Яна Ярошевская - Фея чистоты? Серьёзно?

Фея чистоты? Серьёзно?
Название: Фея чистоты? Серьёзно?
Автор:
Жанры: Юмористическая проза | Современная русская литература | Биографии и мемуары
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Фея чистоты? Серьёзно?"

Какой опыт ожидает человека в эмиграции – трудно предсказать. Приходится проверять на практике без запасных жизней. На успешность прохождения квеста влияет множество факторов, самый существенный из которых – владение местным языком.Автор этой документальной прозы в 33 года переехала в другую страну, что сильно изменило её жизнь. Теперь «с нуля» нужно было изучать новый язык и пытаться понять Германию, о которой она практически ничего не знала. Не пригодились здесь и три высших образования, а интеграции сильно мешало тревожное расстройство. Но постепенно при помощи когнитивно-поведенческой терапии, юмора и работы феей чистоты автор преодолевает страхи, находит смыслы и получает удовольствие от новой жизни.

Бесплатно читать онлайн Фея чистоты? Серьёзно?



Спуглер в Баварии

Шесть лет назад я самонадеянно переехала в Германию. В стране исхода у меня было всё: семья, собственная квартира, работа, хобби, друзья и по-детски наивная уверенность в том, что с несколькими высшими образованиями и хорошим опытом работы я найду своё место под солнцем там, где захочу. Имелись только две проблемы: я ничего не знала о жизни в Германии и не могла даже выговорить слово «Entschuldigung».

Ещё немногочисленные в то время материалы и видеоролики из интернета от «профессиональных коучей по релокации» подбадривали утверждениями, что иностранный язык сам влетает в голову, если просто жить в стране, где на нём говорят, уровень его знания C1 достижим за год-полтора, нужно просто правильно поставить цели и упорно идти к их достижению.

Конец пандемии коронавируса торжественно совпал с моим четвёртым годом пребывания в Баварии. Я была полностью вычерпана. Отрицание, гнев, торг, депрессия, принятие. Пришлось признать, что мне не даётся логичный язык философов и литераторов, в котором есть слова «Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän»>* и «Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung»>*. Я – типичный спуглер>*, получивший в новой стране очередной виток сильнейшей тревожности. Все мои когнитивные способности в новых местах и ситуациях тратились на то, чтобы проглотить гигантские комки пустоты, застрявшие в горле, и тупо улыбаться собеседнику, делая вид, что поняла почти всё, что он говорил.

Со мной были курс антидепрессантов, когнитивно-поведенческая терапия, изучение опыта предыдущих, покинувших родину поколений.

Но всё решило письмо.

Подготовка двух домов – одного к выезду, другого ко въезду, упаковка и перевозка вещей, сам переезд, параллельные медицинские манипуляции окончательно лишили меня сил и любых желаний. «Тебе нужно встряхнуться», – советовала я сама себе. Это в Германии сделать легко: если не придумаешь сам, каким способом, то тебя встряхнёт кто-то другой. Например, налоговая.

Воспряла я моментально, получив аж два письма из тех мест. Первое – обычное, с возвратами, которые нам предписаны ежегодными богами справедливости. Второе – странное. Со страшными словами, от которых даже у автоматического переводчика глаз задёргался. И мы с ним совместно постановили, что должны Германии какое-то неправдоподобно огромное количество денег.

Отмечу, что чувство долга – моё стандартное ощущение последних четырёх лет проживания в стране. Перед сном я шепчу благодарственную молитву, которая известна только мне, мысленно отмечая адреса электронной почты получателей, среди которых числятся: конституция ФРГ, правовая система Германии, права человека, свобода слова, Франкфуртская книжная ярмарка, Илонэ – моя преподавательница немецкого языка и все собачники, которые брали или возьмут на передержку двух моих собак. Чуть не забыла! И все наши милые соседи. Да воздастся им за их терпение, принятие и дружелюбие!

Сын с серьёзным видом тоже прочитал письмо из налоговой и вынес вердикт: «Не страдай, ищи работу». Я обрадовалась его энтузиазму: «Ничего себе, как похорошел мой немецкий в твоих глазах, раз ты считаешь, что меня можно выпустить к людям!»

