Летним светлым вечером в вестибюле Таллиннского аэропорта пассажиров было немного, уборщики протирали чистый пол из керамической плитки и стеклянные двери без признаков загрязнения, иногда вздрагивали цифры на табло, фиксируя редкие прилёты и отправления.
Возле стойки регистрации на рейс в Вену я спросила у неприветливой блондинки, как пройти на посадку. Надменная девушка не поняла меня. Я повторила вопрос по-английски. Ответ был пространным и путанным. Не так хорош мой английский, на этот раз не поняла её я и остановилась в растерянности, оглядываясь по сторонам, спросить было не у кого.
– Подождите меня, – предложил крупный мужчина лет шестидесяти, стоявший за мной в очереди, – пойдём вместе.
Я сделала несколько шагов в сторону.
Вскоре он оказался рядом, большой крепкий человек с белым ёжиком густых жёстких волос, немного сутулый, людям высокого роста часто приходится наклоняться, чтобы поговорить с собеседником.
– Здесь все знают русский язык, не верьте, если говорят, что не понимают. Мне она отвечала без затруднений.
– Спасибо, учту, – ответила я, хотя и не представляла, как смогу воспользоваться этой информацией.
«Интересно, в чём различие между нами для строгой девушки за стойкой? – спросила себя и тут же сообразила, – в паспорте».
Мы везли наши чемоданы по полупустому, сверкающему чистотой, вестибюлю.
«Интересно, документ какой страны вызвал симпатию у холодной представительницы Прибалтики?» – задалась я вопросом.
Первая мысль: синий с трезубцем. Но в речи мужчины отсутствовал южный диалект с мягкой буквой «г».
Если говорить о внешности, то по высокому росту и длинноватому носу я отнесла бы его к литовцам. Однако, жители этой страны говорят с характерным акцентом… Что касается кавказцев, то их произношение и интонации не спутаешь ни с чем.
– Вы не в первый раз в этом аэропорту? – осторожно спросила я, пытаясь понять, представитель какой бывшей республики СССР проявил дружеское внимание к случайной попутчице.