Владимир Дэс - Дождь «Франция, Марсель»

Дождь «Франция, Марсель»
Название: Дождь «Франция, Марсель»
Автор:
Жанры: Юмористическая проза | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Дождь «Франция, Марсель»"

«Компания наша, летевшая во Францию, на Каннский кинофестиваль, была разношерстной: четыре киношника, помощник моего друга, композитор, продюсер и я со своей немой переводчицей. Зачем я тащил с собой немую переводчицу, объяснить трудно. А попала она ко мне благодаря моему таланту постоянно усложнять себе жизнь…»

Бесплатно читать онлайн Дождь «Франция, Марсель»


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Компания наша, летевшая во Францию, на Каннский кинофестиваль, была разношерстной: четыре киношника, помощник моего друга, композитор, продюсер и я со своей немой переводчицей. Зачем я тащил с собой немую переводчицу, объяснить трудно. А попала она ко мне благодаря моему таланту постоянно усложнять себе жизнь.

Когда я надумал ехать во Францию, то по причине отсутствия приличных знаний французского, а равно английского, немецкого и итальянского, решил подыскать себе переводчицу.

Сказано – сделано. В ИНЯЗе был объявлен конкурс. Победительница в качестве приза награждалась поездкой на Каннский фестиваль. Конкурс был сложный, и победительница определилась буквально в последний день оформления документов.

В ней мне подходило все: цвет волос и глаз, возраст, рост и знание шести языков; не знал я только того, что на одном из факультетов ИНЯЗа есть группа сурдоперевода, где готовят специалистов для перевода с иностранных языков на язык жестов. Моя спутница оказалась именно из этой группы. Сама она была искренне уверена, что именно она со своими столь специфичными знаниями необходима на этом кинофестивале.

Когда вся наша компания собралась в Ирландском пивном баре Шереметьева – 2, я, естественно, не выдержал и после двух кружек темного пива с гордостью поведал своему приятелю композитору, что моя переводчица знает шесть языков.

Он тут же спросил ее на английском, так ли это.

Она утвердительно ему кивнула, мол, «yes», и что-то записала в свой блокнот, с которым, надо заметить, не расставалась никогда.

На этом все застопорилось. На дальнейшие вопросы моего друга, заданные, как я разобрал, на других языках, она лишь что – то писала в своем блокноте, и когда нам надоело читать, мы просто махнули на всё это рукой и решили, что лучше нам выпить еще по кружке пива.

Девушке, похоже, все стало ясно. Она поняла, что я и не подозреваю, с какой переводчицей лечу, и когда мы уже взлетели, подала мне листок, исписанный на русском и все объясняющий.

Я увидел ее глаза со слезками и, чмокнув в висок, чтобы успокоить, погладил по волосам. «Ничего страшного, все будет хорошо», – написал я ей в блокнот.

И оказался прав: она отлично отрабатывала рабочие тексты на наших деловых встречах, и ее молчание не доставляло мне никаких особых неудобств. Вела она себя тихо и скромно, никому не мешала. Мой же приятель композитор вообще ничего не понял, впрочем, как и все остальные.

В самолете композитора узнал какой – то бравый генерал в форме и при полном параде, весь в звездах, пьяный и красивый. Он по – отечески обнимал композитора, и громко учил его, как надо писать музыку:

– Маэстро, орган и барабан – вот за чем в музыке будущее. Вы приезжайте ко мне домой, когда вернемся в Россию, и я вас научу, как надо писать музыку. Я бы и сам давно написал, да нот не знаю, а то бы… Орган и барабан – это гениально, согласитесь.

Маэстро не соглашался, он сладко спал.

А я, вытерев слезки у моей переводчицы, пристегнул ремни – мы начали снижаться.

Снизу к нам стремительно приближался Марсель.


До отправления поезда на Ниццу у нас было часа полтора. На улице моросил легкий дождь, и мы бесцельно слонялись по вокзалу. Переводчица, совершенно успокоившись, уткнулась в какой-то африканский журнал на немецком, композитор задумчиво пил пиво, может, переваривал то, что ему, сонному, вдолбил в голову бравый генерал. Киногруппа обсуждала свои киношные проблемы.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
«В тот миг, когда она появилась рядом со мной, я сделал вдох.Я вдохнул, и она вместе со своим запахом вся так и вошла в меня. Вся без остатка.Я ее еще не видел…»
«Фестиваль всегда праздник.Кинофестиваль – праздник вдвойне.А уж если кинофестиваль проводится в провинциальном городе – такой праздник соизмерим со вторым пришествием Христа…»
«Не знаю, как вы, я же, когда слышу слово «Канцелярия», вздрагиваю.В моем воображении возникает что-то чудовищно большое, абсолютно непонятное и в то же время правильное, вечное и незыблемое.Канцелярия представляется моему разуму постоянно закрытым помещением, набитым столами, бумагами, скрепками и клерками – существами тихими, маленькими, но въедливыми, – и абсолютно похожими друг на друга профессиональным лицемерием и порочностью…»
«Весна.На косогорах печет.Но в лесу, в его сонной, глухой чащобе, весна еще слабо чувствуется. Разве, что птицы, стали шумливей…»
В нашей жизни без денег можно прожить, ведь живём же, а вот без юмора никак нельзя! Автор гарантирует, что при прочтении юмористических рассказов и шуточных стихов никто не пострадал.
Две истории об Иване Петрове, человеке, не верящем в плохие приметы. А всё потому, что он живёт в доме под номером тринадцать, на тринадцатом этаже и ничего с ним не случается. До поры, до времени… В оформлении обложки использована фотография автора Dids "Black Cat" с Free Stock Photо.
По правилам, я не могу рассказывать вам о первой русской студенческой корпорации. Но кто сказал, что я не могу рассказать о себе? Содержит нецензурную брань.
В книге публикуются услышанные автором таежные байки и рассказы, а также некоторые реальные истории, непосредственным участником которых довелось быть самому автору.
Очередное дело пианистки Наталии – как всегда, интересное, опасное, увлекательное и невероятно сложное.Смерть учительницы Ирины Литвиновой официальные следственные органы объявили самоубийством, и никто, кроме ее возлюбленного, не верит в то, что молодой, привлекательной и вполне счастливой женщине кто-то «помог» уйти из жизни.Наталия начинает собственное расследование – и вскоре понимает: погибшую что-то связывало с компанией ее бывших учеников.
 Новая книга репортера Свинаренко, как всегда, о самом главном в жизни.Профессия этого человека – предаваться размышлениям и пытаться понять, что же с нами происходит и в чем смысл происходящего. Иногда это ему удается. Какие-то его предсказания даже сбылись – например, о кризисе.Пишет он не только много, но и старательно, дает качественный штучный продукт – а сейчас это не очень модно. Но тем не менее он не бросает своего занятия.Почему?
Отпуск нужен всем, даже ведьмам. Я настроилась провести пару недель на тихом пляже, попивая коктейли, но в первый же день все пошло не так. А визит одного нахального демона с возмутительным предложением лишь добавил проблем. Хотя ему следовало бы знать: не стоит злить ведьму…
Россия победила в войне с Западом. Страны НАТО разгромлены и раздроблены. На них наложена огромная контрибуция. Теперь Россия – сильнейшая страна мира с неисчерпаемыми возможностями для развития. Все меняется в тот момент, когда ученые обнаруживают параллельный мир, где Россия войну проиграла. Где страна развалена, города уничтожены, а территория превращена победителями в настоящий ад.Содержит нецензурную брань.