Анастасия Жердева - Легенды Турции

Легенды Турции
Название: Легенды Турции
Автор:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Фольклор
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Легенды Турции"

В книгу вошли наиболее известные турецкие легенды о важных исторических и культурных достопримечательностях Турции. Озаглавленная «Легенды Турции», эта книга содержит в себе легенды разных культур и традиций от античности до наших дней. Книга является первым переводом турецких легенд на русский язык.

Бесплатно читать онлайн Легенды Турции


Предисловие

Турецкие легенды – обширный фольклорный материал, обладающий неповторимым своеобразием. В нём нашли выражение сложная история и богатство культурных традиций страны.

Кто такие современные турки? Сколько народов и культур слились в этом названии? Территория современной Турции в прошлом была местом для Хеттского и Лидийского царств, Мидии, государства Ахеменидов, Великой Армении, Киликии, державы Александра Македонского, государства Селевкидов, Понтийского царства, Византии и Конийского султаната. Новые завоеватели не уничтожали предшествующее население, происходило смешение культурных слоёв. Среди турецких легенд встречаются тексты самого разного происхождения, древние и современные.

Турецкие легенды начали собирать и публиковать только в сороковые годы XX века, что было связано с образованием так называемых «кёй энститюлери» («сельских институтов»). Кёй энститюлери – сеть средних учебных заведений, где, помимо общеобразовательных дисциплин, большое внимание уделяли изучению турецкой культуры и фольклора. Кёй энститюлери выпускали свои журналы, в которых и были впервые опубликованы фольклорные тексты.

Начиная с сороковых годов XX века до наших дней сбором легенд в основном занимались профессиональные фольклористы и филологи. Собиратели часто указывают, когда, где и от кого легенда была записана. Легенды не редактируются их собирателями. Это чистый фольклорный материал, богатый описаниями обычаев и обрядов. Турецкие легенды, как и легенды других народов, как правило, привязаны к определённому географическому месту и дают точные координаты этого места. Фольклорный стиль изложения допускает собрание маленьких историй в единую легенду. Иногда рассказчики поэтизируют описания природы и человеческих чувств, иногда в чудесную историю вкладывают житейскую мораль, иногда проявляют возвышенное религиозное умиление. Бывает, что в одном тексте встречаются мотивы, пришедшие из различных культурных эпох.

Сейчас в Турции проживают представители различных национальностей: турки, курды, армяне, греки и евреи, однако среди опубликованных текстов на турецком языке находим в основном турецкие легенды. Несомненно, заслуживает изучения вопрос проявления культурных взаимодействий на уровне фольклора.

Среди обширного количества сборников турецких легенд можно выделить две группы: первая – это легенды отдельных городов или регионов, таких как Стамбул, Измир, Кония, Хатай, Малатья, Трабзон, Орду, Сивас, Чукурова, Урфа, Афьон-Карахисар; вторая группа – сборники под общим названием «Легенды Анатолии», где объединены предания разных регионов Турецкого полуострова.

Красота турецкой природы и огромное количество памятников культуры привлекают туристов со всего мира. Однако, как это ни странно, турецкие легенды не стали коммерческим продуктом. Возможно, это связано с тем, что они не были переведены на иностранные языки. Это спасло легенды от ненаучного редактирования в угоду коммерческим выгодам. Легенды также избежали идеологических правок.

Эта книга – первый перевод турецких легенд на русский язык. Составитель провела больше трёх лет в Турции, занимаясь культурологическим исследованием турецких легенд в ходе аспирантского, а потом и докторантского исследования при Ближневосточном техническом университете в городе Анкара. Из множества опубликованных легенд было выбрано тридцать текстов. Предпочтение отдавалась легендам, отражающим разные стороны культурного сознания, воспевающим красоту родного края, любви и искусства, утверждающим ценности человеческой жизни и здоровья, проявляющим благоговение пред святыми людьми и их деяниями. Были отобраны легенды о наиболее известных местностях. В стороне остались предания о камнях, деревьях и источниках, которых в Турции огромное множество и мотивы которых часто повторяются. В сборник не вошли и многие легенды о святых, заслуживающие отдельного изучения и издания.

Тексты расположены в географическом порядке, начиная со старой турецкой столицы Стамбула и черноморских городов, переходя к востоку Турции, затем к знаменательным местам на побережье Средиземного и Эгейского морей и заканчивая центральной Анатолией с нынешней турецкой столицей Анкарой.


Стамбул на семи холмах

Византийцы решили построить город для своего народа, для этого они обратились к дельфийскому оракулу. Ответ, который они получили, был короток и точен:

– Постройте этот город напротив страны слепых!

Что это за место – «страна слепых»? Византийцы отправились в путь. Поиски заняли месяцы. Наконец, они пришли на место, где сейчас находится Стамбул. Это место было прекрасным. Посмотрев с одного берега Босфора на противоположный, туда, где сейчас расположен современный район Стамбула Кадыкёй, они спросили себя:

– Почему этот город не построили на том месте, где стоим мы? По какой причине они выбрали то место? Они что, слепые?

