Сергей Грачев, Sergej Grachev - Фея реки Энца. La fata del fiume Enza. Волшебная сказка на двух языках: русском и итальянском. La fiaba in due lingue: russo e italiano

Фея реки Энца. La fata del fiume Enza. Волшебная сказка на двух языках: русском и итальянском. La fiaba in due lingue: russo e italiano
Название: Фея реки Энца. La fata del fiume Enza. Волшебная сказка на двух языках: русском и итальянском. La fiaba in due lingue: russo e italiano
Авторы:
Жанр: Книги для детей
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Фея реки Энца. La fata del fiume Enza. Волшебная сказка на двух языках: русском и итальянском. La fiaba in due lingue: russo e italiano"

Сказка «Фея реки Энца» написана русским писателем Сергеем Грачевым во время его путешествия по Италии в 2017 году. Сказка – о внимательном и бережном отношении к природе, к диким животным, к рыбам и птицам. На русском языке эта сказка впервые была напечатана в 2018 году под названием «Речная фея». На итальянском языке книга увидела свет в 2020 году. В адаптации текста на итальянский язык вместе с переводчиком Анастасией Грачевой приняла участие психолог Соня Саббаттини.

Бесплатно читать онлайн Фея реки Энца. La fata del fiume Enza. Волшебная сказка на двух языках: русском и итальянском. La fiaba in due lingue: russo e italiano


Переводчик Анастасия Грачева

Переводчик Sonia Sabbattini

Иллюстратор Ольга Судакова


© Sergej Grachev, 2023

© Сергей Грачев, 2023

© Анастасия Грачева, перевод, 2023

© Sonia Sabbattini, перевод, 2023

© Ольга Судакова, иллюстрации, 2023


ISBN 978-5-0060-6834-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Однажды в маленький итальянский городок, у которого протекает горная река Энца, приехал новый лесник по имени Армандо. Поселился он в домике над рекой, а вечером пошёл в таверну, где, по слухам, готовили отличные домашние блюда. Едва он уселся за столик, как к нему подошёл хозяин таверны, пухлый человек с круглым добрым лицом и заговорил

– Очень рад вашему приезду. У нас на обед есть прекрасное мясо по-охотничьи – с томатами и травами. Будете заказывать?

Армандо был голоден и с радостью согласился. И увидел висящую на стене картину. Это была удивительная картина. У реки, на большом камне, который лежал наполовину в воде, сидела красивая женщина с большими глазами и длинными серебристыми волосами. На ней было просторное и словно воздушное платье, всё в блестках. Над женщиной светило солнце, и всё на картине было наполнено сиянием. Когда хозяин принёс обед, Армандо спросил:

– Кто эта женщина? Ваша родственница?

– Это Велия, – ответил хозяин таверны.

Армандо подумал, что имя у женщины необычное, и опять спросил:

– Она здесь… жила раньше?

Хозяин улыбнулся и сказал:

– Может, и сейчас живет. Не удивляйся. Эту картину нарисовал мой дедушка.

– Он – настоящий художник, – произнёс Армандо с уважением. – Что ты, что ты! – замахал руками хозяин таверны. – Дедушка был простым пекарем. Но вот однажды взял и нарисовал эту картину.


Una volta in una piccola città italiana, dove scorre il fiume di montagna Enza, arrivò una nuova guardia forestale di nome Armando. Si stabilì in una casina sopra il fiume, e verso sera andò in una trattoria, dove, secondo le voci, si cucinano ottimi piatti fatti in casa. Appena si sedette al tavolo, il proprietario della trattoria si avvicinò a lui, un uomo paffuto con un bel viso rotondo, e parlò:

– Sono molto felice di vederti. Abbiamo un secondo di carne buonissimo per la cena- con pomodori ed erbe aromatiche. Lo ordinerai?

Armando era affamato e ha ordinato subito il piatto consigliato. All’improvviso Arnaldo notò un quadro appeso al muro: un’immagine fantastica. Vicino al fiume, su una grande pietra che giaceva per metà in acqua, sedeva una bella donna con grandi occhi e lunghi capelli d’argento. Indossava un abito ampio e arioso, tutto in paillettes. Il sole splendeva sopra la donna, e tutto nella foto era pieno di splendore. Quando il padrone della trattoria portò la cena, Armando gli chiese:

– Chi è questa donna? Una tua parente?

– Questa è Velia, – rispose il proprietario della trattoria. Armando pensò che il nome della donna fosse insolito, e chiese di nuovo:

– È qui… Ci ha mai vissuto prima?

Il padrone della trattoria sorrise e disse:

– Forse vive ancora qui. Non mi stupirei. Questo quadro è stato dipinto da mio nonno.

– È un vero artista – , disse Armando con rispetto.

– Ma cosa dice!! Il proprietario della trattoria agitò le mani. Il nonno era un semplice fornaio. Ma poi un giorno prese e dipinse questo quadro.



Все думают, что он изобразил девушку, которую любил в молодости. Но когда я был ребёнком и ещё ходил за грибами, дедушка под страшным секретом рассказал мне легенду про нашу речку Энца и про речную фею.

– Так это фея! – воскликнул Армандо. – То-то я смотрю – она сказочно красива. А ваш дедушка не говорил, где именно он встретил Велию?

Хозяин таверны поглядел по сторонам, словно боялся, что его подслушают, и зашептал на ухо Армандо:

– Её можно увидеть на рассвете. Она выходит из реки и собирает в хрустальный кувшин первые солнечные лучи. Но не все могут её увидеть, а только те, кому она это позволит. Таким счастливчикам повезёт в жизни. Вот моему деду повезло… После встречи с Велией он начал печь такие вкусные печенья, что быстро прославился и открыл свой кондитерский магазин. У моего деда получались и самые сладкие на свете пирожные.

