第一話
«Ложная удача»
偽の運
Ичиро Тояма
遠山一郎
Молодой парень с тяжёлой сумкой за спиной ехал по узкой городской улочке. Впереди него показалась толпа омерзительных парней. Они громко разговаривали, плевались, били стекло и толкали друг друга. К сожалению, свернуть не было никакой возможности, да и место назначения находилось чуть дальше по улице.
Парень старался делать вид, что ему нет никакого дела до этой толпы, а про себя молил Высшие силы, чтобы дом, в который ему нужно попасть был как можно дальше от них.
Когда он приблизился к толпе, та шайка разом замолкла, обернулась в его сторону и молча провожала взглядом. Ичиро чувствовал их взор: по всему телу пробежали мурашки.
Место назначения находилось не так далеко от них, как бы ему того хотелось. Ичиро решил действовать непринуждённо, но спешно. Он остановился у двери, поставил на пол сумку и достал оттуда коробку с подписанным на ней адресом. Лишний раз он сверился с табличкой на доме и постучался в дверь.
Те парни не отрывали от него глаз, словно ждали, когда он обернётся и даст им повод начать разговор. Ичиро старался сдерживаться и не поворачиваться в их сторону, откуда стали доноситься отрыжки, смешки и скрежет стекла.
Хозяин дома долго не открывал дверь, и курьер стал нервничать. Кто-то из хулиганов заметил это:
–Кажется, тебе не хотят открывать? – раздался самодовольный голос. – Оставь коробку у двери. Мы проследим, чтобы её никто посторонний не взял.
–А у тебя есть что-нибудь для нас? – подловил второй.
Плавно словно невзначай шайка бездельников стала приближаться к курьеру.
Шорох за спиной подействовал на Ичиро отрезвляюще. Любые надежды на то, что ситуация закончится благополучно, развеялись как туман под лучами солнца. Посыльный сделал вид, что не услышал вопросов, и вместо ответа постучался в дверь ещё раз и выкрикнул: «Доставка еды!».
Ичиро готовился бежать: он поднял сумку с земли и закинул за шею ремень. За дверью раздались шумы, какой-то грохот, но, не похоже, чтобы кто-то спешил к выходу. Скорее всего, заказчик знал о присутствии хулиганов на улице и боялся их не меньше курьера.
Посыльный не раз попадал в передряги, поэтому опыт подсказывал ему, что любое промедление грозило ему крупными неприятностями. Если быть точнее, то его побьют, отберут или сломают велосипед, заберут все деньги и испортят еду. Да, как ни странно, хулиганы чаще не забирают еду, а просто её портят.
Хорошо, что хозяин лавки благоразумно относится к подобным событиям. Он ни разу не увольнял своих работников за срывы заказов, если это происходило не по их вине, в отличие от других предпринимателей в районе, которые возлагают всю вину и ответственность на работников, не стесняясь того, чтобы компенсировать свои потери за их счёт.
И всё же Ичиро никак не стремился к повторению такого жизненного опыта. Животный страх стремительно охватывал всё его тело с ног до головы. Действовать надо было быстро и решительно.
При виде того, как курьер кладёт коробку обратно в сумку и хватается за руль велосипеда, хулиганы оживились и приступили к уверенному наступлению.
Пока Ичиро садился на велосипед, он на мгновение обернулся в сторону недругов. Мелкий и резвый парень с ускорением приближался со спины, длинный с ухмылкой шёл на опережение, а двое других бежали к велосипедам, стоявшим у стены противоположного дома.
Похоже, быстро отделаться от них не получится. Курьер вцепился в руль, оттолкнулся, твёрдо встал на педали и изо всех сил начал набирать скорость. Догоняющий не успел зацепиться, а обгоняющего Ичиро успешно объехал со стороны.
К сожалению, улица шла в гору, поэтому усилий на подъём требовалось немало. С одной стороны, это играло на руку Ичиро, поскольку хулиганы были не так выносливы. С другой стороны, скрыться из вида не представлялось возможным.
Оглянувшись, Ичиро заметил двоих, которые уже уселись на велосипеды и старательно набирали скорость. Они срезали путь, держась к внутренней стороне поворота, в то время как курьер шёл по внешней.
В конце подъёма располагался перекрёсток. Ловкий поворот налево позволял Ичиро не только обесценить старания преследователей по обгону, но и оторваться. Следовало только добраться до перекрёстка прежде, чем это сделают они. И посыльный с упорством поднажал на педали и стал заранее выходить на траекторию поворота.
Краем глаза, Ичиро видел, как двое из шайки сравнялись с ним, но его план им разгадать не удалось, поэтому один из них потерял время и скорость в попытке сближения.
Посыльный успешно заехал плато и стал стремительно наращивать скорость на повороте. Такой ход оказался настоящей неожиданностью для преследователей, но их упорство не позволило Ичиро мгновенно скрыться.
И хотя Ичиро надеялся на чудо, он знал, что его везения недостаточно, чтобы так легко избавиться от неприятностей. Посыльный спиной чувствовал злобный взгляд недругов, пуще прежнего готовых вцепиться ему в глотку. Можно сказать, это чувство придало силы.
Короткая прямая дорога вела в городской парк. Если свернуть направо, недалеко от въезда в парк располагался полицейский участок.
На повороте Ичиро бросил взгляд в сторону, чтобы оценить расстояние от преследователей. Похоже, он не так сильно оторвался, как ему думалось: они всё ещё плотно сидели у него на хвосте.
Полицейские – отличное средство от хулиганов. По крайне мере, если они находятся на месте. Посыльный не питал никаких иллюзий на спасение, но старался всматриваться в прохожих и выискивал на улице дом с вывеской «交番». К сожалению, в этом районе участок нередко пустует.
–Куда же ты от нас?! – раздалась усмешка позади.
–Где мой заказ? – верзила на велосипеде яростно кричал низким басом.
Ичиро представил возможность скрыться в полицейском участке и переждать. Но если участок пуст, и это не испугает хулиганов, курьер загонит себя в тупик. В лучшем случае, он останется без велосипеда.
Посыльный увидел полицейского, но вовсе не там, где бы ему хотелось: слева за стеной в парке. Полицейский помогал пожилой женщине выбраться из парка. Они медленно двигались в обратную сторону.
Среди плотной застройки справа показалось белое двухэтажное здание полицейского участка. Как и следовало ожидать, в окнах отсутствовали любые признаки жизни.
Это несколько разочаровало Ичиро, зато явно приободрило преследователей, что ощутимо сказалось на расстоянии между ними.
Оставалось не так много мест, куда имело смысл ехать. Долго думать и взвешивать все «за» и «против» не было времени и возможности. А за поворотом дорога уходила дугой на холм. Там, на возвышенности, располагался район для богатых и уважаемых людей города. Не то, чтобы это давало хоть какие-то гарантии спасения, но была возможность получить поддержку местных жителей или патрулирующих полицейских.