Су Ши, Су Дунпо
8 января 1037, Мэйшань – 24 августа 1101, Чанчжоу
Признанный как один из величайших поэтов своего времени, эпохи Сун, «серебряного века» китайской поэзии, Су Ши был еще и талантливым писателем, каллиграфом и художником. Он утверждал единство этих важнейших для выражения личности и ее духовного потенциала видов творческой деятельности: живописи, каллиграфии и поэзии.
Су Ши был родом из города Мэйшань, совр. провинция Сычуань, на западе граничащая с Тибетом. Он и его младший брат Су Чже росли в литературной семье и получили домашнее образование. В 1957 году они успешно сдали императорский экзамен на ученую степень цзиньши, что позволяло занимать высокие должности при дворе. С 1060 года поэт довольно долго жил в столице, преуспевая в своей карьере чиновника, однако, выступив против реформы системы правления Ван Аньши, в 1972 году был понижен в должности и выслан из столицы.
Несколько лет он служил в разных управах юго-восточных провинций. В 1079 году его заключили в тюрьму за сатиру на столичных чиновников. Только благодаря заступничеству матери императора заключение заменили на ссылку, и 5 лет он провел в Хуанчжоу, провинция Хубэй, на поселении. В этот не самый благополучный период его жизни родился его литературный псевдоним «Дунпо цзюйши», буквально Отшельник с Восточного склона, по названию местечка Дунпо, где поэт построил себе скромное жилище и занимался земледелием. Именно здесь, ища утешения от жизненных невзгод в буддизме, в тесной близости с «горами и реками», обрел он успокоение и мудрость. Все это нашло отражение в творчестве и раскрыло его поэтический гений.
В 1085 году они с братом вернулись в столицу и стали ключевыми фигурами политической фракции Сыма Гуана. Находясь в оппозиции к более успешной Лоской фракции, с 1094 года они неоднократно подвергались опале, а через пять лет потерпели окончательное поражение. Су Ши был сослан на отдаленный остров Хайнань. Получив помилование через два года, поэт не выдержал тягот обратного пути… Его поэтическое наследие насчитывает около 2700 классических стихотворений в жанре ши и более 300 цы.
Цы – жанр лирических стихотворений со строками разной длины, которые писались на определенные мелодии; происходит из народных любовных песен, образцы которых сохранились с древнейших времен в сборниках Шицзин и Юэфу. Для цы как жанра, предназначенного в первую очередь для передачи чувственных, эмоциональных переживаний, были свойственны многоплановость смысла, недоговоренность, зачастую зыбкость и неуловимость воплощенных эмоций и ощущений.
С течением времени под влиянием разных поэтов цы приобретали все более широкую тематику, обогащались аллюзиями и отсылками к лучшим поэтическим строчкам, и в итоге приблизились к классической поэзии ши. Су Ши значительно повлиял на содержание и стиль этого жанра, привнеся в них философскую направленность, добавив лирических рассуждений, живописных пейзажей и жизненных реалий своего времени. Неповторимый стиль поэта отличается свободой, раскованностью и связан с его личными переживаниями и безудержными эмоциями, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. На родине про него говорят: «Он оставил нам немеркнущие в веках – радость мысли и восторг души»…
Гуань Тун «Осенние горы в сумерках» Пекин, Гугун
На мелодию «Море жемчуга»
В 20 лет, через два года после женитьбы на 16-летней девице Ван Фу (1039—1065), Су Ши вместе с братом Су Чжэ едет в столицу, в то время город Кайфэн, сдавать экзамен на ученую степень цзиньши. По пути остановившись в Лояне, западной столице страны, скучая по молодой супруге, поэт сочиняет это цы.
В Лояне проездом поздней весной:
Скрывают плакучие ивы сплетенные
терем листвой кружевной.
Волнистая рябь на пруду словно линии
древнего стиля письма.
В цветущем саду при свечах мы прощались,
ты песни мне пела,
вино наливала сама.
И тучки с дождями уплыли, один,
по любви я тоскую стократ,
Нас горы, заставы с тобой разделяют,
но чувства не знают преград…
И жду, когда снова весенним цветеньем
с тобой насладимся сполна,
Не выразить, как истерзался мой взгляд там,
где ласточка в Западной башне1 осталась одна.
На мелодию «Полоскание шелка в горном ручье»
Поздней осенью 1059 года молодой 22-летний поэт, успешно сдавший экзамен на ученую степень цзиньши, вновь на пути в столицу из родного Мэйшань, пров. Сычуань, миновав Цзинчжоу, пров. Хубэй, описал пейзаж по берегам Янцзы.
Над горной грядой по всему окоему
густой расплескался закат.
Над всею провинцией ветер лелеет
осенних цветов аромат.
За рощей, над дальними крышами стайками
с криком вороны кружат.
Приснились родные края и дороги,
что я исходил в пыли,
Смотрю, протрезвев, что оставил вдали,
на самом краю земли…
Луна, озаряя песчаные отмели,
светит на тысячи ли.
На мелодию «Бабочка, влюбленная в цветок»
В поэме Сун Юя (298 до н. э – 222 до н. э.) «Горы высокие Тан» описывается история, как однажды в горах Гаотан чуский правитель Хуай-ван (III в. до н. э.) увидел сон, в котором встретился на любовном свидании с феей, богиней облаков и дождя в горах Ушань. Уходя, она сказала: «Утром я бываю тучкой, а вечером – иду дождем»… Позднее наименования гор Ушань, Гаотан, «Тучка с дождем» стали в поэзии символами любовного свидания. Поэт вспоминает супругу Ван Фу.
За ширмой расписанной, помню, впервые
с красавицей встретился я…
Растаял мой сон, с ним и фея моя,
Смотрю на Ушань, но пусты нынче эти края.
Кружит надо мной и опять улетает
лишь ласточек пара одна.