Шарль Перро, Мартин Лютер - Баснописцы поневоле. Мартин Лютер и Шарль Перро

Баснописцы поневоле. Мартин Лютер и Шарль Перро
Название: Баснописцы поневоле. Мартин Лютер и Шарль Перро
Авторы:
Жанры: Литературоведение | Публицистика | Европейская старинная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Баснописцы поневоле. Мартин Лютер и Шарль Перро"

Можно ли из басни сделать проповедь?

– Можно, – ответит Мартин Лютер.

Можно ли басню сделать частью рекламного проспекта?

– Конечно! – ответит Шарль Перро.

Так богослов и драматург обратились к жанру басни (возможно, не сильно того желая), а что из этого получилось, вы увидите в этой книге.

Для широкого круга читателей.

Бесплатно читать онлайн Баснописцы поневоле. Мартин Лютер и Шарль Перро


Эпохи и смыслы. Вступление переводчика


«O tempora, o mores!» – с горечью восклицал Цицерон.

«Какая жизнь – такие песни», – пел Константин Кинчев через две тысячи лет.

Сложно найти более беспощадного скульптора, чем время. Казалось бы, оно творит незаметно, но материя покорно меняется с каждым взмахом резца, а вслед за материей снаружи меняется и способ рефлексии внутри. Именно поэтому, заглядывая в книги разных эпох, не перестаёшь удивляться стройной парадоксальности и архаичному изяществу мышления авторов.

Пожалуй, басни – самое выпуклое тому подтверждение: какие только изменения не претерпевал сюжет басни с течением времени! Как только не интерпретировали мораль в тот или иной исторический период! Уже Федр1 и Бабрий2 здорово отступали от мифического Эзопа (к примеру, как вам дивергенция сюжета про жука и муравья в басню «Муравей и муха» Федра и «Муравей и цикада» Бабрия; да так, что и у Бенсерада3, и у Лафонтена, и даже у самого Ивана Андреевича Крылова басни эти проходят как два разных сюжета?). Мария Французская сделала из эзоповых сюжетов энциклопедию феодального права, а Амброз Бирс4 (равно как и через век после него Владимир Шебзухов5, только для РФ) вообще изменил фабулы до неузнаваемости в угоду подчеркивания реалий становления и развития капитализма и буржуазной демократии в США (у Владимира соответственно родные страсти в берёзовых ситцах). Однако невозможно объединить в книге все вариации сюжетов Эзоповых басен от доэзоповых6 времён до наших дней, ведь добрая сотня тысяч страниц – ноша буквально неподъёмная для читателя; посему представляю я на суд читателя двух баснописцев, в чьём творчестве басни заняли малую толику, однако другие их таланты до сих пор восхищают, а порой будоражат людей.

Мысль объединить басни Мартина Лютера (1483–1546) и Шарля Перро (1628–1703) в один сборник давно уже зрела в моей голове, ибо, несмотря на разные стили и эпохи, между ними много общего:

Во-первых, оба писателя пришли к басням совершенно случайно: богослов Лютер искал способ внедрения нужной информации пастве, ведь проповедь аки у католиков не всегда даёт нужный результат (Ян Гус7 и Ян Жижка8 не дадут соврать), а тенденция от ещё не завершившегося Возрождения в виде увлечения и изучения наследия античности сама указала идею, во что можно обернуть многомудрые речи с амвона: басни Эзопа были известны читающей массе (грамотность к тому времени охватила не только дворянское сословие, но и ремесленников, а также купцов и нарождающуюся буржуазию), осталось только растолковать им мораль – и агитационный материал готов. Учитывая то, что книги тогда были техническим новшеством (как сейчас смартфоны), а следовательно, весьма популярны у платежеспособных господ, влияние на думы с помощью малых форм – стратегия беспроигрышная. Иной путь у Перро: будучи генеральным контролёром сюринтендантства королевских строений, он просто составлял рекламный проспект свежепостроенного Версальского лабиринта, вплетая интерпретации полагающихся басен в описательную часть. Воистину парадоксальная ситуация, сходная с похабной присказкой про отсутствие термина, но наличие предмета: никто тогда и слыхом не слыхивал о маркетинге и рекламе, но занимались ими вовсю, ибо новые проблемы требовали новых решений.

