Иоган Шиллер - Баллады, стихи

Баллады, стихи
Название: Баллады, стихи
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Стихи и поэзия | Исторические любовные романы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2025
О чем книга "Баллады, стихи"

Фридрих фон Шиллер 1759-1805 – немецкий поэт, философ, драматург, теоретик искусства, историк, врач. Яркий представитель немецкого романтизма и гуманизма. Он был основоположником немецкой классической литературы. Произведения Шиллера переведены на многие языки мира, в том числе на русский: «Буря и натиск»; «Разбойники»; «Коварство и любовь» и другие. «Оду к радости», Бетховен положил на музыку и включил в свою знаменитую Девятую симфонию.

Бесплатно читать онлайн Баллады, стихи



Иоганн Фридрих Шиллер

Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер 1759-1805 – немецкий поэт, философ, драматург, теоретик искусства, историк, врач. Яркий представитель немецкого романтизма и гуманизма. Наряду с И. В. Гете он был основоположником немецкой классической литературы. Родился в небольшом немецком городе в семье небогатого полкового фельдшера и дочери пекаря-трактирщика. Начальное образование получил у местного пастора, потом четыре года был учеником латинской школы. В 1772 году Фридрих с отличием сдал все выпускные экзамены. Это обеспечило ему место в военной академии. Зачисленный на юридическое отделение, Фридрих, мечтавший стать священником, за два года из отличника превратился в худшего ученика. В 1776 году Шиллер перевелся на медицинский факультет, где посещал лекции немецкого философа Якова Абеля и всерьез увлекся поэзией. В 1780 году Фридрих Шиллер окончил академию и получил место полкового врача в Штутгарте. Через год Шиллер закончил свою первую драму «Разбойники», которую опубликовал за свой счет. Драма понравилось директору Мангеймского театра. Постановка имела успех у публики. Чтобы попасть на спектакль в Мангейм, Шиллер ушел в самоволку, за что получил 14 дней гаупвахты и запрет на написание всего, кроме сочинений по медицине. В сентябре 1782 года сбежал из владений герцога Вюртембергского в Пфальц. Он скрывался под вымышленным именем в окрестностях Мангейма. Тогда же начал работать над трагедией «Коварство и любовь» и издал «Заговор Фиеско в Генуе». Год прожил в доме знакомой, откуда был вынужден уехать. В 1783 году сделал первые наброски исторической драмы «Дон Карлос», для работы над которой изучал историю Испании. Несмотря на успех постановки «Коварство и любовь», премьера которой состоялась в 1784 году, Шиллер продолжал скитаться и нищенствовать. Осенью он обратился к обществу поклонников своего творчества в Лейпциге. В марте 1785 года глава общества Готфрид Кернер выслал Шиллеру вексель, чтобы тот мог рассчитаться с долгами и организовал переезд драматурга. В 1787 году Шиллер уехал в Веймар, литературный центр, где познакомился с главными немецкими литераторами своей эпохи. Это знакомство заставило драматурга пересмотреть собственное творчество, и Фридрих почти на десять лет оставил художественную литературу. Он погрузился в изучение истории, философии и эстетики. После публикации в 1788 году «Истории отпадения Нидерландов» Шиллер снискал славу выдающегося историка и с помощью друзей, среди которых был Гете, получил место профессора истории и философии в университете Йены. В 1791 году Шиллер заболел туберкулезом легких, из-за чего был вынужден прекратить преподавание и снова обеднел. В 1799 году Шиллер вернулся в Веймар, где при поддержке меценатов начал издавать несколько литературных журналов и вместе с Гете основал Веймарский театр. В 1800 году он закончил работу над пьесой «Мария Стюарт», которую задумал еще в 1780-х. В 1802 году Шиллеру было пожаловано дворянство. А в 1805 году, в возрасте 45 лет, он умер от туберкулеза, обострившегося после сильной простуды.

Произведения Шиллера переведены на многие языки мира, в том числе на русский: «Буря и натиск»; «Разбойники»;«Коварство и любовь» и другие.

