Константин Энбо - Цветы и растения. Сборник 1

Цветы и растения. Сборник 1
Название: Цветы и растения. Сборник 1
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Цветы и растения. Сборник 1"

Все эти цветы и растения выросли на моём пыльном подоконнике от звуков моторов машин, проезжающих по дорогам далёкой провинции.

Бесплатно читать онлайн Цветы и растения. Сборник 1


© Константин Энбо, 2022


ISBN 978-5-0056-9601-4 (т. 1)

ISBN 978-5-0056-9602-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

***

На старом балконе желтело стекло,

На колеях соли взывали восторг.

Ты в белом костюме шагал под свисток

Гулящего ветра и рваных сапог.


На зданиях, стенах, страницах газет

Портреты системы, что крикнут в ответ:

«Мы солнца не видим, нам хочется спать».

«Мы в землю все вшиты, мы грязный асфальт».


Ты хочешь увидеть кровавый костёр,

Все звёзды и космос, что вёл тебя в двор

Прекрасных печалей и скрытых квартир,

Настольных мечтаний и ярких картин.


И пусть люди воют, и пусть мы втроём:

Смотрящий, идущий и тот, кто провёл

Всю жизнь по балконам, взирая в окно

Желтеющим взглядом на красочный двор.


***

Тюльпаны горели, как солнце в лучах.

Ты видела мысли напротив в очах,

Промокшие, липкие. Помнишь весну?

Ты видела мысли, а я в них тонул.


Тюльпаны горели, как старый очаг.

Я будто всю жизнь их таскал на плечах.

В помойках, не вспомнишь, дарил их бомжам.

Не плакал, не лип к ним, а просто мечтал.


О том, что их сброшу в толпу в городах.

О том, что все скажут, что те навсегда.

Посадят, посмотрят: «о Боже, тоска».

Зачем я дарил им? Зачем я таскал?


***

Небесное солнце стекло в сапоги.

Прибили табличку с письмом «помоги».

Грунтовые воды считали цвета,

Парады из моли ушли на места,

Где пьяные люди глотали костёр,

Где солнца не будет, где войско сестёр

Сажало на пики весёлых ребят,

Цвет спелой клубники окрасил асфальт.

Зелёные листья ржавели, гния.

Абстрактные мысли, что мог быть и я

Висячим на лёгком осеннем ветру.

Дай мне хоть бы выжить, потом помогу.


***

Забиты трамваи, катились, как слёзы.

Они к нам хотели, на липкий вокзал.

Там мы с ней сидели, пустые, как космос.

Смотрели на сущность, раскрашенный зал.


Привет, Мельпомена, я помню, мы сдохнем.

Я жду ведь всё так же к рассвету письмо.

О том, что ты плачешь, о том, что засохнем,

О том, что не помнишь трамваи и зло.


В раскрашенном зале прижмись ко мне ближе.

Там запах резины и скорой весны.

Я скоро уйду и тебя не увижу.

Ни белых туманов, ни яркие сны.


***

Он ехал в вагоне на ржавых заклёпках.

Он думал, что душу сжимает пальто.

Тошнило, а в сумке был скальпель и морфий.

В вагоне тоскливо играл граммофон.


Врач думал о главном, о тайнах вселенной,

О Библии, Боге и райских садах.

Скулило запястье, он видел распятие

И трупы, что тлели в железных печах.


Насколько нас хватит? Насколько мы грешны?

Чесались стигматы, хотелось кричать.

И, может, мы смертны, душа будет вечной.

Сейчас было время, им всё показать.


Он поднял рубашку, там лестница шрамов.

Там лестница шрамов, от брюха к нам в рай.

Я помню все крики, я сам зашивал их.

Я помню их запах и мрачный подвал.


Где сопли и стоны, светилась икона.

Врач плакал, когда посмотрел ей в глаза.

Насколько мы грешны? В подвалах нет Бога.

В окно показался дымящий вокзал.


***

В покладистых стоках струится вода.

Там люди в массовках, с лицАми из льда.

И порох там скиснул, сгорела печать.

