Татьяна Олива Моралес - Хикикомори. 33-й день самоизоляции

Хикикомори. 33-й день самоизоляции
Название: Хикикомори. 33-й день самоизоляции
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Современная русская литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Хикикомори. 33-й день самоизоляции"

Книга написана в юмористическом жанре. В ней я делюсь с читателями своими наблюдениями, сделанными на тридцать третий день самоизоляции в Москве в мае 2020 года.

Бесплатно читать онлайн Хикикомори. 33-й день самоизоляции


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-7544-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Хикикомори

Вчера сидела и думала. Вот сейчас мы все на самоизоляции находимся. а как нас называть при этом? Для того, чтобы это выяснить, возьмём несколько слов с таким же окончанием, например:


демонстрация – демонстранты

спекуляция – спекулянты

оккупация – оккупанты

самоизоляция – самоизолянты


Выходит мы – самоизолянты. Однако, термин какой-то не особо звучный получился.


Лучше давайте будем называться в японском духе, красиво и слуху непривычно, а именно хикикомори. Приятно звучит, правда? Лично мне нравится. По поводу хикикомори в Википедии написано следующее:

Хикикомори (букв. «нахождение в уединении» или, в просторечии хикки, – японский термин, обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и, зачастую, стремящихся к крайней степени социальной изоляции и уединения вследствие разных личных и социальных факторов. Такие люди зачастую не имеют работы и живут на иждивении родственников.

На тему данного определения в голову пришло следующее:

Хикикомори,
Хикикомори,
Как смех и море,
Звучит привольно,
С мечтой о пляже,
Поездкой к морю,
Ассоциируясь
Вполне прикольно.

Прогулка к мусорному контейнеру

Вчера, вынеся мусор, я написала стих:

Гуляя к мусорному баку,
Я думу думала свою,
Что нужно б выгулять собаку,
А после в магазин пойду.
Скопились люди у помойки
И, обсуждая карантин,
Один товарищ да с размаху
Другому в ухо угодил,
Так как идей не разделял тот
По поводу и в части, де
Коронавирусной заразы

С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Возвратившись в Литву, князь Острожский активно участвует в международной политике великого князя Витовта. Эвелина также появляется в Вильне, и тут же оказывается вовлечена в бурную жизнь при дворе. Кроме того, к ней начинает проявлять повышенный интерес испанская тетушка князя. К несчастью, это не приносит ничего хорошего ни ей самой, ни ее мужу.
Приключения – это плохо, когда они с тобой приключаются. С другими-то ещё ничего. Им наверно и не на работу завтра. Может им, другим, нравится общаться с пиратами, некромантами и чокнутыми магами. Кто их знает, этих других. Хрюнвальду, вот, совсем не понравилось. Жаль, что выбора уже не было.
Это история о доверии, любви, предательстве, трусости и жестокости. История о том, что даже если ты считаешь себя жутко умной, и долгое время изучала психологию, и сама была в терапии, и точно знаешь, что на роль любовницы никогда не согласишься, потому что любишь себя и знаешь, чего хочешь, всё равно может встретиться существо, которое убедит тебя в том, что всё не так, как кажется, и ему на все сто, нет, даже на все сто миллионов процентов можн
Книга представляет собой исчерпывающее исследование, освещающее различные аспекты народной медицины и ее роли в современном мире. Автор обсуждает позитивные аспекты народной медицины, приводит примеры эффективности народных средств и обсуждает их использование. В то же время рассматриваются потенциальные негативные последствия и проблемы безопасности, а также отношение научного сообщества к народной медицине. Книга также предлагает рекомендации д