Ульяна Баймуратова - Электронный инструментарий переводчика

Электронный инструментарий переводчика
Название: Электронный инструментарий переводчика
Автор:
Жанры: Интернет | Информатика и вычислительная техника
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2013
О чем книга "Электронный инструментарий переводчика"

В учебном пособии рассмотрены современные компьютерные технологии перевода: базовые принципы работы электронных словарей, систем автоматического и автоматизированного перевода, описаны их преимущества и недостатки. Представлены концепции закрытого и открытого программного обеспечения, форматы файлов. Даны практические рекомендации по корректному оформлению результатов работы в электронном виде и использованию глобальной сети Интернет для повышения качества перевода.

Бесплатно читать онлайн Электронный инструментарий переводчика


Введение

Деятельность переводчика всегда заключалась в работе с текстовой информацией. Сейчас все сферы деятельности человека неразрывно связаны с информационными технологиями, поэтому сложно представить процесс перевода без основного инструмента переводчика – компьютера. Культура экрана (англ. screen culture) заменила культуру напечатанного текста, изменились функции и сущность перевода, сама информация стала порождаться, передаваться и восприниматься напрямую через компьютер.

Владение современными компьютерными программами, направленными на оптимизацию деятельности переводчика, готовность и способность осваивать эти программные продукты с целью повышения привлекательности для работодателя и уменьшения затрат на «производственный процесс» письменного перевода – вот главные требования, предъявляемые рынком сегодня. Если переводчик уверенно ориентируется в современных компьютерных технологиях, то умение эффективно использовать ранее выполненные заказы помогает и ему, и работодателю рассчитывает на заметную экономию времени и средств при переводе повторяющихся или похожих фрагментов текста.

Современные компьютерные технологии помогают при решении следующих переводческих задач:

– общение с заказчиком и получение исходного текста;

– восприятие электронного иноязычного текста;

– информационно-справочный поиск по тематике иноязычного текста;

– переводческий анализ иноязычного научно-технического текста;

– создание аннотированных списков информационных ресурсов;

– подбор переводческих соответствий и эквивалентов;

– создание текста перевода;

– создание примечаний переводчика;

– создание электронной информационно-справочной базы переводчика,

– редактирование, корректирование и верстка выполненного перевода иноязычного текста в соответствии с требованиями заказчика;

– оценка качества выполненного перевода иноязычного научно-технического текста;

– сдача выполненного перевода иноязычного научно-технического текста заказчику.

В связи с этим целью нашего пособия является помощь в приобретении основополагающих знаний, умений, навыков в области компьютерного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

Книга состоит из 10 разделов, содержащих сведения об электронном инструментарии переводчика: знание принципов работы, преимуществ и недостатков электронных словарей, систем автоматического и автоматизированного перевода способствует развитию информационно-технологической компетенции переводчика, что важно для ориентирования в открытом и закрытом (проприетарном) программном обеспечении и файловых форматах; базовых принципах компьютерного оформления текстов. При написании пособия огромную помощь оказали книги и статьи А. Соловьевой, А.Б. Кутузова, А.Л. Семёнова, Г.В. Курячего и К.А Маслинского, К.Т. Волченковой, М. Иванова и многих других (см. Список использованных источников).

1 Понятие компьютерных технологий

На современном этапе развития общества все сферы деятельности человека неразрывно связаны с информационными технологиями (англ. Information Technology, IT). Согласно определению, принятому ЮНЕСКО, информационные технологии – это комплекс взаимосвязанных научных, технологических, инженерных дисциплин, изучающих методы эффективной организации труда людей, занятых обработкой и хранением информации; вычислительную технику и методы организации и взаимодействия с людьми и производственным оборудованием, их практические приложения, а также связанные со всем этим социальные, экономические и культурные проблемы.

Современный экономический словарь определяет информационные технологии как процессы накопления, хранения, передачи, обработки, контроля информации, основанные на использовании средств компьютерной техники, коммуникаций и новейших технологий преобразования информации.

В среде специалистов под информационными технологиями понимают широкий класс дисциплин и областей деятельности, относящихся к технологиям управления и обработки данных, в том числе, с применением вычислительной техники.

Однако в последнее время под информационными технологиями чаще всего понимают компьютерные технологии. В частности, информационные технологии имеют дело с использованием компьютеров и программного обеспечения для хранения, преобразования, защиты, обработки, передачи и получения информации. Если же мы говорим про информационные технологии именно в таком упрощенном понимании, необходимо также отдельно упомянуть коммуникационные технологии, так как часто компьютер не подключен к локальной и глобальной сети. Так или иначе, вне зависимости от способа или факта подключения ЭВМ к ЛВС (локальная вычислительная сеть), современное распространение компьютеров навсегда изменило общество, сделав его качественно другим, информационным. Поясним такие термины, как «информационное общество» и «информатизация общества».

Информационное общество – это общество, в котором социальноэкономическое развитие зависит прежде всего от производства, переработки, хранения, распространения информации среди членов общества.

