Алексей Боровиков - Царевич-Полоз. Авторский сборник стихов

Царевич-Полоз. Авторский сборник стихов
Название: Царевич-Полоз. Авторский сборник стихов
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Царевич-Полоз. Авторский сборник стихов"

Где ты, в каком шатре из звезд? Мне слышится знакомый голос. Я шел к тебе за много верст – Влюбленный твой Царевич-Полоз.

Бесплатно читать онлайн Царевич-Полоз. Авторский сборник стихов


Редактор Евгения Олеговна Боровикова


© Алексей Петрович Боровиков, 2017


ISBN 978-5-4483-8986-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Царевич-полоз

Угас закат. В мерцанье звезд
Мне слышится знакомый голос.
Я от тебя за много верст,
Зови меня Царевич-полоз.
Я – Древний царствующий змей.
Мои магические чары
Наводят ужас на людей.
Когда пред ними величаво
Я появляюсь, соткав ночь,
Ищу тебя безрезультатно.
Меня завидев, люди прочь
Бегут и падают внезапно.
Сияет златом чешуя.
Тревогой был наполнен город,
Когда возник из мрака я.
Их было двадцать, может, сорок,
Кто змея воле супротив
Решил украсть его колдунью.
Но страх, волной накрывший их,
Напомнит вновь о полнолунье.
Где ты? В каком плаще из звезд?
«Я здесь», – раздался дивный голос.
Я шел к тебе за сотни верст,
Зови меня царевич-полоз.

«Я лечу на роскошной метле…»

Я лечу на роскошной метле,
Ветер косы мои расплетает.
А земля там внизу, вдалеке,
Вешний воздух меня захмеляет.
Снова зелень пылает в глазах,
Звезды-свечи мой путь освещают.
Этой ночью неведом мне страх —
Чары сердце мое наполняют.
Колдовства моего не ищи,
Не буди ты полночного лиха.
Позовешь коль меня ты в ночи,
Прилечу я к тебе тихо-тихо.
Обернусь я совою, и пусть
Птичий крик напугает до дрожи.
Жди меня – я вскоре вернусь,
Жди меня, несчастный прохожий.
Стану танцы с тобой танцевать,
Буду петь и плясать до упаду,
Обнимать и так нежно ласкать,
Жизнь твою взяв за это в награду.
С ведьмой ночь хочешь ты провести?
Возражать я, конечно, не стану.
Не смогу я тебя отпустить,
Сети ведьмы, как хватка капкана.
Ну же, ждет нас последняя ночь!
Звезды-свечи наш путь освещают.
Час рассветный – я лечу прочь,
О тебе больше не вспоминаю.

«Я принял ночь, укутавшись вуалью…»

Я принял ночь, укутавшись вуалью
Бесчисленных немыслимых теней.
Бокал вина, наполненный печалью,
Напоминает безысходно лишь о ней.
Я принял ночь, и ведьмовское зелье
Знакомый сердцу образ сотворит.
Горит костер, и в огненном веселье
Сжимает ведьма юный авонит.
Полночный час. Аир украсит ложе,
Младой багульник и цветущий хмель.
Она нага, стыдиться ей негоже,
Огонь любви дотла прожег постель.
Принявший ночь путей назад не ищет,
Лесная тишь последний скроет след.
И тот, кто ведьму на беду свою отыщет,
Исчезнет с ней, когда придет рассвет.

Крылатый ветер

Я буду лететь со скоростью света,
Чтобы в ночи поспеть за тобой,
Чтоб подарить тебе знойное лето,
Лишь на рассвете вернуться домой.
Расправлю свои небесные крылья
И соколом я к тебе прилечу.
Ты станешь моей немыслимой былью,
Небесная высь мне по плечу.
Я – ветер. Пусть воды морские вскипают
При виде меня в рассветной тиши.
Одну лишь тебя я приласкаю,
А ты уходить от меня не спеши.

Морана

Черный блеск погибших глаз
Душу рвет в ночи бездонной.
Призрак плачущей Мадонны
Снова бродит в поздний час.
Сущность ночи – дикий страх,
Ветра злого завыванье,
Мертвенной луны сиянье
И всего живого крах.
Быль давно минувших лет
Горький вызовет осадок.
Озарит былой упадок
Живы праздничный рассвет.

«Тени кружатся в лесной тишине…»

Тени кружатся в лесной тишине,
Златый пастух овец разгоняет.
Грезится утро, идешь ты ко мне,
Дождь наш шатер от глаз укрывает.
О, небеса! Эта древняя страсть,
Жаром своим сожжет и погубит.
Ведьма. От сердца осталась лишь часть,
Все остальное – черные угли.
Блеск дивных глаз и запах волос,
Рук твоих нежных прикосновение.
Горечь любви и капельки слез,
Но больше нет во мне сожаления.
Губы твои, этот пламенный взгляд,
Листья аира на прибранном ложе.
Кубок вина – дурманящий яд,
Слово «Прощай» целой жизни дороже.
Солнце взошло и развеяло сон,
В небе кружат беспокойные птицы.
Ночь позади, но я помню о том,
Как мы с тобой не успели проститься.

«Сегодня первый день зимы…»

Сегодня первый день зимы,
Кружится снег над городом полночным.
Так далеко до солнечной весны,
Стучится ветер леденящий, склочный.
Вздыхает ночь сизою пургой,
А город спит. В окрест все также вьюжит,
Зима украсит окна бахромой,
А за рекой метель свой танец кружит.
А белый снег рассыпан, словно пух,
Пришла зима, одевшись, как царица,
Настала ночь. И золотой пастух
Зашел в небесную светлицу.
Шатер из звезд. Грядет солнцеворот,
И волшебство в заветный час проснется,
Тогда очнется древний небосвод,
На Русов зов Сварог сам отзовется.