Давай веселиться, чтоб не замечать

Пластмассовых судеб, весёлых дорог,

Реальность абсурда и смерти порок.

В неистовых строках, нам дай помечтать.

Давай веселиться, потом помирать.


***

На равных трамваях ты путь к нам держал

Кровавых окраин, где острый кинжал

Вонзится в морское глубокое дно,

Где сытых застольев немое кино.


На праздничных муках, весёлых угрях

Терпение, скука на стенке весят.


С этой книгой читают
Город достиг небывалого технологического прогресса благодаря миру между кланом вампиров, церковью и мультикорпорацией, но давшийся огромной ценой мир утекает сквозь пальцы. Главой клана вампиров становится молодая девушка по имени Хеён, которая выходит на тропу войны, чтобы показать врагам могущество клана. Кровь для вампиров – это сама жизнь, так пусть же прольются её реки. Грядёт великая война, в которой победит лишь сильнейший.
Путь каждого из живых неповторим и напечатанные мною буквы пусть станут тоннами воды в океане вашего смысла.Терять уже нечего и раз вы уже здесь… Добро пожаловать в мой ржавый палисадник. Книга содержит нецензурную брань.
Всё истинное для человека неописуемо. В огромной Вселенной маленький человек, писатель и поэт Артём, теряет связь с реальностью. Всё, что для него имеет значение, это его правда, которая для большинства является смешной и абсурдной.После череды неудач и пребывании на социальном дне он ищет утешение в различных веществах, чтобы злобному и ненавистному миру подарить свой никем непонятый шедевр. Книга содержит нецензурную брань.
…– Ты получишь ответ на три фундаментальных вопроса, на которых построены все религии: откуда мы, кто мы и куда идём.
В книге собраны стихи, написанные с 14 до 37 лет. Это память о самых важных, судьбоносных, золотых мгновениях жизни, дающая ключ ко всему остальному прозаическому корпусу творений автора.
Автор ОЛЬНОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ.Год рождения – 1938, 27 февраля. Родина – с. Городище Череповецкого района Вологодской области. Кроме Череповца и Петрозаводска проживал в городах: Сортавала, Витебск, Усть-Каменогорск, Альметьевск.
Гражданин Советского Союза. Коммунист.Родился 22.12.1956 г.Родители – ветераны Великой Отечественной войны.Окончил ВВМУПП им. Ленинского комсомола в 1981 г.1981—1993 гг. – служил на дизельных подводных лодках 182-й Отдельной Бригады подводных лодок (б. Бечевинская), КВФ.После предательского развала Советского Союза подал рапорт об увольнении из ВС, заявив о несогласии с политикой нового руководства страны, армии и флота.Уволен в запас с должности
Мы любим. Если повезет, становимся счастливыми, и со временем у нас появляются прекрасные воспоминания.Если нет, нам остаются грусть и иногда стихи.
Учебное пособие содержит фрагмент (семь глав) из текста классического романа американского писателя Джека Лондона «Мартин Иден» на английском языке. Действие романа происходит в начале XX века в Окленде (Калифорния, США). Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Картина, с которой мы начнём наше путешествие во времени, загадочна едва ли не во всём. Начать с её авторства. Кто-то считает, что она написана Джорджоне, кто-то – Тицианом. В этом споре мы участвовать не будем. А вот что касается смыслов, содержащихся в незамысловатом сюжете, то они по нашей части. Разгадать их пытались многие на протяжении пяти столетий. Внесём же и мы посильную лепту в это увлекательное занятие.
Я всегда вела замкнутый образ жизни и никогда ни с кем не сближалась. Что и говорить, но не успела даже обзавестись подругой, с которой можно было бы обсуждать всех и каждого, зато у меня была прекрасная работа, на которой я проводила все свободное время. Проще говоря, пахала с утра до ночи, иногда и в выходные. И все было хорошо, стабильно и понятно, пока один очень известный человек нашего города вдруг не пригласил меня на свидание. Что делать-
Книга рассчитана на любителей русской поэзии и русского языка.