенко – действительно фреска жизни страны в советское время, и подлинна эта картина не только потому, что точны и красочны ее детали, а потому, что включена фактура в душевную драму поэта, который готов раствори
«Поэт – человек, который слышит слово. Слово – это то, что отличает нас от животных. А с другой стороны, поэт – одно из самых древних животных со времен гибели динозавров. Поэт – маленький зверек. В сущности – крыса. Поэт – мелкий хвостатый зверек, который первым чувствует приближение катастрофы. Только бежать с корабля ему некуда. Пусть не будет катастроф. С остальным мы справимся». Дмитрий Воденников В книгу включены объективно лучшие стихотвор