«Пусть вскипят под луною седые вулканы…»

Пусть вскипят под луною седые вулканы,
Змий крылатый проснется в небесном саду.
Больше жизни любить я тебя не устану
И такую, как ты, я нигде не найду.
Златом призрачным пусть извиваются кольца.
Дивный змей так прекрасен, как младой полубог.
И в груди мое сердце по-прежнему бьется
От любви, что сберечь иль забыть я не смог.
Пусть нас скроет луна, сниспослав с неба тучи,
Пусть декабрьский снег закружит у ворот.
Змей крылатый взлетит, разогнав ночь и тучи,
Это значит, настал зимний солнцеворот.

Последняя ночь упыря

Пока не погасли звезды,
Пока не проснулась заря,
Рябины горели грозди
В последнюю ночь упыря.
Уснули медовые травы,
Прохладой дохнул небосвод.
Блеск ночи в глазах кровавых —
Упырь на охоту идет.
Так хочется сладостной крови
Испить в этот сумрачный час.
Не ведает страха и боли
Хозяин дурманящих глаз.
Окрасился месяц багрянцем,
И в окнах давно свет погас.
Нет смысла сопротивляться
Волшебному блеску тех глаз.
Глоток исцеляющей влаги,
Пока не настала заря.
Опутают древние стяги
В последнюю ночь упыря.

«Опадает листва нескончаемым золотом…»

Опадает листва нескончаемым золотом,
В сизом небе восходит царица луна.
Мы покорно пьяны этим призрачным солодом,
Чашу хрупкой любви мы испили до дна.
Звезды зреются, как светлячки одинокие,
Колдовства не будить попрошу я тебя.
Заклубился туман. Правит ночь черноокая,
У лучины ищу я, как прежде, огня.
Дивный змей пролетал над окрестной околицей,
Резкий ветра порыв разрывал облака.
Пробудилась заря, не уснула бессонница,
Призрак выпитой страсти несем сквозь века.
Древним Сварогом пусть рождено новолуние,
А у этого мира закогны свои.
По обряду ты стала могучей колдуньей,
Но тебе не уйти от незримой любви.

Одинокий оборотень

Я вижу то, что не увидеть вам
И слышу все, что не дано вам слышать.
Но вы не верите столь призрачным словам,
Что за спиной моею кто-то дышет.
Я вижу вас и знаю вашу тень,
И чувствую, беда от вас исходит.
Не для меня горит восходом день,
К таким, как я, звериный страх приходит.
Но я из тех, кто ищет теплоты
И, не найдя, вновь прячется в «Берлоге».
И еслы ты меня скрадешь у темноты,
Я возлюблю тебя всем сердцем, точно бога.

«Назови ты меня змийским Гадом…»

Назови ты меня змийским Гадом,
Позови в свете звезд за собою.
Встанут ели пушистой громадой,
Нас от глаз посторонних укроют.
Две судьбы в паутину сплетутся.
Эта ночь нам подарит друг друга.
В унисон сердца наши так бьются
За чертою священного круга.
Зелень глаз твоих – бурное море.
В ведьмовском я горю огне.
Позови ты меня за собою,

С этой книгой читают
В своей новой книге Алексей Боровиков поделится путевыми задорными наблюдениями. Легкая, ненавязчивая авторская подача российской действительности, приправленная иронией, сделает эту книгу доступной для понимания каждого читателя.
Итак, что у нас сегодня по плану? Челлендж по бескрайним просторам России или… Впрочем, главное, ничего не забыть, как предыдущую книгу. Самое время отправиться в путешествие сквозь сумерки.
Мы представляем читателям короткую прозу Николая Боярчука, которая как красной нитью прошита неравнодушным поэтическим речитативом человека ищущего, смелого, самозабвенно любящего своих невыдуманных персонажей. Писатель обращается к своему читателю, видя в нем единственно достойного собеседника, способного понять рефлексии его героев и простить их, не боящегося увидеть в жизни литературных героев отголоски собственной жизни, часто непутевой, но т
Кулинарные рецепты, созданные народом, не случайны. Они сложились в результате многовековой эволюции, и дают нам замечательные образцы правильного сочетания продуктов по вкусу, а с физиологической точки зрения – по содержанию витаминов, минеральных веществ, жиров, белков и других составляющих. Такие блюда входят в «золотой фонд» мировой кухни, является ее гордостью. В этом плане Закарпатью есть чем гордиться. Замечательные и простые блюда закарпа
Великий мудрец Рамана Махарши писал очень мало. Но те несколько стихотворных произведений, которые он оставил, содержат в себе экстракт мудрости, подлинного Знания. Эти стихи-указатели направляют ум и сердце читающего к непреходящей Истине, олицетворением которой был сам Рамана и олицетворением которой для него стал его Гуру – гора Аруначала, одно из земных воплощений Шивы. Перевод поэм Раманы выполнен Глебом Давыдовым (Сидартом) с сохранением ри
Книга была написана после пандемии КОВИД и локдауна, которые наши языковые школы успешно пережили и вышли на прежние объемы. Опыт работы в кризис, в условиях полной неопределенности показал, что методы привлечения клиентов и приемы продаж услуги в языковой школе меняются вслед за внешними условиями. Неизменным остается одно: покупать ваши курсы всегда будут ТОЛЬКО при условии высокого качества обучения и сервиса в образовательном центре. Книга со