По европейским меркам общество можно назвать информационным, если в нем более 50 % населения занято в сфере информационных услуг. Соответственно, Россия делает только первые шаги в этом направлении.

Информационное общество отличается от предыдущих тем, что главным фактором в нем выступают не материальные, а идеальные факторы – знание и информация.

Своим названием термин «информационное общество» обязан профессору Токийского технологического института Юдзиро Хаяши, чей термин был использован в появившихся практически одновременно – в Японии и США – в работах Фрица Махлупа (1962) и Т. Умесао (1963). В 1969 году японскому правительству были представлены отчеты «Японское информационное общество: темы и подходы» и «Контуры политики содействия информатизации японского общества», а в 1971 году – «План информационного общества».

Информатизация общества – это не столько технологический, сколько социальный и даже культурологический процесс, связанный со значительными изменениями в образе жизни населения. Такие процессы требуют серьезных усилий не только властей, но и всего сообщества пользователей информационнокоммуникационных технологий на многих направлениях, включая ликвидацию компьютерной неграмотности, формирование культуры использования новых информационных технологий и др.

Сам термин «информатизация» (англ. informatization) нашел широкое распространение лишь в России и Китае. Это было связано, во-первых, с недостаточной разработанностью в 80-90-х годах ХХ века глоссария по тематике «информационные технологии» и «информационное общество», во-вторых, с некоторыми специфическими особенностями развития информационнокоммуникационных технологий в этих странах. Они характеризовались высоким уровнем развития прикладных и специализированных аппаратно-программных комплексов и крайне слабой телекоммуникационной инфраструктурой, которая становилась тормозом гармоничного развития информационного общества.


С этой книгой читают
Настоящая книга заинтересует всех, кто столкнулся с вопросами подготовки, размещения в Сети и популяризации Internet ресурсов различного уровня: от домашней странички до корпоративного сайта. В ней вы найдете все, что необходимо для оптимизации Web сайтов под поисковые системы: приемы написания Web-страниц, описание множества самых популярных специализированных программ, предназначенных для подготовки сайта и его раскрутки, создания удачного HTML
Книга является практическим руководством для самостоятельного освоения работы в Интернете. Вы узнаете: о предоставляемых пользователю возможностях Интернета; что такое WWW и как правильно искать необходимую информацию; о принципах работы электронной почты; как создать собственный Web-сайт; об Интернет-пейджере и многом другом. Материал излагается простым, доступным языком и сопровождается множеством иллюстраций.
Подробно рассматриваются аспекты использования Интернета в качестве посредника между вами и работодателями, а также все основные этапы трудоустройства, наиболее важные статьи трудового законодательства. Много внимания уделено вопросам подготовки к собеседованию, тонкостям делового общения, описаны способы тестирования претендентов на вакантные должности, приведена информация о грантовых фондах, финансирующих продолжение научных исследований и обу
Разве это не замечательно – уметь собственноручно создать и сопровождать сайт, не обращаясь к кому-то за помощью? Помимо экономии денег (ведь услуги по веб-разработке стоят немало), это позволяет самостоятельно решать массу задач: создание личной веб-странички, корпоративного сайта, интернет – магазина, реализация интересных проектов – вот далеко не полный перечень того, что может делать человек, владеющий технологиями веб-разработки.Прочитав эту
В декабре 1926 года имя Агаты Кристи появилось на первых полосах всех английских газет: известная писательница исчезла из своего дома в Беркшире. Одиннадцать дней спустя ее нашли в фешенебельном йоркширском отеле: по словам писательницы, она стала жертвой амнезии и не помнит, как туда попала.До выхода этой книги ни один из биографов королевы английского детектива не смог предложить жизнеспособную версию того, почему она исчезла. Вопрос о том, дей
«Сказка с подробностями» Григория Остера – первый гипертекстовый роман для детей младшего возраста. Главные герои романа – директор карусели и семь деревянных лошадок, которым директор каждую ночь рассказывает сказки. В одну из ночей директор сообщает, что все сказки закончились и сейчас он расскажет последнюю. Это сказка про мальчика Федю, который поссорился, а потом помирился со своей мамой. Одна из лошадок прерывает директора и просит рассказа
В истории в стихах рассказано о четырёх студентах журфака МГУ им. М. В. Ломоносова, членах Альпклуба МГУ им. Р. В. Хохлова. Две студенческие семьи на каникулах в конце лета в России начала нашего века. Это их второе студенческое лето на черноморском побережье Кавказа. В этой короткой истории о них определённым образом прослеживается выбор молодыми людьми жизненных ценностей в начале их самостоятельной жизни в стенах МГУ: в столице России – России
Семь лет назад Прохору удалось сбежать из колонии и затеряться в северной тайге. Тогда же с ним случилось что-то ужасное, из-за чего Прохор потерял память. Каждую ночь ему снятся кошмары, и он чувствует как всё ближе и ближе подступает безумие. Существует средство, которое может вернуть Прохору выпавший кусок жизни, но плата за это может быть очень высокой. Выше, чем собственная жизнь.Содержит нецензурную брань.