Сергей Лемехов - Истоки европейской лирики. Альба

Истоки европейской лирики. Альба
Название: Истоки европейской лирики. Альба
Автор:
Жанры: Общая история | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Истоки европейской лирики. Альба"

Альба – рассветная песня влюблённых, что должны расстаться, дабы не множить грозящие им опасности, если застанут их вместе. Этот жанр – изобретение ранних трубадуров Прованса и прародитель многих жанров современной поэзии. Книга знакомит читателя с текстами рассветных песен и в новой пьесе обыгрывает роль Альбы в сюжете. Пьеса – не фантазия, а исторический факт; герои – реальные личности, жившие в XIII в. Сордель – трубадур, который смог служить семи королям, при этом не предать ни одного из них

Бесплатно читать онлайн Истоки европейской лирики. Альба


Редактор Илона Пшегодская

Корректор Александра Решетникова

Дизайнер обложки Илона Пшегодская

Иллюстратор Илона Пшегодская

Переводчик Сергей Лемехов


© Сергей Лемехов, 2021

© Илона Пшегодская, дизайн обложки, 2021

© Илона Пшегодская, иллюстрации, 2021

© Сергей Лемехов, перевод, 2021


ISBN 978-5-0055-2882-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Истоки европейской лирики. Альба


Авторское предисловие

В этот сборник включены переводы рассветных песен – Альб, – написанные неизвестными авторами далеких XII и XIII веков. Это ни разу не литературное исследование, а, скорее, желание сделать доступным особый пласт культурного наследия трубадуров. Принято считать, что именно Альба – рассветная песня – дала начало всем другим литературным жанрам, выраженным языком поэзии. Всего каноническим списком рассветных песен официально признаны в наше время 18 текстов, пять из которых принадлежат неизвестным (анонимным) авторам. Именно эти рассветные песни и определили каноны жанра, у которого нашлось несколько последователей среди именитых трубадуров. Из всех 18 канонических текстов только девять, строго говоря, соответствуют титулу Альба, неукоснительно исполняя пункты кодекса их написания:

1. Альба описывает чувства влюблённых после ночи, проведённой вместе, перед неминуемой необходимостью расставания, едва забрезжит рассвет, потому что им опасно быть замеченными вместе;

2. Кроме двух влюблённых, в сюжете явно или опосредовано присутствует третье лицо – стражник, который и возвещает скорый приход рассвета;

3. Обязательным считается рефрен в конце каждой строфы с обязательным словом Alba – Рассвет;

4. Сами рассветные песни содержат в себе диалог или комбинации раздумий и прямой речи. Это придаёт драматизм содержанию рассветных песен и отличает от других стихов чувственных жанров.


Если судить строго по этим критериям, то канонический список рассветных песен можно сократить вдвое, оставив в нём религиозные Альбы и искусственно составленные тексты именитых трубадуров. Песни анонимных авторов часто отступают от строгих правил, что придаёт выражаемым ими чувствам естественность, а не театральность.


Альба часто встречается в пьесах известных авторов. Например, свидание Ромео и Джульетты у Шекспира сделано в форме рассветной песни. Диалоги, живые чувства, необходимость расстаться, опасности, сопряжённые со свиданиями, – всё это естественная часть пьес, написанных европейскими авторами. Именно поэтому Альбу как жанр можно считать прародительницей, истоком европейской лирики.


Вторая часть сборника содержит пьесу о нескольких моментах жизни самого известного итальянского трубадура по имени Сордель (Сорделло да Гайдо). В текст пьесы включены переводы нескольких его песен и Альбы.


Хотелось бы отметить, завершая это вступление, что большинство трубадуров не были профессиональными литераторами. Кем они только не были: финансисты, юристы, воины, жонглёры, странствующие рыцари. Их роднило одно: желание оставить после себя след, и они посвящали свой досуг не подвигам, а стихам. И мы их помним.

Источники, где можно найти оригинальные тексты альб, авторов XIII века, включённых в книгу «Истоки европейской лирики. Альба»

– Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. – М.: Художественная литература, 1974. – 576 с.


– Ed. Martín de Riquer, «Alba trovadoresca de autor catalán», Revista de filología española, 34, 1950, pp. 151—165.

– Charles Camproux, «Guiraut Riquier», Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 13 août 2021. URL: https://www.universalis.fr/encyclopedie/guiraut-riquier/

– Rialto: Repertorio informatizzato dell’antica letteratura trobadorica e occitana.

