Като Ломб - Как я изучаю языки. Заметки полиглота

Как я изучаю языки. Заметки полиглота
Название: Как я изучаю языки. Заметки полиглота
Автор:
Жанр: Зарубежная образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2017
О чем книга "Как я изучаю языки. Заметки полиглота"

Като Ломб, знавшая 16 языков, считала, что деление людей на имеющих и не имеющих «особые языковые способности» ошибочно. Эта книга – квинтэссенция ее опыта, размышления и советы полиглота: как облегчить себе запоминание новых слов, увеличить словарный запас, освоить правильное произношение. При этом она вовсе не отрицает традиционных методов обучения. Книгу, написанную живым языком в манере беседы (с изменениями и дополнениями, сделанными автором для русского издания), с интересом прочтут все, кто изучает иностранные языки, от новичков до профессионалов – переводчиков и преподавателей.

2-е издание.

Бесплатно читать онлайн Как я изучаю языки. Заметки полиглота


Публикуется с разрешения наследников автора

Под редакцией Оксаны Якименко

Перевод с венгерского Александра Науменко выполнен с издания: Lomb Kató. Így tanulok nyelveket. Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései. Budapest: Gondolat, 1970

Благодарим за рекомендацию книги Татьяну Скороходову и Светлану Мещерякову


Все права защищены.

Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© Katо Lomb, 1970

© Александр Науменко, перевод на русский язык, 1978

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2017

* * *

От издателей

Эта книга – плод творчества двух неординарных людей. Автор, Като Ломб, знала на высоком уровне 16 языков (почти все изучила самостоятельно по книгам и радиопередачам). Помимо них она до конца жизни пробовала «на вкус» и другие, вплоть до иврита, за который взялась в 80 лет.

Переводчик Александр Науменко также был полиглотом, владел 11 языками.

Эти два блестящих лингвиста специально адаптировали и дописали книгу для русского читателя, добавив фрагменты, которых не было в венгерском издании. В результате русскоязычное издание 1978 года (тогда книга называлась «Как я изучаю языки. Заметки знатока 16 языков») получилось едва ли не богаче оригинала.

А сейчас, спустя почти сорок лет, пережив и автора, и переводчика, книга выходит снова, и вся история ее возвращения пронизана неравнодушием людей, когда-то читавших ее. Нам ее рекомендовали читатели, на которых она в свое время произвела впечатление. Целая цепочка незнакомых людей помогла отыскать в другой стране наследника Като Ломб, а также Агнеш Науменко, супругу ныне покойного Александра Науменко, чтобы мы могли выпустить книгу именно в его переводе, который был авторизован Като.

Еще один переводчик и преподаватель венгерского, Оксана Якименко, помогла сличить оригиналы разных лет и перевод, а также выступила в качестве редактора.

И наконец, книга у вас в руках.

В ней есть налет прошлого, но она нисколько не устарела: это по-прежнему очень живое, непосредственное повествование автора о себе, о самостоятельном изучении разных языков, о приемах, которые ей помогали в этом. И главное – о душевном полете, вдохновении, любви. Любви к лингвистике.

От редактора

Кто такие полиглоты? Отличаются ли они от обычных людей, владеющих только родным языком? Таких, правда, в современном мире становится все меньше. Большинство населения Земли – билингвы или трилингвы, но в этой книге речь не о них. Ее автор – венгерская переводчица, писательница и, как она сама предпочитала называть себя, лингвист Като Ломб за свою долгую жизнь сумела освоить 28 языков, шестнадцать из которых стали для нее «рабочими» (с них и на них она переводила письменно и устно). Конечно, случай Като Ломб – редкость, хотя люди с похожими способностями появляются практически в каждом поколении. От понтийского царя Митридата до кардинала Меццофанти, от создателя волапюка Йоханна Шлeйера до датского лингвиста Расмуса Раска – на протяжении веков полиглоты, они же мультилингвы, казались современникам сверхъестественными кудесниками. Однако мало кто из них оставил после себя подробный рассказ о том, как им удалось научиться говорить, читать и писать на самых разных языках.

Като Ломб мы можем быть благодарны уже за то, что она сумела так увлекательно и внятно зафиксировать свой уникальный опыт. Система, изложенная в книге, применима при изучении любого иностранного языка. Главным двигателем и ключевым понятием ее выступает «интерес», «мотивация». Автор приводит нехитрое уравнение: результат от занятий языком тем выше, чем больше времени вы на него потратите и чем серьезней ваша мотивация, ведь произведение времени и мотивации неизбежно придется делить на возникающие в процессе препятствия.

Лично мне как коллеге Като Ломб по профессии (синхронному и письменному переводчику и скромному трилингву) особенно интересно было заглянуть «в голову» полиглота, узнать, каким образом новый язык занимает свое место в пестром пространстве уже известных человеку языков. Признаюсь, я во многом завидую автору книги, сумевшей вобрать в себя такое количество разных миров. В самом начале собственной языковой карьеры я имела счастье познакомиться с выдающимся российским полиглотом Сергеем Григорьевичем Халиповым (1938–2011), который, как и Като Ломб, самостоятельно изучил несколько десятков языков и до пятнадцати из них активно использовал в работе как переводчик и преподаватель. Увы, Сергей Григорьевич так и не открыл свои секреты «простым смертным», тем не менее в тексте книги я с радостью и удивлением обнаружила многие приемы, о которых когда-то впервые услышала от Халипова. Именно он подтолкнул меня к изучению венгерского языка. Этот язык (и тут я не могу не согласиться с Като Ломб) – одна из лучших отправных точек для человека, по-настоящему заинтересованного в расширении своего лингвистического кругозора.

