Тамара Петрова - Краткий якутско-русский, русско-якутский словарь

Краткий якутско-русский, русско-якутский словарь
Название: Краткий якутско-русский, русско-якутский словарь
Автор:
Жанр: Языковые словари
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Краткий якутско-русский, русско-якутский словарь"

Учебный словарь (УС) содержит около 30 тысяч слов. В отличие от академического словаря (АС) УС разработан с учётом недостатков якутской речи современных саха: засорения языка, оскудения словарного запаса, отклонений от норм словообразования и словоизменения, деформации структуры предложения, нарушений стилистических и узуальных требований речи саха.

Указанные приёмы якутско-русского и русско-якутского перевода в учебном словаре в какой-то мере могут способствовать сохранению традиционных специфических особенностей родного языка.

Бесплатно читать онлайн Краткий якутско-русский, русско-якутский словарь


Краткий якутско-русский словарь

От составителя

Якутский язык – один из древнейших живых тюркских языков, близок к огузской группе, в ходе своего исторического развития испытал на себе влияние монгольского и тунгусо-маньчжурского языков, в последние столетия находится в тесном контакте с русским языком. В настоящее время он является национальным литературным языком народа саха, имеющим на территории Республики Саха (Якутия) наравне с русским языком статус государственного.

Якутский язык по праву считается наиболее изученным на северо-востоке России. В I половине ХIХ в. появились труды выдающихся учёных О. Н. Бётлингка, В. С. Ястремского, В. В. Радлова, Э. К. Пекарского о якутском языке. После революции большой вклад в развитие письменности и терминологии внесли П. А. Ойунский, А. А. Кюндэ, С. А. Новгородов, Г. У. Эргис и др. Монографические исследования Л. Н. Харитонова, Н. С. Григорьева, Е. И. Убрятовой, Е. И. Коркиной, П. П. Барашкова, Н. Д. Дьячковского, М. С. Воронкина, С. А. Иванова, И. Е. Алексеева, Н. Е. Петрова, П. А. Слепцова, Н. Н. Ефремова и др. легли в основу литературных норм современного якутского языка, в т. ч. словарей разного типа.

Как в любой паре языков, в якутском и русском языках, наблюдаются на всех уровнях явления, имеющие: 1) полное формально-функциональное соответствие; 2) частичное формальное или функциональное совпадение; 3) полное расхождение. В наше время массового билингвизма всё это становится одной из причин многочисленных отклонений от литературных норм родного языка, ведущих к его засорению, к деформации и даже вытеснению отдельных грамматических форм.

Изменения касаются не только нормативных правил и узуальных требований, но и системных особенностей якутского языка, идущих из тюркских его корней, например, категории собирательности и притяжательности, агглютинации и примыкания, порядка слов в предложении и т. п. Сегодня есть реальная опасность того, что от красивого, богатого и выразительного языка великого эпоса Олонхо в конце концов могут сохраниться только те формы, которые имеют прямые соответствия в русском.

Учебный словарь (УС) якутского языка составлен с учётом этих обстоятельств. Его отличия от академического (АС) вытекают из целей издания. Если АС призван охватить всё лексическое богатство языка и в нём должны быть представлены все возможные грамматические формы слова с научным аппаратом, то целью краткого двуязычного УС является эквивалентная передача слова на другом языке. В нём имеется возможность отбирать частотные языковые единицы, представлять их в наиболее употребительной форме. И переводческие трансформации, способствующие сохранению системных признаков языка саха.

С учётом современного состояния якутского языка сформулированы следующие принципы построения УС:

1) принцип «щадящего режима», что выражается в актуализации тех лексических и грамматических средств якутского языка, которые в настоящее время более подвержены изменениям в силу отсутствия их прямых соответствий в русском языке;

2) принцип «опережающего режима», который предполагает предупреждение типичных ошибок в переводе, исходящих из различий лексической и грамматической систем якутского и русского языков, а также норм их употребления.

Исходя из специфики якутского языка, родственные слова в УС представлены в одной словарной статье, что упрощает задачу толкования лексических единиц:

а) среди них много слов-омонимов и омонимичных грамматических форм, которые в алфавитных словарях снабжаются дополнительными пометами;

б) в словах с глухим согласным на конце производные основы с озвончением перед гласным по алфавиту располагаются впереди, тогда как корень слова оказывается за ними;

в) широко распространены образные и звукоподражательные слова, которые, различаясь, в основном, одним звуком, легче поддаются объяснению путём сопоставления.

В отличие от традиционных словарей учебный словарь якутского языка составлен с учётом тех трудностей, которые испытывают современные саха, это: влияние (прямой перевод) оборотов делового стиля русского языка; употребление синонимичных слов и словосочетаний; близких по звучанию или смыслу лексических единиц; приставочных слов; семантическая сочетаемость слов многозначных, стилистически окрашенных, узуально обусловленных и т. п.

