Валерий Антонов - Германия: философия XIX – начала XX вв. Том 4. Вещь, объект

Германия: философия XIX – начала XX вв. Том 4. Вещь, объект
Название: Германия: философия XIX – начала XX вв. Том 4. Вещь, объект
Автор:
Жанр: Философия и логика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Германия: философия XIX – начала XX вв. Том 4. Вещь, объект"

Анализ отношений между субъектом и объектом в философии обретает особую значимость. Он помогает нам осознать, как мы, в свою очередь, формируем значения, укорененные в контексте времени и места, тем самым расширяя наше понимание не только себя, но и окружающего мира.

Бесплатно читать онлайн Германия: философия XIX – начала XX вв. Том 4. Вещь, объект


Переводчик Валерий Алексеевич Антонов


© Валерий Алексеевич Антонов, перевод, 2024


ISBN 978-5-0064-7819-0 (т. 4)

ISBN 978-5-0064-7775-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Данное собрание из 7 томов включает следующие тома: 1 том «Причинность и детерминизм», 2 том «Скептицизм и пессимизм», 3 том «Идентичность», 4 том «Вещь, объект», 5 том «Номинализм», 6 том «Иррациональность», 7 том «Материализм».

Фриц Маутнер (1849 – 1923)

Предмет

Gegenstand – очевидно, не совсем удачный заимствованный перевод старого философского термина Objekt. Сегодня, после более чем 150-летней жизни, это слово все еще имеет тревожные нотки для очень чувствительных ушей, как в языке искусства, так и в обыденном языке. Я попытаюсь доказать это на двух крайних примерах.

В философском языке, как указывает немецкий словарь, мы в последнее время снова склонны уточнять «предмет» через понятие «объект» или, возможно, просто говорить «объект». В поэтическом языке, несмотря на Гёте и Шиллера, употребление этого слова не совсем соответствует природе немецкого языка. Мое ухо воспринимает «предмет» как предкантианское, как и Готтшед страстно относился к этому слову. В печально известных строках Фридерики Кемпнер: «справа в конце, слева в конце

одни весенние предметы.»

Слово «Gegenstand» выглядит особенно комично.

Эта едва уловимая странность слова вряд ли может быть порождена лингвистической интуицией, которая когда-то (еще при А́делунге) различала этимологию и противилась тому, чтобы называть «термином» любой объект реального мира. Это слово стало для нас вполне привычным. Правда, как мне кажется, только в двух значениях: во-первых, в академическом языке для обозначения объекта внимания (предмета доклада), а во-вторых, в самом широком смысле для обозначения предмета, вещи, материи, но на самом деле только материи, исключая органические вещи. Мы никогда не называем фиалку объектом.

История этого слова начинается с технического использования греческого термина [hypokeimenon – wp]. Интересно, что раньше оно означало то же самое, что и наш «объект» сейчас: предмет, представленный для тщательного изучения, предмет исследования, argumentum. Аристотель часто использовал его в смысле того, что лежит под ним.

В Средние века латинский заимствованный перевод греческого слова был subjectum. Древние латиняне понимали subjectum, помимо первоначального значения прилагательного subjectus (которое является источником французского слова sujet; subject, переводится как подчиненный, заимствованный перевод), прежде всего как грамматический термин. Августин прямо заявляет, что в его время латинские заимствования из греческого языка были иногда менее распространены, чем сами греческие слова. Споры велись по поводу латинских заимствований, но не по поводу греческих оригиналов; точно так же мы считаем, что сегодня можем прояснить понятия, используя этот термин объективно.

В самом греческом языке слова [ousia – wp] и [hypokeimenon – wp] были концептуально очень близки. Первое переводилось как essentia, второе вскоре как subjectum, а вскоре (кем впервые?) как substantia Августин почувствовал разницу и хотел, чтобы Бог назывался только сущностью, а не субстанцией, по тонким причинам его лингвистического чувства.

Итак, вы видите, что средневековое использование языка называло субъективным практически то же самое, что мы сейчас называем предметным. Как это часто бывает, особенно у Аристотеля, метафизика явно находилась под влиянием грамматики. Субъективным было то, что принадлежало субъекту; субъект иногда обозначал то, о чем что-то предицировалось, то есть очень часто конкретный предмет, иногда сущность предмета, или объективным, согласно психологии того времени и латинской формулировке, называлось то, что было вызвано в представлениях их воображателем, то, что мы сейчас называем субъективным. Только на рубеже семнадцатого века эти два термина стали постепенно взаимозаменяться, причем именно в Германии. Предметное и реальное стали почти синонимами. А в языке Канта схоластический subjectum уже настолько полностью утрачен, что он не использует его там, где он был бы уникален. Мир стал предметным. Но под этим предметным миром предметов скрывается нечто иное, именно субъект. И это то, что Кант называет вещью-в-себе, предметом в себе. Если бы Канту удалось сохранить старые схоластические выражения, назвать свою вещь-в-себе предметом-в-себе, великий человек был бы избавлен от самой глубокой ошибки своей системы, а именно от того, что именно человеческий разум вызывает то, что вызывает все человеческие идеи: распространение понятия причинности на вещь-в-себе. Вернее: тогда Кант рисковал бы впасть в гениальное следствие своего ученика Фихте.

Чередование двух терминов – субъективного и объективного – также может привести к трудностям с изобретением хорошего немецкого слова для обозначения вещи. В старых заимствованных переводах перед словом subjectum стоит subject, в новых – object. Objekt буквально передается с помощью Gegenwurf или Widerwurf (Экхарт), subject – Unterwurf. Кроме того, у Экхарта для обозначения субстанций уже используются стоящие или само стоящие существа. Из всех этих попыток перевода заимствований до наших дней сохранилась только одна, наполовину устаревшая: упрек.

