Бо Со - Как убедить тех, кого хочется прибить. Правила продуктивного спора без агрессии и перехода на личности

Как убедить тех, кого хочется прибить. Правила продуктивного спора без агрессии и перехода на личности
Название: Как убедить тех, кого хочется прибить. Правила продуктивного спора без агрессии и перехода на личности
Автор:
Жанры: Успешные переговоры | Переговоры
Серия: Убеждай смело
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Как убедить тех, кого хочется прибить. Правила продуктивного спора без агрессии и перехода на личности"

Бо Со, двукратный чемпион мира и бывший тренер гарвардской команды по дебатам, представляет вдохновляющую книгу, которая раскрывает секреты эффективного общения и мастерства убеждения.

Когда Бо Со было 8 лет, он и его семья эмигрировали из Кореи в Австралию. В то время он не говорил по-английски, из-за чего испытывал трудности в школе. В пятом классе он открыл для себя дебатный клуб. Это стало для Бо Со способом не только обрести свой голос, но и преуспеть в социальном и академическом плане.

Автор приглашает читателей в захватывающее интеллектуальное путешествие по миру дебатов и споров – от радикальных политиков прошлого до искусственного интеллекта. Прослеживая свой путь от ребенка-иммигранта до чемпиона мира, Бо Со показывает, как умение вести споры становится ключом к успешной карьере и счастливой жизни.

Эта книга для тех, кто хочет:

• прокачать коммуникативные навыки и стать увереннее в себе;

• понять поведение других людей и научиться отстаивать свою точку зрения;

• вести любые споры правильно, без агрессии и манипуляций.

Секреты эффективного общения и убеждения от Бо Со помогут вам улучшить отношения с близкими, коллегами и окружающими.

Для кого книга

Для всех, кто хочет улучшить навыки коммуникации, достичь уверенности в спорах и преуспеть в повседневной жизни.

На русском языке публикуется впервые.

Бесплатно читать онлайн Как убедить тех, кого хочется прибить. Правила продуктивного спора без агрессии и перехода на личности


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


Copyright © 2022 by Bo Seo

Published by permission of the author and his literary agents Ross Yoon Agency (USA) via Alexander Korzhenevski Agency (Russia)

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024

* * *

Посвящается Джин Кен Пак и Вону Ке Со


Введение

Я окончательно утратил способность спорить к своему девятому дню рождения. Надо сказать, ощущал я при этом нечто вроде эрозии. Это случилось не в какой-то конкретный момент, скорее было медленное, постепенное, но вполне устойчивое угасание желания спорить. Поначалу я еще трепыхался. Хоть возражения и протесты и застревали у меня в горле, я еще находил способ их высказать. Но потом я устал от усилий, риска и самораскрытия, которые неизбежно влек за собой любой спор. И начал чаще задерживаться в перерывах между фразами, а оказавшись там, говорил себе, что при желании можно навсегда остаться в этом безопасном местечке.

Дело было в июле 2003 года; мы с родителями только переехали из Южной Кореи в Австралию. Решение родителей эмигрировать – в погоне за новыми возможностями в жизни, работе и образовании – поначалу сильно будоражило мое воображение. Однако, оказавшись в Варунге, тихом, богатом северном пригороде Сиднея, я быстро понял, что решение это было чистым безумием. Мы оставили на родине хороших друзей, нормальную еду, приготовленную с настоящими специями, и сорок восемь миллионов людей, говоривших с нами на одном языке. И ради чего? Отчуждение, которое я печенкой чувствовал в превосходно охлажденных залах супермаркета Woolworths или на замечательной детской площадке в местном парке, постоянно вызывало у меня раздражение и мысли о необдуманности нашего поступка.

Мама и папа, слушая мои жалобы и стенания, сочувствовали, но не более того. А еще они часто повторяли словосочетание переходный период, и у меня сложилось впечатление, будто дискомфорт и смятение изначально заложены в нашу формулу неким великим арифметиком.