А

АБА горечь, досада; абалаах досадный; абарыы досада, недовольство, раздражение; абалан (кыһый) досадовать, негодовать; абар, абаккалан (кыыһыр, уордай) раздражаться, возмущаться; аба-сата гнев, ярость, возмущение.

АБАҔА дядя (старший брат отца); с притяж. афф. абаҕам дядя+мой, абаҕаҥ дядя+твой; сиһик абаҕата ольха.

АБАККА абаккатын межд. досада, огорчение, разочарование; абаккам да баар эбит как же мне досадно.

АБААҺЫ 1. (адьарай) злой дух, нечистая сила; абааһы дойдута страна злых духов; абааһы бухатыыра богатырь нижнего мира; абааһылаах заселённый духами. 2. плохой, негодный; абааһы киһи скверный человек; абааһы үлэ плохая работа; абааһы майгылаах с несносным характером; абааһы көр ненавидеть; бран. чёрт, дьявол.

АБЫЛАА см. ап заколдовать, околдовать; приворожить, очаровать, пленить; абылат быть заколдованным, очарованным; аптаах волшебный; аптаах киһи волшебник, чародей; колдун.

АБЫР-табыр разбросанно; редко; местами; там и сям.

АБЫРАА (быыһаа, өрүһүй) спасать, избавлять; защищать, заступаться; выручать; благодетельствовать; абыран спасаться, избавляться; абырал спасение, избавление; благодеяние; абыраллаах спасительный.

АБЫРАХ (самалык) заплата, заплатка; починка; абырахтаах с заплатой; абырахтаа чинить; латать; ремонтировать; абырахтан чинить своё.

АБЫРҔАЛ (амынньыар) хворост, сучья для разведения огня.

АБЫТАЙ абытакай межд. от жары, жжения; модальн. сл. в сильной степени абытай дьыала страшный случай.

АГДА агдака грудная клетка, грудная полость; агда уҥуоҕа кости грудной клетки; агдам иһигэр в моей груди.

АҔА 1. отец родной; с притяж. афф. аҕам отец+мой; аҕата отец+его (её); аҕалыы отеческий; аҕаргаа питать тёплое чувство к отцу, считать своим отцом; Аҕа дойду Отечество; перен. основоположник, саха литературатын аҕата зачинатель якутской литературы; аҕабыыт (аҕабыт) поп, священник; служитель православной церкви. 2. старший годами; аҕас старшая сестра, старшая родственница; аҕам саастаах киһи немолодой, в годах; аҕамсый стареть, становиться пожилым, быть в возрасте 40–50 лет; аҕас-балыс родные сёстры.

АҔАА мазать слегка, смазывать; бис пачкать; сыбаа мазать толстым слоем.

АҔАЙ част. син аҕай ничего, сносно; почти, изрядно, достаточно.

АҔАЛ давать, подавать; приносить; тиэйэн аҕал привозить; булан аҕал доставать; тириэрт доставлять; туһаны аҕал


С этой книгой читают
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сд
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Китай – одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
Впервые в истории герои русского рок-н-ролла сами рассказывают о том, как в наших условиях были созданы их песни и альбомы. В основу книги лег цикл передач радиостанции «Наше Радио».
Воспоминания выдающегося израильского историка и общественного деятеля Б.-Ц.Динура, впервые опубликованные на иврите в 1958 г., охватывают период с начала 1880-х гг. до первой половины 1910-х гг. Основываясь на личных записях этого времени, автор воссоздает подробную картину еврейской религиозно-общинной, культурной и общественно-политической жизни в Российской империи и Германии. Уникальный исторический материал, представленный в воспоминаниях Д
До тридцати лет Эмилиус жил простой жизнью обывателя, не подозревая, что в нём с рождения кипела магическая сила, которая пробудится, как спящий вулкан в один прекрасный день. Тогда герой поймёт, что обретённые магические способности не принесут счастья, а поставят перед выбором между любовью и долгом. Вечная борьба добра со злом также не останется в стороне, а быстро развивающиеся события приведут к неожиданному финалу для всех участников разыгр
В книге две части. В первой автор делится историями из собственной жизни, доказывая, что никакие трудности не могут стать препятствием, если человек всей душой стремится к успеху. Вторая часть, практическая, станет подспорьем для тех, кто решил заняться МЛМ-бизнесом. Прочитав ее, вы сможете самостоятельно разобраться, в чем суть работы сетевика, каким образом складывается прибыль и как добиться первых результатов. Выполняя уроки, можно пошагово д