– Так принесите мне пирожное! – воскликнул Армандо. Круглое лицо хозяина таверны стало кислым:

– Когда дедушка умер, мы пытались делать его печенья и пирожные, но у нас ничего не получилось. Я даже ходил утром на реку. Но Велию так и не увидел. Старики говорят, что нет на реке никакой феи, а просто мой дед – великий фантазер.

– А вы сами что думаете об этом? – спросил лесник.

– Думаю, что таланты есть у всех. Но весь секрет в том, что во всякое дело нужно вкладывать свою душу. А на это не все способны… Так что без феи, думаю, не обошлось. – Хозяин хитро улыбнулся и ушёл в кухню.

Tutti pensano che abbia interpretato una ragazza che amava quando era giovane. Ma quando ero bambino e ancora andavo a caccia di funghi, mio nonno di nascosto mi ha svelato un segreto; mi ha raccontato una leggenda sul nostro fiume Enza e la fata del fiume. «Quindi è una fata! esclamò Armando «Ecco perché è favolosamente bella! Tuo nonno non ha detto esattamente dove ha incontrato Velia?» Il proprietario della trattoria si guardò intorno, come se avesse paura che qualcuno lo potesse sentire, e sussurrò all’orecchio di Armando: «Si può vedere all’alba. Esce dal fiume e raccoglie i primi raggi solari nella brocca di cristallo. Ma non tutti possono vederla, solo quelli a cui lo permette lei. Queste persone fortunate saranno fortunate nella vita. Ecco mio nonno è stato fortunato… Dopo aver incontrato Velia, cominciò a cuocere biscotti così deliziosi che divenne rapidamente famoso e aprì la sua pasticceria. Mio nonno ha fatto le torte più buone al mondo. «E portami una torta! Armando esclamò. Il volto rotondo del proprietario della trattoria divenne aspro: «Quando il nonno è morto, abbiamo cercato di fare i suoi biscotti e le sue torte, ma non ci siamo riusciti. Sono persino andato al fiume la mattina. Ma Velia non l’ho mai vista. Gli anziani dicono che non c’è nessuna fata sul fiume, e che mio nonno ha inventato la storia per nascondere il suo segreto da pasticcere. «E tu cosa ne pensi?» Chiese il forestale. – Credo che tutti abbiano talento. Ma il segreto è che in tutti gli affari è necessario investire la propria anima. E non tutti ne sono capaci… Quindi penso che mio nonno ha avuto l’aiuto della Fata del fiume.» E cosi il proprietario sorrise e andò in cucina.


С этой книгой читают
О том, что такое потеря доверия, что происходит, если ребенок дал слово и его не сдержал, лучше всего рассказывать на примерах. Последствия потери доверия часто отдалены во времени, и только в примере мы можем сделать «монтаж» и связать причину и следствие в виде четкой последовательности событий. И поскольку сказка – одна из лучших форм примера, то я приглашаю вас погрузиться в волшебный мир сказки, чтобы узнать, что такое доверие, как легко его
В одном городе, не таком уж большом, как вы могли бы себе представить, но и не слишком маленьком, как вы могли бы подумать, на самой его окраине жили два карапуза. В детский сад им ходить было вроде как уже поздно, а в школу – вроде как ещё рано. Так или иначе, но в детском саду они никогда не были, а в школу ходить вовсе и не собирались. Им завидовала вся детвора в округе и вообще все дети, кто хоть раз краем уха слышал про них. Потому что ЖИЛИ
Солнце спряталось за тучку, Дождь по крыше пробежал. Мы прочтём с тобою книжку, Чтобы дождик перестал. Пробежимся по страничкам, Прочитаем по слогам. И на лужицах водичка Испарится тут и там. nadja drebert
Вниманию Читателя предлагается сказка «Лишь два города на Земле…». Книга рекомендована взрослым и детям старшего возраста.
Человечеству грозит последняя война, которую останавливает инопланетная раса, давно следящая за ситуацией. Но инопланетяне на Земле не задерживаются. Люди погрязли в интригах и упускают шанс выйти на новый уровень. Вместе с улетевшими гостями оказался и обычный парень по имени Влад. Из-за эксперимента он застрял в виде фантома в голове одного из инопланетян… Есть ли у него шансы обрести своё тело? Есть у кого-то шансы выжить на далёком спутнике,
Героиня этой книги – девушка Стася. Она расскажет вам историю о том, как одно необычное лето изменило всю её жизнь. Страницы романа пропитаны солёной морской водой и засыпаны песком побережья. Смахивая его со страниц, вы найдёте много любви, дружбы, мудрости и капельку волшебства.
Мы редко останавливаемся, чтобы всерьез подумать о своих чувствах, желаниях и потребностях. Проще плыть по течению, заниматься рутинными делами и вежливо врать собеседникам, которые спрашивают, как у нас дела. Возможно, мы мечтали изучать звезды или открыть кофейню с самым вкусным кофе в городе, а сейчас живем измотанными, недовольными и загнанными в угол.Автор этой книги Дженна Кутчер не понаслышке знает, как люди с выгоранием пытаются держаться
Все мы родом из детства – хотим верить в чудеса, какими бы серьезными и взрослыми мы ни были. Ведь неизведанное совсем рядом, и чтобы увидеть его, достаточно найти несуществующую книгу у себя на даче, переплыть реку в поисках заброшенного города или просто вернуться туда, где прошло твое детство. «Там, за рекой» – книга о тех, кто до сих пор не утратил внутренней жажды приключений. Собственно, она и есть то самое путешествие, о котором мечтаем, –