И тогда они вспомнили слова дельфийского оракула:

– Постройте свой город напротив страны слепых!

Страна слепых была напротив. Византийцы моментально приняли решение. Они построили город на берегу Босфора, на горе, на самом зелёном месте. В скором времени город разросся на лиман и на мыс Лигос.

Имя «Византий» город взял от своих основателей. Историки говорят, что было это в VII веке до нашей эры, так как именно тогда впервые встречается это имя. Римский император Константин перенёс сюда столицу государства, после чего городу было дано имя Константинополь. Народ это сложное для произношения имя переиначил в «Стин Полис», что со временем превратилось в «Стинболи» или «Истанбул».


Неоткрываемые двери Айя-Софии

В южной части прекрасного храма Айя-София есть заложенные двери. Рассказывают, что в дни, когда Византия была окружена турками, последний император Константин смело сражался перед стенами своего города, а монахи зазывали людей в церкви. Их крики разносились на площади:

– Турки наступают, но они не смогут проникнуть в город. Ну, а если город и будет взят, то они не смогут попасть в Айя-Софию. Этот священный храм защищён божьей силой. Эта сила отгонит турок.

Так монахи пытались поддержать дух горожан.

Однако Стамбул был взят, и Фатих с его приближенными вошли в Айя-Софию. Константинопольский патриарх, находившийся внутри церкви, исчез в дверях, которые потом не смогли открыть. Говорят, что в день Воскресенья Христова там была найдена красная Пасха и скорлупа от яиц. Народ верит, что когда на Айя-Софийском куполе снова возведут крест, эти двери откроются, патриарх выйдет и продолжит прерванную молитву.


Бешикташ

Когда-то вместо Бешикташ>1 говорили Ташбешик. Для объяснения этого названия рассказывают такую легенду. В очень давние времена на том месте, где сегодня расположен Бешикташ, был густой лес. Поп по имени Яшка построил здесь большую церковь. Он поместил в этой церкви колыбель Иисуса Христа, привезённую из Иерусалима и также побывавшую в Каабе. На самом деле это было каменное корыто, в котором мыли Иисуса, когда он был ребенком.


С этой книгой читают
Книга является первым переводом турецких менкабе на русский язык. Менкабе – редкий жанр, характерный только для турецкого фольклора. В книгу вошли менкабе с красивыми и яркими чудесами. Внимание также уделялось отбору текстов с важными культурными ценностями.
В сборник стихов «Моя философия» вошла подборка стихов о жизни, о людях, о взаимоотношениях. Она рассчитана на широкий круг читателей, любителей философской лирики.
Легенда о волшебном перстне царицы синдов Тиргатао, который по сей день ищут жители и гости города-курорта Анапы, в надежде изменить свою жизнь.
Детективная история об Оранжевом Валете – конечно же, Сказка. Но как и во всякой Сказке, в ней есть намёк. А послужит ли она «добрым уроком» решает сам Читатель.
Легенды Древнего Мира… Читаешь их и понимаешь: многое изменилось с тех пор. Нравы стали гуманней, человеческие поступки – понятней и объяснимей. Значит ли это, что мудрость древних канула в лету? Отнюдь. Просто старые истории надо заставить звучать по-новому. Этим мы и займёмся…
Иван-чай или кипрей содержит в себе большое количество полезных веществ. Народная медицина применяет иван-чай для лечения всего организма.Отвары и настои растения обладают противовоспалительными, вяжущими, потогонными, обволакивающими и антибактериальными свойствами.В книге вы найдете самые лучшие рецепты лечебных ванн и масок на основе иван-чая, которые помогут вашему организму быть счастливым и здоровым!
Андрей Андреевич Пионтковский – российский политолог, журналист, политический деятель. Он стал, пожалуй, первым человеком в России, кто сумел еще в конце 1990-х гг. разглядеть главный вектор движения страны и четко сформулировал возникшие перед ней тяжелые проблемы. Огромной заслугой Пионтковского является разоблачение негативной роли «партии бабла» – величавшей себя реформаторской частью правящего режима, с которой у многих связывались надежды н
Нить, что связывает человека с человечностью, оборвалась острым разрезом шеи. Безголовый герой повести путешествует по закоулкам сознания и пытается выяснить, кем же он и окружающие являются на самом деле. Вместе с читателями он столкнется с трудностями обретения собственного «Я». Память не дает подсказок, а чувства давно исчезли, борись за себя в одиночку или же потеряй голову, прежде чем другие лишат тебя ее.
Три лучшие подруги отправляются в Город грёз. Две из них проходят кастинг, собираясь подработать, а потом поступить в престижные ВУЗы и найти достойных мужчин. Главная героиня из другого теста – ей подавай эмоций, движа, страсти, яркой влюблённости! Роксана занимается боевыми искусствами – почему бы ей не стать каскадёром?..