Всю следующую неделю я умирала от невозможности проконтролировать, пишет ли наш налоговый инспектор ответ на вопрошающее письмо. Психанула и заставила мужа позвонить в чёрную дыру, приманивающую деньги налогоплательщиков. Дыра ответила, что мы всё неправильно поняли. Что должны не мы, а нам.

Но работа у меня уже была.


>*«Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän» – в переводе с немецкого языка означает «Капитан Дунайского пароходства».

>*«Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung» – в переводе с немецкого языка означает «Страхование автогражданской ответственности».

>*Спуглер – термин обозначающий жену или партнера сотрудника компании Google, произошедший от двух английских слов: «spouse» – «супруг/супруга» и «googler» – «сотрудник компании Google», сокращённых до «spoogler». Сегодня этим термином называют жён/мужей и партнёров эмигрировавших IT-специалистов.

Телефонный скрининг

На немецких порталах с предложениями о работе многие ищут сказочных существ из мифов и легенд. «Фея чистоты»>* – звучит не так унизительно, как домработница или уборщица? До сих пор для меня остаётся загадкой причина возникновения этого подсластителя пилюли. Выглядит как дурацкое поверье, что принцессы не какают, люди не эксплуатируют друг друга, а прислуги больше не существует. Это поэтическое название точно придумал тонкий ценитель прекрасного жанра. Он верит в сказку, что за те деньги, с которыми он готов расстаться, фея будет творить волшебство неустанно и стабильно. Но, как показывают наблюдения за всё теми же предложениями о работе, феи быстро сдуваются и лопаются с той же скоростью, что и переливающиеся на солнце мыльные пузыри.

Господин Шмидт писал в своём объявлении: «Нам нужен ответственный человек с высокими стандартами чистоты, со свободным графиком, отличным немецким, умеющий водить машину, чтобы отвозить и забирать бельё из прачечной, который будет следить за двумя квартирами, сдающимися туристам».

На момент прочтения я не сильно думала о деньгах. По местным меркам за эту работу платят маловато (да, я теперь в этом абсолютно уверена). Думала же я только о своём немецком. До этого момента мне удавалось жить в стерильном немецкоязычном мире с бережными собеседниками и с костылём в виде хорошего немецкого языка у мужа и сына.

Я писала господину Шмидту: «Меня зовут Яна, мне 39, мой немецкий плох, машины нет, водительских прав нет, на слух ваш лепет понимаю плохо, но прекрасно знаю, что такое высокие стандарты чистоты, что такое квартиры B&B и как надо заселять и выселять постояльцев».

Меня до сих пор веселит мысленная сцена, где я представляю себе господина Шмидта, читающего моё «резюме».

Господин Шмидт позвонил мне воскресным вечером, что вообще нехарактерно для жителей нашего края. Сначала я отбросила от себя телефон, как дохлую крысу, но потом сказала себе: «Соберись! Возбудила немецких работодателей своими компетенциями, теперь уважь!»

В трубке послышался голос, половина слов была понятна, половина – нет. В конце разговора был вопрос: «Яна, ты всё поняла?». «Ага, – наврала Яна, – Alles klar»*.

Сразу после разговора пришло сообщение с номером телефона и именем какой-то девушки.

Мозг сказал: «Сливаемся, ничего не klar. Ты, откровенно говоря, не поняла самого важного – зачем звонить этой девушке. Скажи ему, что очень извиняешься, но твой немецкий на слух по телефону – полный отстой, и ты им не подходишь».

Написала господину Шмидту: «Я вам уже писала, что мой немецкий плох, особенно на слух. Я плохо воспринимаю немецкую речь по телефону».