Вообще-то изначально мои родители были довольно разными людьми. Папа рос в большой консервативной семье в провинциальном городке на самой восточной точке Корейского полуострова, а маму воспитывали продвинутые изысканные сеульские прогрессисты. Папе было плевать на материальный комфорт, мама инстинктивно тянулась к гламуру. Папа любил людей, мама ценила идеи. Однако разные стадии нашей эмиграции постепенно вытащили на первый план общие для них обоих качества: стремление к полной независимости и решимость реализовать свои мечты.

Итак, первые недели в Сиднее я провел на заднем сиденье арендованной машины, пока мои родители носились по городу, пытаясь выполнить длиннющий список первоочередных дел. Покупка мебели, регистрация в местных налоговых органах, аренда квартиры – каждый из этих этапов все теснее связывал нас с новым местом жительства, но ни один не вызвал у меня чувства привязанности к этому месту. А когда я спрашивал родителей, могу ли чем-нибудь им помочь, они отвечали, что у меня на первое время только одна задача: «Ты, главное, впишись в школе».

Жители Варунги называли местную начальную школу «кустарниковой» (Bush School; bush в переводе с английского – «кустарник»). Школьный кампус, окруженный настоящим заповедником дикой природы, был будто на грани полного ею поглощения. Заросли кустов цеплялись за окна классов, а на сиденьях заброшенного амфитеатра росли грибы размером с ухо. Летом там все буквально утопало в пышной зелени. Но холодным утром августовского понедельника, в мой первый день в новом для меня третьем классе, листья мерцали бледным серебром, а в углах кампуса залегли темные тени.

У доски стояла мисс Холл – молодая женщина, одетая во что-то светло-голубое; выражение ее лица было таким мягким, что казалось, будто в нем растворяются более-менее его острые углы. Она жестом пригласила меня войти, а пока я шел, идеальным курсивом написала на доске: «Бо Со, Южная Корея». И я оказался перед почти тремя десятками пар глаз, расширившимися от удивления при виде столь причудливой комбинации слов.

Всю оставшуюся неделю я оставался в центре внимания. На игровой площадке я быстро понял, что большинство забавляют шутейные споры с новичком из далекой, совсем другой страны. Например, кто-то из одноклассников хвалил то или иное достижение западной цивилизации – «А уж какой у нас вкусный белый хлеб!» – а я, используя свой довольно скудный на тот момент английский вокабуляр, отвечал: «Нет, рис лучше!» Остальные дети трясли в знак протеста головами, не скрывая при этом возбуждения от намека на назревающий конфликт.

Однако уже через месяц новизна моего присутствия в классе стерлась, и тон наших споров с одноклассниками изменился. Теперь, если в спортзале или при совместной работе над проектом у меня с кем-нибудь возникал конфликт, мои всё менее решительные попытки отстоять свое мнение вызывали у ребят раздражение, а то и гнев. Именно в этих проигрышных со всех сторон ситуациях я понял, что дистанция между тем, что тебя считают странным, и тем, что тебя не принимают в свой круг, очень мала, а неверно истолкованные один жест или несколько слов могут привести к тому, что ты переступишь эту черту.

Худшее в пересечении таких языковых черт в том, что тебе необходимо приспособиться к разговору вживую – стремительной смене его многослойных ритмов и множеству неожиданных поворотов. В споре эти трудности усугубляются во сто крат. Ты менее точно выражаешь свои мысли; из-за напряженности ситуации немного тупеешь. И я, из-за слабого знания английского, вечно спотыкаясь о бессвязные слова и об обрывки предложений, никогда не добивался в спорах особого успеха.

Некоторые мои оппоненты, вдохновляемые, конечно, не злобой, а инстинктивным стремлением к власти, охотно пользовались своим преимуществом. Одни, презрительно сморщившись, спрашивали окружающих, понимает ли кто-нибудь, что я «квакаю». Другие и правда изо всех сил старались меня понять, но в итоге, исчерпав запасы терпения и доброты, ретировались, смущенно пробормотав что-то вроде: «Да ладно-ладно, не заморачивайся». Я пытался бороться несколько месяцев. Мое боевое, умеющее отстаивать свои интересы, способное убеждать «я» отчаянно старалось выполнить свою работу.