– URL: https://www.purplemotes.net/2020/11/29/counter-alba/


Рассвет Флери / L’Alba di Fleury

Когда под трели соловей
С подругой днём и ночью…
Я с милым нежусь под цветком,
Души сшивая клочья…
Едва заслышу сторожей:
«Влюблённые, вставайте!
Рассвет я вижу, новый день…» —
В разомкнутых объятьях.

Авторский перевод «L’Alba di Fleury», Anonymous Troubadour, 11th century, Old Occitan.

Авторское эхо на Альбу «Рассвет Флери»

– I —
«Алая в небе заря.
День. Расставаться пора —
Из потаённых лугов
В серость… в будни снегов…
Не говори никому,
Что было там – на рассвете…
Вместе, как малые дети —
Не понять, что к чему.
Видела, ты – не влюблён,
Только держала в секрете,
Верила, сердце ответит,
Обретя новый дом…
– II —
«Ночь, поручись – никому
Сердце её не отдашь.
Пленницей грёз наяву —
Если вернусь – передашь.
Раны милей от клинков,
Чем от разящих наветов,
В чёрных плащах силуэтов,
Разоряющих дом.
Если полюбишь, то жди,
Памятью ночи согретой,
Страхи сомнений не ведай,
Искушений в груди…»
– III —
Алая в небе заря.
Страхам поддаться нельзя.
Крепче, верней без оков
Вяжет сердце Любовь.
Понедельник, 8 марта 2021 г.

Авторская Альба написана на музыку Франциско Гойя «На пороге разлуки».

Оригинальный текст Альбы «L’Alba di Fleury» – рассветной песни, принадлежащей перу неизвестного трубадура XI века

Quan lo rosinhols escria
ab sa part la nueg e.l dia,
yeu suy ab ma bell’amia
jos la flor,
tro la gaita de la tor
escria: «Drutz, al levar!
Qu’ieu vey l’alba e.l jorn clar».

Рассвет Флери – рассвет современной поэзии

Это – яркий образец поэзии ранних трубадуров, живших задолго до Первого крестового похода. Собственно, с рассветных песен и началась вся лирическая современная поэзия в далёком X веке – с Рассвета Флери (L’Alba di Fleury):



Именно это стихотворение считается самым первым в жанре рассветной песни – Альбы, а также самым первым из всех известных в наши дни произведений ранних трубадуров. Истоки современной европейской лирики заключены в этом рукописном манускрипте, что хранится в библиотеке Ватикана. Авторский перевод сделан с оригинального текста Альбы:

Пока рассвет ещё не разгорелся,
Аврора льёт на землю белый свет.
А страж уставший голосит: «Вставайте!»
Над морем чёрным солнечный рассвет,
И с каждым мигом тьмы короче след.
Враги крадутся захватить врасплох
Беспечность, обречённую не встать,
Пока пытался страж сигнал подать.
Над морем чёрным солнечный рассвет,
И с каждым мигом тьмы короче след.
От Арктура умчался Аквилон,
За полюсом погас звезды поток,
А вслед на север заспешил Восток.
Восход!

Вероятно, это первый перевод старинной Альбы на русский язык. Сама рукописная копия Альбы попала в архив Ватикана в 1462 году, о чём имеется запись в кодексе (реестре), а стала публичным достоянием сравнительно недавно – в 1880 году. Сам текст – его часто называют «Рассвет Флери» (L’Alba di Fleury) – происходит из аббатства Флери; он написан с грамматическими огрехами рукой переписчика X века. В той же рукописи приводятся ноты для более чем десяти песен, которые относятся к этому жанру, хотя указания именно на первую Альбу «Рассвет Флери» не содержатся. Написана рукопись на двух языках – латинском (строфы) и провансальском (рефрен). Об этом подробно изложено в первом и наиболее полном собрании средневековых текстов, изданных в 1929 году ирландской поэтессой и переводчицей Хэлен Уадделл (Helen Waddell, Medieval Latin Lyrics, 1929). Самый первый перевод «Рассвета Флери» появился в мае 1905 года в литературном журнале Hamilton Literary Magazine за авторством Эзры Паунд (Ezra Pound), который предложил стазу три варианта перевода с провансальского для рефрена. С тех пор споры вокруг этого манускрипта не прекращаются в высоких литературных кругах, но все сходят во мнении в одном – это сама первая рассветная песня, известная нам сегодня, и корнями своей лирики она восходит к Провансу и Северной Италии.