Многие композиторы вдохновлялись творчеством поэта. Одной из самых знаменитых стала «Ода к радости», которую Бетховен положил на музыку и включил в свою знаменитую Девятую симфонию. Среди других композиторов, вдохновленных текстами Шиллера, были Шуберт, Шуман, Верди, Россини.


Встреча


В кругу подруг блистала красотою,

Прекраснее найти я не сумел,

Как солнышко манила за собою

Стоял вдали, но подойти не смел.

Страданием я был лишён покоя,

Когда на эту красоту смотрел;

Вдруг, вознесла крылатая фортуна

И я ударил пальцами по струнам.


Что чувствовал в те дивные мгновенья,

Когда запел, давно забыл о том.

Я новый звук в себе нашёл для пенья,

С тех пор боль сердца изливаю в нем.

В моей душе закончилось терпенье

Она оковы порвала рывком.

Чтоб, проникая в самые глубины,

Звук разбудил, в них спящие  картины


Потом, когда замолкло это пенье,

Я снова душу к телу приковал,

И в ангельских чертах  любви, боренье

Стыда и сладострастья увидал.

Пришёл от сладких звуков в восхищенье,

Казалось мне, что в небесах порхал.

Был для блаженных душ, тот звук, не внове,

Я вновь его услышал в тихом слове:


«А сердце верное о чувствах не кричит,

Страдая безутешно, тихо плачет;

Оно в любви покой и верность  чтит

Страданья для него не много значат.

Сорвав, цветок любви, его хранит,

Чтоб заслужить внимание удачи.

Любовь – сокровище, прими, не прекословь

Любовью, отвечая на любовь».

Die Begegnung

Noch seh’ ich sie, umringt von ihren Frauen,

Die herrlichste von allen, stand sie da.

Wie eine Sonne war sie anzuschauen;

Ich stand von fern und wagte mich nicht nah.

Es fasste mich mit wolllustvollem Grauen,

Als ich den Glanz vor mir verbreitet sah;

Doch schnell, als haetten Fleugel mich getragen,

Ergriff es mich, die Saiten anzuschlagen.


Was ich in jenem Augenblick empfunden,

Und was ich sang, vergebens sinn’ ich nach.

Ein neu Organ hatt’ ich in mir gefunden,

Das meines Herzens heil’ge Regung sprach;

Die Seele war’s, die Jahre lang gebunden,

Durch alle Fesseln jetzt auf einmal brach,

Und Tuene fand in ihren tiefsten Tiefen,

Die ungeahnt und guettlich in ihr schliefen.


Und als die Saiten lange schon geschwiegen,

Die Seele endlich mir zureucke kam,

Da sah ich in den engelgleichen Zuegen

Die Liebe ringen mit der holden Scham,

Und alle Himmel glaubt’ ich zu erfliegen,

Als ich das leise, suesse Wort vernahm –

O droben nur in sel’ger Geister Choeren

Werd ich des Tones Wohllaut wieder hoeren!


Das treue Herz, das trostlos sich verzehrt,

Und still bescheiden nie gewagt zu sprechen:

Ich kenne den ihm selbst  verborgnen Werth,

Am rohen Glueck will ich das Edle raechen.

Dem Armen sei das schoenste Loos bescheert,

Nur Liebe darf der Liebe Blume brechen.

Der schotnste Schatz gehoert dem Herzen an,

Das ihn erwiedern und empfinden kann.

Перчатка


Гордясь своим зоосадом,

Осанкой и пышным нарядом,

Сидел король Франц, вокруг,

Служившие верно короне,

Бароны, а на балконе

Красивых дам полукруг.


Король дал знак – выпускать зверей.

Ворота открылись, из клетки своей,

Степенно шагая,

Рыча и зевая,

Людей оглядев,

На землю ступил дикий лев.

Затёкшие, вытянув  члены,

Он лёг посредине арены.


Король слову, зная,  цену,

Рукою второй раз махнул,

Слуга снова дверь распахнул -

Взревев, словно гром,

В неё тигр сиганул

На арену огромным прыжком.