А потом, ближе к концу учебного года, я понял, что больше не хочу ни с кем спорить. Ни одна проблема, ни один принцип на свете не оправдывают издержек, которыми неизбежно чреваты споры и разногласия. Стоило мне попытаться опровергнуть эту мысль, как тут же меня накрывали слабость и странные ощущения в желудке и горле.


С этой книгой читают
Сложные продажи – длительный и многоступенчатый процесс, который требует терпения и мастерства. Умеете ли вы выстраивать стратегию сложной продажи? Насколько эффективно вы ищете и привлекаете клиентов? Какие вопросы вы используете, чтобы заинтересовать их? Насколько успешно вы ведете переговоры о цене?Андрей Анучин, опытный продавец, бизнес-тренер и сертифицированный преподаватель Института Адизеса, буквально по полочкам раскладывает разные прави
Вы не знаете, чем заняться в свободное время? Предлагаем научиться техникам влияния, которые помогут вам в деловых переговорах и не только.Теперь познакомиться с методами «Кремлевской школы» стало еще проще, благодаря новому формату обзора. Мы провели анализ текста Игоря Рызова и собрали советы автора в настоящий конспект по эффективной коммуникации. Вы узнаете, как проводить подготовку к сложным переговорам, превращать соперничество в сотрудниче
Если еще 20 лет назад продажи сводились к демонстрации преимуществ товара, то сейчас задача сводится к тому, чтобы обойти конкурента, который предлагает те же услуги и товары по схожим или более низким ценам. Клиенты стали профессионалами и уже не реагируют на простые уловки. Теперь b2b продажи – это сложный пазл, над которым должна работать целая команда.Автору пришлось взяться за разработку собственной технологии b2b продаж, когда он потерял ва
Добро пожаловать в эту книгу! Я рад, что вы решили взять в руки этот труд, потому что это не просто сборник теорий и абстрактных рекомендаций. Это мой личный опыт и знания, которые я накопил за годы работы в сфере продаж.Моя история начинается с телефонных продаж, когда я продавал двери и детские площадки. И, честно говоря, первые шаги в продажах были далеко не лёгкими. Но именно благодаря этим трудностям я научился тому, что действительно работа
В пятый сборник «Через призму времени…» вошли избранные стихотворения Лилии Васильевны Панищевой, написанные ею в 2018–2020 годах. В представленных стихах отражены две составляющие жизни человека, тесно переплетающиеся мирское и духовное.Новый поэтический сборник заставит читателя задуматься о жизни, судьбах людей, состоянии общества, о том, ради чего живёт в этом прекрасном и сложном мире человек, о бессмертии души, которая ему дана и как велики
Саркастические заметки, притчи, сказки из сумасшедшей реальности. Узнавших себя заставят визжать и ругаться. Люди с чувством юмора получат удовольствие. И ни один человек не примет неудобное решение – говорить всем подряд то, что думает. Содержит нецензурную брань.
Веселина – шестнадцатилетняя девушка в типичной славянской деревне. Каждый день она вынуждена вставать до первых петухов, чтобы решать множество бытовых вопросов, ухаживать за обездвиженной матерью, защищать членов своей семьи от нападок деревенских жителей и морально готовиться к скорой свадьбе с престарелым, но весьма обеспеченным человеком.Но в один из дней все вдруг меняется. Колдуны похищают ее брата и сестру. Чтобы найти и вернуть их, Весел
Размеренную жизнь Дафны в Скворечнике нарушают тревожные звоночки: то камушки в окно кто-то кидает по ночам, то ковер в комнате испачкает грязными следами. Кто-то и вовсе бесшумно подкрадывается со спины, пока она собирает травы на болотах… Ужасные хранительницы Серого Леса завывают перед грядущей бедой. Чья жизнь на кону?