Nikita Shcheholevatyi - Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku

Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku
Название: Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku
Автор:
Жанры: Языковые словари | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku"

Odkryj piękno języka niderlandzkiego przez literaturę! Ta książka jest owocem wieloletnich badań, łącząc lingwistykę i literaturę, aby stworzyć kompleksowe narzędzie do nauki holenderskiego. Dzięki starannie wybranym fragmentom i ich analizom, czytelnicy mogą śledzić strukturę i użycie języka w oryginalnym kontekście.Zawiera tłumaczenia trzech kluczowych dzieł Nescio: "Dichtertje", "De Uitvreter" oraz "Titaantjes". Każdy tekst jest prezentowany po holendersku i polsku, umożliwiając pełne zrozumienie i analizę.Idealna zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych uczniów, książka oferuje unikalny wgląd w literackie korzenie i kulturę Niderlandów.

Бесплатно читать онлайн Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku


Wstęp

Książka "Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku" jest owocem wieloletnich badań i ciężkiej pracy, mających na celu stworzenie kompleksowego narzędzia do nauki języka holenderskiego w kontekście literatury. Publikacja ta łączy w sobie elementy lingwistyczne oraz literackie, co czyni ją unikalnym przewodnikiem po kulturze i języku Niderlandów.

Każdy fragment tekstu literackiego został starannie wybrany i przeanalizowany, aby zapewnić czytelnikowi maksymalną korzyść edukacyjną. Dzięki prezentacji tekstów w języku holenderskim równolegle z tłumaczeniem na język polski, możliwe jest śledzenie struktury i użycia języka w jego oryginalnym kontekście.

Analiza obejmuje trzy kluczowe dzieła literatury holenderskiej: "Dichtertje", "De Uitvreter" oraz "Titaantjes". Te teksty są nie tylko literackimi perełkami, ale również doskonałymi przykładami różnorodnych struktur językowych i stylistycznych. Praca nad tłumaczeniem tych dzieł była niezwykle wymagająca i czasochłonna, jednakże rezultat w postaci tej książki stanowi niezwykłe osiągnięcie i cenny wkład w naukę języka holenderskiego.

Ta książka jest przeznaczona zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych uczniów, którzy pragną pogłębić swoją znajomość języka holenderskiego oraz zrozumieć jego literackie korzenie. Dzięki temu publikacja staje się nie tylko narzędziem edukacyjnym, ale także mostem łączącym polskiego czytelnika z bogatą kulturą i historią Holandii.

Nescio (Nie wiem; Nescio – Nie wiem)

Dichtertje (Poecik; Dichtertje – Poecik)

De Uitvreter (Darmozjad; DeUitvreter – Darmozjad)

Titaantjes (Tytanczyki; Titaantjes – Tytanczyki)