Льва, увидев, ревёт,

Тот на лапы встаёт,

На шее вздымается грива -

Тигр сник,  отошёл боязливо,

Сразиться со львом не посмел,

Кося глаза молча смотрел,

Признав без сражений и споров

Вассалом себя, льва сеньором.


С этой книгой читают
Прочитав балладу Фридриха Шиллера «Рыцарь Тогенбург» в переводе Жуковского, я остался неудовлетворённым. Начиналась она со слов любимой рыцаря, в конце про неё ни слова не сказано, словно её и не было. Неясно было, почему умер рыцарь, вполне довольный жизнью, наслаждающийся по утрам созерцанием любимой. Я решил найти подлинник и перевести балладу. Я был прав, Шиллер мастерски закончил балладу, переводчику конец, который венец, не удался. Я сделал
В детстве Майя слышала легенду о том, что в Астраханских степях спрятаны золотые кони, принадлежащие монгольскому хану. Древнее заклятие наложено на место их захоронения. Повзрослев, Майя отправилась на поиски золотых коней. Случайно она становится причастной к страшному пророчеству, которое сбудется в 2027 году.Обложка создана при помощи нейросети Leonardo.ai
Спасаясь от гнева Мастера Гильдии убийц Андраш и Дью отправляются в Мишкольц, по дороге попадая в новые неприятности и узнавая друг о друге много нового…Второй рассказ цикла "Балабол".
В волшебном зимнем лесу, где снег искрится под звездами, живет маленький снежный леопард Лёлик. Его мир полон чудес, но однажды тьма вторгается в виде коварных людей, угрожающих разрушить гармонию природы. Вместе с верными друзьями – мудрой совой, отважным волком и другими обитателями леса – Лёлик отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти свой дом.Полный приключений и испытаний, путь героя ведет через замерзшие реки, снежные лабиринты и би
Капитан Артур “Тост” Бреннан проснулся приклеенным к потолку.Гравитация сломалась. Бутерброд летает по рубке. А в отсеке 3 поёт холодильник… и ест воспоминания.Вроде бы обычный вторник на борту SS Cosmic Toaster— звездолёта, который давно перестал возить туристов и начал собирать монстров, как другие – марки.Но когда на горизонте появляется пиратский флот котов, а в вентиляции заводится призрачный кот-навигатор, а потом ещё и Котёнок Апокалипсиса
Во время Рождественских и новогодних праздников ждут доброго дедушку, приносящего подарки. Его зовут Санта Клаус (Santa Claus). И такой человек реально существовал. Однако в СССР был введен в оборот мифический Дед Мороз и его «внучка» – Снегурочка, о родителях которой ничего не известно. «Не важно», – отвечают прагматики. Детям забавно – ну и ладно! Но до 1918 г. в России на Рождество почитали и ждали Святого Николая. Кто он? Об этом увлекательны
Раскраски для детей от 0 до 12 лет. Мультяшные персонажи, сказочные герои, праздничная тематика. Раскраски подходят для мальчиков и девочек.
Меня зовут Аврора, и я оборотень с Земли. Я одна из немногих девушек, кто смог попасть в Межмировую академию магии, где учатся исключительно парни. Здесь собрались талантливые маги со всего межмирового пространства, но с самого начала моё пребывание здесь не было безоблачным. Ни нимхи, ни магистры не принимают меня как свою.Однако в академии я нашла верных друзей – парней, которые стали для меня опорой и поддержкой. Вместе мы преодолевали труднос
Космический эсминец «Перун» вынужден покинуть систему, оставляя Андрея и Рема на Марка-3. Теперь они – беглецы на мертвой планете, а над ними нависает смертельная угроза: один корабль Ариан остаётся на орбите, в то время как два других уходят в погоню за «Перуном». Им остается только выжить.Тем временем таинственная девушка, спасённая из криогенной капсулы, наконец приходит в себя. Кто она? Какую роль ей суждено сыграть в судьбе уцелевших людей?Н