© Thich Nhat Hanh, 1975, 1976
© Мигаловская Н., перевод на русский язык, 2014
© ООО «Издательство АСТ», 2014
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
«Это голос просветленной вечности!»
Тик Нат Хан – это не просто мастер медитации. Это посредник между землей и Небом, это голос просветленной вечности, доносящийся до наших глухих душ. Его книги написаны удивительно легко и понятно, это идеальная пища для ума. Я перечитывал «Чудо осознанности» несколько раз – и каждый раз открывал в ней что-то новое.
Марвен Гленн, Майами
«Это экстраординарная книга!»
Это экстраординарная книга! Простым языком она говорит о таких вещах, которые вы, кажется, всегда знали, но которыми не пользовались… Внимание – это универсальный инструмент, волшебная палочка, с помощью которой можно реально изменить свою жизнь. Но самое прекрасное – этот инструмент имеется у каждого из нас!
Кетрин Уайт, Даллас
«С этой книгой вы проснетесь!»
Многие книги по медитации невыносимо скучны, так что уже с первых страниц вас неумолимо тянет в сон… Однако с этой книгой ВЫ ПРОСНЕТЕСЬ! В отличие от большинства подобной литературы, она сразу предлагает вам попробовать простые практики. И они работают! Вам не придется ждать долго, только попробуйте – и сразу почувствуете изменения!
Грейс Уиггинс, Финикс, Аризона
«Он фантастический учитель жизни!»
Для всех, кто планирует заняться медитацией, книга Тик Нат Хана – отличное начало! Она сразу показывает нужную перспективу. Следуя принципам Тик Нат Хана, вы никогда не свернете с верной тропы. Это действительно один из самых великих учителей! До того, как я познакомился с его книгами, я был обычным клерком, замученным постоянной нехваткой времени и стрессом. Я и теперь обычный клерк, но я – счастливый клерк! Я обладаю бесконечным запасом времени и никогда не испытываю напряжения – а все потому, что Тик Нат Хан научил меня осознавать каждую минуту. Он фантастический учитель жизни!
Ричард Мэй, Бостон
«Они работают для человека любых убеждений»
Я обожаю работы Тик Нат Хана. Они творят настоящие чудеса! Я сама католичка, но его принципы – универсальны. Они работают для человека любой конфессии, любых убеждений. Прочитайте и убедитесь!
Лионелла Черити, Колумбия
«И тогда вы поймете, что жизнь – бесконечна»
Мы все собираемся жить «когда-нибудь». А Тик Нат Хан предлагает ценить настоящее. Это не новая идея, но мало кто умеет воплощать ее в жизнь. Простые и полезные упражнения этой книги помогут вам прикоснуться к настоящему. Выполняя их, вы научитесь использовать каждую секунду на 100 %. И тогда вы поймете, что жизнь – бесконечна, и в нее можно вместить все, что вы захотите!
Карен Андерсон, Филадельфия
Предисловие переводчика к английскому изданию
Книга «Чудо осознанности» была написана на вьетнамском языке в 1974 году и изначально ее текст представлял собой развернутое письмо брату Квангу, старшему преподавателю «Школы социальной службы для молодежи» в Южном Вьетнаме. Автор письма, буддийский монах Тик Нат Хан основал эту школу в 1960-х как один из проектов «Буддизма активного действия»[1]. Молодые люди приобретали там навыки помощи людям и проникались духом сострадания. После обучения студенты использовали полученные знания, чтобы помогать крестьянам, пострадавшим от неурядиц военного времени. Они помогали восстанавливать разрушенные дома, учили детей, занимались созданием медицинских пунктов, школ, участвовали в организации сельскохозяйственных кооперативов.
Их мирные методы часто вызывали непонимание в атмосфере страха и недоверия военного времени. Выпускники школы последовательно отказывались поддерживать какую-либо из враждующих сторон и утверждали, что обе они представляют собой отражение единой реальности и что настоящим врагом являются не люди, а идеологии, ненависть и невежество. Такая позиция поставила их на грань конфликта, и в первые годы существования «маленьких отрядов мира» (так они себя называли), работники периодически подвергались нападениям, несколько раз дело доходило до похищений и убийств. Поскольку война длилась и длилась – даже после подписания Парижского мирного соглашения в 1973 году, – временами казалось просто невозможным не поддаться чувству усталости и безнадежности. Требовалась огромная отвага, чтобы продолжать работу в духе любви и понимания.
После высылки во Францию, Тик Нат Хан постоянно писал брату Квангу, чтобы поддерживать мужество работников в эти темные времена. Тхай Нат Хан («Тхай» – это одна из форм обращения к вьетнамским монахам, означает «учитель») призывал их постоянно помнить о важнейшей дыхательной практике – концентрации на дыхании, позволяющей развивать и сохранять внутреннее спокойствие даже в наиболее тяжелых обстоятельствах. Поскольку для Тик Нат Хана брат Кванг и студенты были коллегами и друзьями, письмо, которое впоследствии стало книгой «Чудо осознанности», обращено к читателю в очень непосредственной и личной манере. Когда Тхай говорит о деревенских тропинках, он вспоминает те самые тропы, где он прогуливался с братом Квантом. Когда он упоминает сияющие глаза ребенка, он имеет в виду определенного ребенка – сына брата Кванга.
В то время, когда Тхай писал это письмо, я также находилась в Париже, принимая участие в работе «Делегации мира вьетнамских буддистов» с другими американскими добровольцами. Тхай возглавлял «Делегацию», которая стала зарубежным координационным центром для всех организаций (в том числе и «Школы социальной службы»), чьи усилия были направлены на достижение мира во Вьетнаме и восстановление страны. Я вспоминаю вечерние чаепития, на которых Тхай разъяснял коллегам и друзьям избранные моменты из своего письма. Разумеется, очень скоро мы задумались о том, что и многим другим людям в других странах могут принести пользу описанные там практики.
Недавно Тхай познакомился с молодыми буддистами из Таиланда, и тех очень воодушевили свидетельства, показывающие, какое влияние буддизм имеет во Вьетнаме. Их целью было помочь предотвратить вооруженный конфликт, назревающий в Таиланде, и они хотели понять, как научиться действовать в духе осознанности и примирения, не позволяя гневу и разочарованию взять над собой верх. Некоторые из них знали английский, и мы с ними переводили и обсуждали письмо брату Квангу. Идея с переводом приобрела особую актуальность, когда власти закрыли и конфисковали буддийское издательство во Вьетнаме, так что первоначальный план издать письмо небольшим тиражом на вьетнамском языке оказался неосуществим.