J. H. de Bois – Haarlem (J. H. de Bois – Haarlem)

Spis Treści

Dichtertje

Eerste ochtenden – Pierwsze poranki

Dichtersdromen – Marzenia poety

Familiale conflicten – Konflikty rodzinne

Creatieve zoektochten – Twórcze poszukiwania

Teleurstellingen – Rozczarowania

Strijd met het dagelijks leven – Zmagania z codziennością

Artistieke inspiratie – Artystyczne natchnienie

Eenzaamheid van de kunstenaar – Samotność artysty

Zelfontdekking – Odnalezienie siebie

Creatieve crisis – Kryzys twórczy

Nieuwe beginnen – Nowe początki

Vervulling – Spełnienie

DeUitvreter

Eerste ontmoeting – Pierwsze spotkanie

Leven aan de rand – Życie na marginesie

Zinvinding – Poszukiwanie sensu

Verval – Upadek

Pogingen tot herstel – Próby odbudowy

Einde van de weg – Koniec drogi

Der Krieg geht vorbei, die Liebe bleibt – Wojna mija, miłość pozostaje

Titaantjes

Vrienden uit de kindertijd – Przyjaciele z dzieciństwa

Jeugddromen – Młodzieńcze marzenia

Eerste teleurstellingen – Pierwsze rozczarowania

Ambities en plannen – Ambicje i plany

Vreugde van de jeugd – Radości młodości

Eerste stappen naar volwassenheid – Pierwsze kroki w dorosłość

Gezamenlijke momenten – Wspólne chwile

Veranderende prioriteiten – Zmieniające się priorytety

Identiteitscrisis – Kryzys tożsamości

Pogingen tot zelfontdekking – Próby odnalezienia siebie

Verlies en winst – Straty i zyski

Reflecties op het leven – Refleksje nad życiem

Wegen van vrienden – Drogi przyjaciół

Metoda książki

Metoda zastosowana w tej książce opiera się na innowacyjnym podejściu do nauki języka poprzez literaturę. Teksty w języku holenderskim są prezentowane równolegle z ich tłumaczeniem na język polski, co umożliwia czytelnikowi jednoczesne zrozumienie i naukę nowych słów oraz struktur gramatycznych w kontekście.

Każdy fragment oryginalnego tekstu został podzielony na mniejsze sekcje, które są następnie tłumaczone w sposób liniowy. Dzięki temu czytelnik może dokładnie zobaczyć, jak poszczególne zwroty i konstrukcje językowe są interpretowane i przekształcane na język polski. To podejście nie tylko ułatwia naukę języka, ale również pozwala na głębsze zrozumienie tekstu literackiego w jego oryginalnej formie.

Książka ta jest przeznaczona dla wszystkich, którzy pragną poszerzyć swoją znajomość języka holenderskiego oraz zanurzyć się w bogatej kulturze i literaturze Holandii. Niezależnie od poziomu zaawansowania językowego, każdy czytelnik znajdzie tu coś dla siebie – od podstawowych struktur gramatycznych po złożone analizy literackie.

Jakkorzystaćzksiążki, abymaksymalniewykorzystaćjejpotencjał?

Aby w pełni skorzystać z możliwości, jakie daje ta książka, warto zastosować kilka sprawdzonych metod i trików, które ułatwią proces nauki języka holenderskiego:

Czytajrównolegle: Przeglądaj oryginalny tekst i jego tłumaczenie jednocześnie. Dzięki temu będziesz mógł szybko zauważyć, jak poszczególne słowa i zwroty są tłumaczone i w jakim kontekście są używane.

Notujnowesłowa: Zapisuj nowe słowa i zwroty w osobnym zeszycie lub aplikacji do nauki słówek. Spróbuj używać ich w zdaniach, aby lepiej zapamiętać ich znaczenie i użycie.

Zwracajuwagęnagramatykę: Analizuj struktury gramatyczne w obu językach. Zauważ, jak różnią się od siebie i jakie zasady rządzą ich użyciem.

Powtarzajnagłos: Czytanie tekstów na głos pomoże Ci poprawić wymowę i płynność mówienia. Spróbuj naśladować rytm i intonację rodzimych użytkowników języka.

Zadawajpytania: Jeśli napotkasz trudności lub niejasności, zapisz swoje pytania i poszukaj odpowiedzi w innych źródłach, takich jak podręczniki gramatyczne, fora językowe lub zapytaj nauczyciela.

Ćwiczregularnie: Systematyczność jest kluczem do sukcesu w nauce języka. Staraj się codziennie poświęcić choćby kilka minut na przeglądanie tekstów i powtarzanie materiału.

Korzystajzkontekstu: Staraj się zrozumieć ogólny kontekst tekstu, nawet jeśli nie znasz wszystkich słów. Często znaczenie nieznanych słów można wywnioskować z kontekstu.

DICHTERTJE. (Poecik)

"Dichtertje" is hier voor het eerst gepubliceerd. ("Dichtertje" po raz pierwszy zostało tutaj opublikowane; "Dichtertje" ishiervoorheteerstgepubliceerd – "Dichtertje" po raz pierwszy zostało tutaj opublikowane). "De Uitvreter" verscheen in "De Gids" van Januari 1911. ("De Uitvreter" pojawił się w "De Gids" w styczniu 1911; "DeUitvreter" verscheenin "DeGids" vanJanuari 1911 – "De Uitvreter" pojawił się w "De Gids" w styczniu 1911). "Titaantjes" in "Groot-Nederland" van Juni 1915. ("Titaantjes" w "Groot-Nederland" z czerwca 1915; "Titaantjes" in "Groot-Nederland" vanJuni 1915 – "Titaantjes" w "Groot-Nederland" z czerwca 1915).