С этой книгой читают
Легендарная «Мона Лиза» Леонардо да Винчи овеяна тайнами и слухами. Историки, критики и эксперты из мира искусства на протяжении многих столетий спорят о том, кем в действительности была девушка, изображённая на картине. Идея сюжета родилась в Лувре, в Париже, там же появились основные сцены. Роман о большой любви; о том, что значил для художника портрет. Начинается история с самого Начала – с далёких времён до Исхода. Так это было увидено; более
Эта книга – «Вольному – воля» – роман о Любви, о простых и настоящих людях, которые живут на переломном моменте истории и двух эпох, об их отношении друг к другу. И ясно, что такие люди способны преодолеть все испытания. Они настоящие и простые, любящие и умеющие уступать, бережливые и умные. Это роман о нас всех – о таких, какие мы на самом деле. Автор выражает неизменную благодарность Илоне Пшегодской за подготовку к изданию, участие, оформлени
Перед вами сборник рассказов о непростых простых людях. Автор считает, что простых людей нет. Это те, кого мы мало знаем; чья жизнь пронеслась мимо. Все мы живем во времени, в котором родились, принимая его, при этом переосмысливая, сравнивая с чистыми идеалами, измеряя своим пониманием любви. Любовь всегда действенна, а не аморфна. Погружаясь в душу этих людей, мы находим себя и глубину, скрытую там. Каждый из нас – Вселенная, независимая планет
Эта книга – «Три истории из реальной жизни» – художественная переработка жизненного опыта автора: Лондон, Ливерпуль, Манчестер, Токио. А теперь представьте всё это глазами молодого, начинающего «разведчика», умеющего видеть себя и других со стороны. И вы согласитесь – трудная работа, особенно когда в душе бушует любовь и музыка. Я благодарен дорогому мне человеку Илоне Пшегодской за все хлопоты, связанные с выходом этой книги и дизайн обложки. А
В данной книге рассматриваются вопросы генезиса индоевропейских языков с учетом последних данных исследований ДНК современных популяций.
В очерке рассказывается о судьбе Исаака Григорьевича Гольдберга (1886—1937) – иркутского писателя и общественного деятеля (видного члена партии социалистов-революционеров, редактора газеты «Сибирь»).
«Таинственный старец» – пусть увлекательный, ироничный, написанный лёгким языком, но все-таки задачник. В первую очередь, для школьников. Хотя папам-мамам наверняка тоже понравится. Особенно поклонникам головоломок. И тем, кто интересуются прошлым.В сборнике – задачи олимпиадного уровня по истории.Каждая из них – небольшая зарисовка из дней минувших. В каждой – загадка. Которую внимательным читателям предстоит разгадать, опираясь на логику, фанта
Представлены европейские образовательные системы, которые вошли в сокровищницу мировой педагогики. Их авторы – Я. А. Коменский, Ж.-Ж. Руссо, И. Г. Песталоцци, Э. Белл и Дж. Ланкастер, И. Ф. Гербарт, С. Френе, М. Монтессори, Р. Штайнер. Практикум позволяет воспроизводить и осваивать эти системы в современной практике. Для студентов и педагогов учреждений высшего и среднего профессионального образования. Рекомендовано к изданию Ученым советом Инсти
Она была прекрасна. Такими женщины бывают в период любви. Когда она только-только поняла, что любит и вся сущность женщины становится единым, лучезарным, наполненным радостного трепета и счастья фонтаном, выплескивающим из себя в неимоверных количествах энергию удовольствия, нежности и тепла. Влюбленная женщина делится своим счастьем с окружающими неосознанно, просто говоря или делая что-либо. От чистого сердца она делит свои эмоции, чтобы проеци
Три рассказа, объединённые темой вымирающей деревни, но ещё до конца не исчезнувшей. В каждом рассказе автор знакомит читателя либо с небольшим открытием, либо небольшой трагедией, кому-то это покажется маленьким, незначительным. Но в этом, как ни странно, суть людского существования. Оттенки чувств героев, мелкие подробности поступков персонажей даны не явно. Говорит об истинности и верно взятая интонация открытости, искренности. Автору удалось
Лолита, красивая и успешная женщина, уверенная в прочности своего счастья и верности жениха. Ее мир рушится из-за страшного предательства, и она пытается найти выход из сложившейся ситуации. В этом стремлении она сталкивается со своим прошлым, которое не отпускает до сих пор.
А у вас никогда не было желания заглянуть в самом конце счастливо закончившейся истории любви, а что же там – между «жили они долго и счастливо» и «умерли в один день»?.. Мне вот всегда интересно, как там – когда вроде уже все определилось, герои счастливы, и всё вроде бы отлично?.. Но рациональный мозг, порыдав сладкими слезами над счастливым воссоединением главных героев, вдруг подвергается внезапной атаке червячка сомнения… И что делать тогда?