С этой книгой читают
А вы знаете, кто живёт на антресолях и в шкафах рядом с вашими зимними шапками, варежками и носками? Это крошечные штопсы, которые весной впадают в спячку, а с начала ноября трудятся, не покладая рук, подслушивают людские желания, чтобы сделать из них пряжу для шарфа Деда Мороза. Именно шарф штопсов даёт ему волшебные силы для новогодних чудес. Но в этом году что-то пошло не так. И люди могут остаться без подарков, а может, и без зимы.
В семье гусей случайно оказывается чужая посылка-яйцо, из которой вылупляется смышлёный пингвин. Несмотря на то, что он ни на кого не похож, его полюбили все птицы и звери. Кроме, разве что, лиса! Он мечтает избавиться от пингвина, потому что тот мешает ему воровать и лакомиться гусиными яйцами.В лесу и на ферме кипит жизнь – все пишут друг другу письма, проводят День великого плюха и «Га-гарушинский фестиваль». Пингвин Проша находит свое предназ
Что общего между верблюдами и звездами? Какого правила должен придерживаться каждый дракончик, даже если он еще не проснулся? Как правильно составить экибану, если ты – рыба? Как обмениваются посланиями морские ежи? Какие мысли движут актиниями? На эти и многие другие подобные вопросы ответы содержатся в этой книге – в форме маленьких рассказов, описывающие реальные (подчеркиваю – реальные) события в моем аквариуме. Рассказы не только познаватель
"А что это за «Похерония» такая?" – спросите вы. А я для начала напомню вам старый анекдот: «Чем отличаются комсомольцы тридцатых годов, от комсомольцев семидесятых? Тем, что первым было всё по плечу, а нам всё по хер!» И понеслось в соответствии с "Аморальным Кодексом строителя похеризма"… Родной УПИнститут – в "альму, вашу, матер"… Святые мученики Учителя – в «преподДаватели», «АСПИДанты», «доИпослеЦенты», «кандиДАТЫЕ»… И мы, вечные похеронцы:
Ничего общего этот рассказ не имеет с великим маэстро. Зато у него много общего с добрыми и отзывчивыми людьми, которые, независимо от материального положения, состояния здоровья или настроения, не оставят на произвол судьбы тех, кого приручили.
«– О ком же будет Ваш роман? – Об одесских евреях… – Неужели нельзя писать об украинцах, молдаванах, или, на худой конец… – Конечно можно, но что делать, если меня всю мою жизнь окружали как раз евреи? Соседи, друзья, знакомые… Пройти мимо них и не написать ни строчки?» Удивительная история слепой еврейской девушки, воспитанной бабушкой, дедушкой и попугаем, по воле судьбы оказавшейся в Америке, нашедшей там свое счастье и вернувшейся вместе с ни
В этой книге представлено 9 бесед святителя Иоанна Златоуста к народу Антиохии о покаянии. В них он на основе свидетельств Священного Писания и многих библейских примерах показывает важность, условия и спасительность деятельного покаяния перед Богом в своих грехах и отступлениях от обетов, данных христианином в Таинстве Крещения.
Фантастическая притча, которая написана от лица Главного Персонажа некоего Романа. Персонаж размышляет о мире, в котором живет, и по мере осознания своего "бытия" становится одержимым найти автора книги и наладить с ним контакт.
Том 2 дилогии Андарион Я считала, что моя амнезия просто случайность. Но это не так! В городе под куполом для всего есть причина. Возможно я и есть тот самый диверсант, призванный разрушить систему? Как бы там ни было, теперь я заложница. Повинуясь власти города вышла замуж за Командующего армией и отправилась в Пустошь, где проходят военные действия. Я полюбила Адама, но что, если мы враги? А еще судьба толкает меня к Эбену по долгу прошлог
Он ворвался в мою жизнь как смерч! Появился в тот момент. когда я уже не ждала помощи ни от кого и думала, что моей жизни наступил конец. *** — Собирайся, девочка, подмога приехала. Возьми пару бутылок шампанского, фрукты. Сейчас мы поедем, — произнес незнакомец. — К-к-куда пое-поедем? Я? С-с вами? — распахнула я глаза от ужаса. — Да кто вы такой? — очнулся мой жених. — Охрана-а-а! — Как же задрал ты, — незнакомец, не церемонясь, ударил его в