DICHTERTJE. (MAŁY POETA; DICHTERTJE – MAŁY POETA)

In 't derde oorlogsjaar. (W trzecim roku wojny; In 'tderdeoorlogsjaar – W trzecim roku wojny) Bellum transit, amor manet. (Bellum transit, amor manet; Bellumtransit, amormanet – Bellum transit, amor manet)

I. Eerste ochtenden – Pierwsze poranki (Eersteochtenden – pierwsze poranki, Pierwszeporanki


С этой книгой читают
"Słownik Technologii Mięsa i Produktów Mięsnych" stanowi wszechstronne narzędzie przeznaczone dla profesjonalistów z branży przetwórstwa mięsnego, które oferuje obszerny zasób terminologii niezbędnej do efektywnej komunikacji oraz pracy. Słownik ten obejmuje szeroki zakres technicznych terminów dotyczących procesów przetwórczych, składników, sprzętu oraz różnorodnych rodzajów i klasyfikacji produktów mięsnych. Każdy wpis jest starannie ułożony al
Witamy w "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku". Ta książka to przewodnik otwierający drzwi do sukcesu przez naukę języka. Metoda czytania dostosowanych tekstów z tłumaczeniem i analizą każdej frazy umożliwia łatwe przyswajanie holenderskiego. Uczysz się nie tylko słów, ale i ich użycia w rzeczywistych sytuacjach, co przyspiesza zapamiętywanie.Każdy dialog zawiera holenderską frazę, tłumaczenie
Przedstawiamy wyjątkową książkę, która rewolucjonizuje naukę języka niderlandzkiego! Dzięki naszej metodzie, opierającej się na czytaniu oryginalnych tekstów literackich z jednoczesnym tłumaczeniem na polski, nauka staje się efektywna i przyjemna. "Max Havelaar" Multatuli to klasyka literatury niderlandzkiej, która odsłania realia kolonializmu. Przykład: "Max Havelaar liep met bezorgdheid door de plantages, terwijl hij de kreten van de mishandeld
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
Вадим Мартиш – педагог высшей категории, шахматист-практик, лингвист, автор популярных книг: «Шахматы с нуля для детей от 6 лет» и «Мир шахмат. Фундаментальное исследование» (Москва, 2021). Новая работа представляет собой ценный ресурс для понимания информации о шахматах на английском языке, содержит переводы ключевых терминов и выражений, часто используемых в шахматной литературе, видеоуроках, лекциях. Данный словарь включает сведения о чемпиона
«Հայերեն -ռուսերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպրոցականներին, ուսանողներին, մագիստրանտներին, ասպիրանտներին և բոլոր նրանց, ովքեր հետաքրքրված են ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերութաբանական եզրույթներով։
Моя цель засадить за решетку виновного в смерти моего отца. Его сын хочет сделать меня своей несмотря на мои протесты, жениха и ребенка. Он думает, мы идеально подходим друг другу, раз обладаем одинаковым даром. Он готов пойти на все, чтобы я стала его. Я готова пойти на многое, чтобы добиться справедливости и остаться с любимым. А проявившийся дар провидицы мне только поможет добиться справедливости для отца и многих других людей.
ХЕЛЬЮ РЕБАНЕ – известный прозаик, автор семи сборников рассказов; повестей «Город на Альтрусе» и «Публичное сокровище», сборника стихов «Сон у моря». Пишет как на эстонском, так и на русском языке. Член Союза писателей Эстонии, член Союза писателей России, член Академии российской литературы.Здесь представлены афоризмы автора разных лет и по разному поводу, в основном в юмористическом и ироничном ключе.
Пионер Михаил Нортенко не боится никого и ничего. Но готов ли он выслушать страшную и странную историю ночью у костра? Всегда готов. А вы готовы? Ностальгический привет из восьмидесятых с оккультным учением, мифическим царём и испытанием нервов на прочность. Осторожно! Противопоказано всем, кто испытывает панику при виде тараканов. После прочтения могут возникнуть зрительные галлюцинации и желание спать при свете.
Говорят тяжело выходить из зоны комфорта, что ж, а я рискну. Увольнение и переезд в другой город – легко. Но что ждет меня там. Мой загадочный и неприступный босс.– В этот раз вакансия личной помощницы не долго была пуста. Я просмотрел резюме девушки, на возраст потом на фото, опять на возраст. Блондинка с немного острыми чертами лица, но ей не может быть двадцать восемь лет, максимум двадцать один. Хотел лично провести видео собеседование, но у