Заслуживают особенного внимания и рассуждения Ломб о необходимости сосредоточенного и углубленного чтения текстов на изучаемом языке. Сегодня, получая информацию преимущественно визуально и имея практически неограниченный доступ к самым разнообразным аудиовизуальным источникам (главным образом через интернет), мы склонны ошибочно полагать, будто становимся участниками реальной коммуникации. Те, кто изучает языки, опираясь исключительно на сетевые или телевизионные ресурсы и ограничиваясь электронными средствами, рискуют оказаться в ситуации, похожей на канонический советский рассказ о том, как Ленин приехал в Лондон и не смог говорить с англичанами, умея к тому моменту уже довольно прилично читать по-английски.

Многие реалии, описанные в книге, могут показаться анахронизмами, ведь со времени ее первого издания в 1970 году многое изменилось. Знакомство со странами изучаемых языков перестало быть привилегией «выездных» (к которым во времена социалистической Венгрии и, соответственно, СССР часто принадлежали переводчики, что делало это профессию популярной и желанной). Современные переводчики уже не обладают такой властью над умами, а английский язык (увы, без русского, как предсказывала Като Ломб) стал поистине мировым языком, да и билингвов в ходе «нового великого переселения народов» и стремительной глобализации становится все больше. Кажущееся упрощение работы переводчика (особенно синхронного) на самом деле привело к ужесточению конкуренции на переводческом рынке и в ряде случаев к повышению качества перевода, ведь требования к исполнителям тоже выросли. Опыт автора – полезная и интересная иллюстрация к истории развития устного и письменного перевода: можно увидеть, с какими трудностями сталкивались наши коллеги в сравнительно закрытых обществах в эпоху, когда не было еще ни электронных словарей, ни онлайн-энциклопедий, ни так называемых «кошек» – компьютерных программ, способных упростить работу письменного переводчика.


С этой книгой читают
Входит в Топ-10 лучших книг в категории «Экономика и бизнес» по версии Publishers Weekly.Появление денег – куда более запутанная, интригующая и кровавая история, в которой замешан Санта-Клаус и убийства.Узнать, как на самом деле возникли деньги – лучший способ понять их природу. Можно ли, напечатав триллионы новых купюр, победить инфляцию? Удастся ли с помощью криптовалют создать свободный рынок денег, прообраз которого когда-то существовал в США
Увлекательная, насыщенная смыслами и лаконичная книга Ричарда Уотмора, ведущего представителя интеллектуальной истории в англоязычном мире, дает ясные ответы на сложные вопросы. Зачем и как ученые реконструируют идеи и мировоззрения людей ушедших эпох? Насколько тесно эта дисциплина связана с развитием политической мысли? Когда возникает общественная потребность в таком типе знаний? Автор прослеживает эволюцию подхода от первых опытов Юма и Монте
В своей книге Эндрю Баршай представляет исторический обзор основных японских социологических тенденций с 1890-х годов до наших дней и рассматривает два наиболее мощных течения японской социальной науки. Одно из них связано с марксизмом, а другое – с модернизмом (киндайсюги). Демонстрируя, как чувство отчуждения японцев от стран Атлантического кольца формировало мышление социологов обоих течений, автор утверждает, что, несмотря на все различия, он
Книга известного американского экономиста и социолога Тор-стейна Веблена «Инстинкт мастерства и структура промышленного искусства», впервые опубликованная в 1914 году, представляет собой глубокий анализ эволюции человеческого труда и производственных отношений. Основой работы является идея «инстинкта мастерства» – врожденного стремления человека к эффективному и целесообразному труду, который, по мнению автора, выступает фундаментальным двигателе
Ох, не рад летним каникулам Саня Уткин – путешествие в компании тети и младшей сестры выдержит не каждый! Но разве это повод отлынивать от расследования? Ведь гора, на склоне которой они разбили лагерь, неспроста пользуется у местных жителей дурной славой. Рискнувшие остановиться здесь туристы исчезают при загадочных обстоятельствах, а из-под земли по ночам доносятся странные голоса. В дурацкую страшилку про «Кладбище дикарей» Саня не верит. Вот
О Генри Форде много писали, но на протяжении всей своей жизни он хранил молчание, не выступая ни в прессе, ни на литературном поприще. Написанная им книга с первого дня выхода в свет пользуется огромной популярностью: она выдержала уже больше ста изданий, переведена на десятки языков, на ней выросли поколения предпринимателей. Вы держите в руках не просто блистательное повествование «отца» автомобильной промышленности США о своей жизни, в этой кн
Это саммари – сокращенная версия книги «Фрикономика. Экономист-хулиган и журналист-сорвиголова исследуют скрытые причины всего на свете» Стивена Левитта и Стивена Дабнера. Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры.Фрикономика – это наука не о фриках, а о всех нас. Почему мы поступаем так, как поступаем, и всегда ли отдаем отчет своим действиям? Фрикономика – родная дочь экономики, но куда более рискованная и откровенная. Она утверждает, что
Мария из Италии приезжает в Москву на фестиваль. Она счастлива, так, как может во время поездки пожить в квартире покойной матери и увидеть московское метро. Она с детство помнит с каким восхищением мама рассказывала о первой удивительной встрече с ее отцом в метро. Плодотворная рабочая неделя заканчивается. В последний день, по странным обстоятельствам, она знакомится с красивым парнем в метро. Проведя несколько часов вместе, они понимают, что с