Именно эту подчинённость творческого процесса эдакому техническому заданию, соцзаказу, эдакую конъюнктурность произведений как Перро, так и Лютера хотел я вложить в слово «поневоле»; глупо ожидать, что сии авторы занимались бы относительно несвойственным им жанром (напомню, что Мартин Лютер известен в первую очередь как богослов, а Шарль Перро – как драматург) из-под палки: нет, у каждого была вполне конкретная цель, которой они добились.

Ещё одна деталь, объединяющая двоих баснописцев, – наличие в сборнике каждого из них одной неэзоповой басни, сознательно приписываемой Эзопу: у Мартина Лютера в качестве примера выступает басня «О докторе Могенхофере» (Von D Mogenhofer), которую и в печать-то не хотели выпускать: умершего в 1510 году Иоганна Могенхофера9 (Johann Mogenhover) слишком уважали, чтобы осквернять его память скабрёзным анекдотом; у Шарля Перро – «Филин и птицы», памфлет на тогда уже подследственного (а некогда суперинтенданта финансов Франции и генерального прокурора при Парижском парламенте) Николя Фуке10, которого патрон Перро и Бенсерада, Жан Кольбер11, и выводил на чистую воду.

Теперь же немного различий.

Воистину, всё познается в сравнении: если в первом томе «Антологии французской басни» язык Шарля Перро казался чрезмерно ходульным и чересчур холодным по сравнению с пластикой Ваде12, то в этой книге – само изящество по сравнению с тяжелым богословским языком Мартина Лютера.

Отдельного упоминания заслуживает язык Мартина Лютера. Если во времена Шарля Перро литературный французский язык уже был близок к окончательному оформлению и разве что ныне непопулярная форма Indicatif passé simple13 (laisser14 – laissa), да порою странное написание буквы s, напоминающее знак интеграла отличает (при беглом сравнении) литературный язык XVII века от литературного языка XIX–XX веков, то у Лютера, только стоявшего у начал Hochdeutsch’а 15, в языке наблюдается форменный винегрет и паноптикум: и тебе ещё не переваренная латынь в виде нередуцированного -e- в третьем лице единственного числа (hasset вместо современного hasst16), и то удваиваемые, то редуцируемые согласные: сравните, например, лютеровское auff и современное auf17; лютеровское Warheit и нынешнее Wahrheit18; лютеровское Thier и актуальное Tier19; я уж молчу о таком архаизме как mb на конце вместо m (umb20, darumb21, etc.) или такой экзотике как vleis (немало словарей пришлось мне перелопатить, прежде чем понять, что это просто Fleisch22). Добавляющиеся к этому карусель из v, u, и w (vns/uns23, vnd/und24, vntrew/untreu25) или y вместо I (как пример – Geschrey26) и вовсе заставляют чувствовать себя немного Штирлицем. И да, Nuß у Лютера – не «орех», а видоизменённое Nutz – «польза».

И, пожалуй, ещё одна выделяющая Лютера черта: некоторые басни у него даны в двух, а «Волк и ягнёнок» даже в трёх изводах; возможно, кому-то подобное повторение покажется скучным, но мне, как человеку, находящему некоторое удовольствие в наблюдении развития басни со временем, наблюдение за оттачиванием мысли гения представляется бесценным.

Не хотелось бы углубляться в биографии обоих баснописцев, ибо о них и без меня написано немало; как же два разных человека пришли к басням – Мартин Лютер расскажет об этом сам, а предисловие к Шарлю Перро будет в книге на своём месте.

Приятного прочтения!

Etliche Fabeln aus Esopo, von D. M. L. verdeudscht, sampt einer schonen Vorrede, von rechtem Nuß und Brauch desselben Buchs, jedermann wes Standes er auch ist, lustig und dienlich zu lesen.