Мы все еще понимаем, когда читаем упрек у Лессинга или Шиллера, в смысле предмета, предмета трактата, описания. Однако упрек, который на протяжении веков был очень распространенным словом в языке мистиков и теологов, стал совершенно непонятным для сегодняшнего обыденного языка. Настолько непонятным, что его легко понять неправильно там, где оно встречается у старых авторов (вплоть до Гагедорна).

Слово действительно вышло из употребления как раз в то время, когда в Германии стали заменять термины «субъективный» и «предметный». Постепенно оно было воспринято, опять же в случае заученной народной этимологии, как перевод возражения (вместо objet), [antikeimenon – wp] вместо [hypokeimenon – wp], и поскольку слова Einwurf или Widerspruch уже были доступны, слово Gegenwurf должно было умереть.

В переходный период произошло изменение значения слова предмет, а не новое создание слова. С XVI века оно использовалось в значении сопротивления или оппозиции. Так было с Галлером, который в конце жизни превратил предмет тщательности и добродетели в оппозицию. Object также было очень хорошо сказано в смысле астрономической оппозиции. Но это слово, как Gegenschein и Widerschein, тоже умерло бы, если бы его не воскресил Христиан Вольфф, использовавший его для обозначения предмета в школьном языке.


С этой книгой читают
Книга служит своеобразным руководством по историческому и философскому контексту, в котором развивались идеи Аристотеля и их восприятие в разных традициях.
В настоящем томе представлены работы: М. Я. Монрада, А. Фика, Г. Кнауэра, Б. Бауха, А.Руге, Эрнста фон Астера, Р. Кронера, М. Фришайзен-Кёлера, Ф. А. Ланге, В. Фрейтага, Я. Н. Шаумана, И. Г. Гаманна, В. Иерусалимского.
В конце XIX и начале XX веков Запад погрузился в глубокий культурно-философский кризис. Классическая философия, основанная на рационализме и оптимизме, перестала давать ответы на актуальные вопросы, что привело к возникновению новых философских течений. Скептицизм и пессимизм стали важными компонентами интеллектуального пейзажа этого времени, отражая разочарование в прежних идеалах и поиски новых путей для понимания человеческого существования.
Авторы данного сборника рассматривают знание не как абсолютную истину, а скорее как временную конструкцию, как плод нашего взаимодействия с миром, наполненный смыслом и окрашенный эмоциями. И хотя такая перспектива может смутить, она, безусловно, открывает двери к многообразию и глубине человеческого опыта.
В данном сочинении осмысляется и интерпретируется целый комплекс разнотипных вопросов, касающихся тех или иных фундаментальных семантических компонентов и аспектов присущих разнородным эпистемологическим сферам. Так в настоящем произведении осуществляется исследование и экзегетирование категорий пространства и времени, уникальных экзистенциальных состояний присущих антропологическому актору, манифестации феминоидного модуса в интериорном ареале п
Рассказ повествует о знакомстве и дружбе двух молодых искателей. Один ищет через логику , другой по средствам духовных практик. Путь одного – путь ума , финансовая реализация. Путь другого – путь сердца , абсолютного принятия.Оба пути проходят через обучение букмекерской вилки , которая есть единственный способ обыграть букмекера.
В сборнике представлены краткие поэтические конспекты произведений западно-европейских философов 17-18 веков
«Небесный трамвай» – это мистическая история о выборе между жизнью и вечностью, о страхах, сожалениях и втором шансе. Главная героиня, Марина, всегда боялась тумана, но однажды именно он становится дверью в мир за гранью реальности. В таинственном трамвае она встречает людей из своего прошлого и проходит через воспоминания, которые заставляют её задуматься о прожитых моментах. Ей предстоит сделать выбор: остаться в неизведанном или вернуться к жи
Все мы хотим встретить свою родную вторую половинку. Алексу и Линси повезло встретить друг друга, однако судьба распорядилась так, что они не могут быть вместе. Разлука медленно убивает каждого по отдельности…
Остатки прародителей порабощенных землян вели беспощадную войну на руинах погибшей цивилизации. Могущественная каста Мыслителей создала страшных чудовищ, которым была по зубам крепкая броня фотонных танков, и со временем монстрам даже удалось спустить с небес громады летающих крепостей. Ум Уолтера, способный с удивительной скоростью усваивать знания, оказался в мире Экрана крайне ценным, и единственным способным к обучению.
Желая помочь семье выбраться из долговой ямы и избежать проблем с коллекторами, Катя идет на отчаянный шаг: заключает контракт с агентством эксклюзивных услуг. Ей обещают заплатить приличные деньги за продажу анальной невинности. Этой суммы не достаточно, чтобы рассчитаться с бандитами и Катя решает продолжать работать в агентстве и соглашается на самые извращенные заказы. Солидные и богатые мужчины кружат ей голову, каждый раз Катя думает о том,
И так-то жизнь у меня была не сахар, а уж попав, как все приличные попаданки, в другой мир, стала и вовсе ни к черту! Хоть и на плантации сахарного тростника. Сожженный дом, погибшие родители, сама, сбежавшая вместе со своей нянькой из плена… только чуть встала, пока что только на колени, как новая напасть. Явился некий импозантный господин с бумагой на мое поместье!! Типа, раз нет наследников, то губернатор жалует поместье этому деятелю! Но я-то