С этой книгой читают
В этот красочный сборник любимых детских сказок вошли:Дюймовочка. Х. К. Андерсен (в переводе А. Ганзена)Принцесса на горошине. Х. К. Андерсен (в переводе А. Ганзена)Златовласка. Чешская народная сказка (в пересказе К. Паустовского)Золушка. Шарль Перро (в пересказе Е. Каргановой).Сборник иллюстрирован Елизаветой Вединой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Шарль Перро – признанный мастер волшебных авторских сказок. Каждая из них сияет своей выдумкой, а реальный мир отражается в её гранях той или другой стороной. В его сказках есть именно та смесь непостижимо чудесного и обыденного, простого, возвышенного и смешного, что составляет отличительную черту настоящей сказочной фантастики.В данном сборнике все сказки Перро даны в неадаптированных переводах, изданных в 1936 году под редакцией Михаила Алекса
Сказка Шарля Перро «Золушка» живёт на свете не одно столетие. Она не устаревает и продолжает завоёвывать любовь маленьких читателей. Многие художники рисовали «Золушку», но образ доброй прекрасной принцессы, которые воплотили в великолепных иллюстрациях известные во всём мире художники Эрик Булатов и Олег Васильев, стал классическим. Стоит раз увидеть их Золушку, как сразу понимаешь, что она была именно такой.Для детей до 3-х лет.В формате pdf A4
Этот сборник получил свое название неслучайно: в него вошли самые страшные сказки, написанные знаменитыми сказочниками Шарлем Перро, Вильгельмом и Якобом Гримм, Вильгельмом Гауфом.Научиться преодолевать страх и оставаться всегда добрым, сострадательным должна помочь детям эта книга.
В новую книгу волгоградского литератора вошли заметки о членах местного Союза писателей и повесть «Детский портрет на фоне счастливых и грустных времён», в которой рассказывается о том, как литература формирует чувственный мир ребенка.Книга адресована широкому кругу читателей.
В первой половине 1920‐х годов важнейшим центром русской литературы за рубежом становится Берлин. Здесь происходит формирование особой писательской среды, в которой биографические вопросы «где и как жить» сопрягаются с вопросами поэтологическими – «как и для кого писать дальше». К числу ключевых фигур русского Берлина относится Владислав Ходасевич (1886–1939), который в Германии начинает писать «Европейскую ночь» – свою последнюю и самую знаменит
Книга Филиппа Дзядко посвящена современной поэзии – стихам Михаила Айзенберга, но не похожа на книгу, написанную филологом: разборы поэтических текстов превращаются здесь в экзистенциальную прозу, а само чтение стихов, то есть привычный и возвышающий способ уйти от тяжестей окружающего мира, – в попытку проникнуть в его нутро – и вернуться обратно, на поверхность жизни, с новыми знаниями – об этом мире и о себе.В формате PDF A4 сохранен издательс
Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные напра
В провинциальном городке, затерянном в горах, происходит несколько загадочных исчезновений подростков. Амбициозный, перспективный, но немного неуверенный в себе следователь Особого отдела МВД России – Городовая Оксана Евгеньевна – пытается разобраться в хитросплетениях судеб жителей городка, раскрывая темные тайны горожан. Распутывая клубок человеческих пороков, Городовая борется с собственными демонами и пытается смириться с одиночеством.
В этот сборник вошли, как ранее опубликованные рассказы, так и те, что ещё ни разу не появлялись на бумаге. Разбросанные по литературным журналам, они, тем не менее, просились под одну обложку, потому что так или иначе связаны друг с другом: темой, настроением, персонажами, какой-то одной большой историей, массой явных и неявных ниточек и крючков. Наверное, поэтому я люблю этот странный, но увлекательный жанр, который сам называю «романом в расск
Набедокурить в чужом мире вовсе не проблема! Идея отметить начало первого учебного года казалась хорошей ровно до того момента, как пришлось расплачиваться за веселье. В ту злополучную ночь я украла сову, потеряла важный артефакт, стала врагом королевы академии. Поклялась ректору на крови, что выиграю ежегодный турнир. Вот только бездарный маг вроде меня ни за что не победит, а за проигрыш грозит отчисление.А еще я что-то пообещала нашему куратор
Когда тебе 24 и ты заканчиваешь магистратуру - перед тобой открываются тысячи дорог. А что если одна из них окажется тропинкой между мирами, вход на которую осуществляется через книгу, которая, к тому же, говорит на манер покойной бабушки? Мне тоже казалось это полной несуразицей ровно до тех пор, пока я не открыла глаза в иной реальности. Что ж, учиться придется заново. Магистратуру закончить я может быть уже никогда и не смогу, зато стать магис