Linguavenir - Les mots indispensables en français

Les mots indispensables en français
Название: Les mots indispensables en français
Автор:
Жанр: Языковые словари
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Les mots indispensables en français"

Практичное руководство для всех, кто хочет освоить фундаментальный французский словарный запас. Книга содержит тщательно отобранные французские слова и выражения, распределенные по темам, охватывающим различные аспекты повседневной жизни. Каждое французское слово сопровождается русским переводом, транскрипцией для облегчения произношения и примерами употребления в контексте с переводом. Упражнения в конце каждой главы позволяют закрепить изученную лексику, а ответы в конце книги помогают проверить правильность выполнения.Независимо от вашего уровня владения французским, книга станет вашим надежным спутником в освоении базового словарного запаса. Незаменимый ресурс как для путешествий и общения с франкоговорящими, так и для уверенного владения языком в повседневных ситуациях. Приятного изучения и успехов в освоении французского языка!

Бесплатно читать онлайн Les mots indispensables en français



Introduction

Bonjour !

Эта книга была разработана, чтобы стать вашим незаменимым спутником в изучении и освоении французского словарного запаса. Независимо от того, являетесь ли вы новичком, открывающим для себя основы французского языка, или продвинутым учеником, стремящимся обогатить свой лексикон, эта работа будет сопровождать вас на каждом этапе вашего языкового пути.

Наш подход одновременно практичный и исчерпывающий. Каждая глава посвящена определенной теме повседневной жизни, от приветствий и вежливости до цветов, еды, транспорта и многих других важных тем. В каждом разделе вы найдете:

Слова и выражения на французском языке

Их переводы на русский язык

Конкретные примеры использования в предложениях

Перевод этих предложений на русский язык

Эта структура позволит вам не только выучить новые слова, но и понять, как использовать их в реальном контексте. Приведенные примеры помогут вам уловить нюансы языка и использовать его естественно и идиоматически.

Кроме того, в конце каждой главы вы найдете предложения по упражнениям и заданиям для практики того, что вы изучили. Эти задания разработаны для укрепления вашего обучения и поощрения активного использования нового словарного запаса.

Независимо от того, используете ли вы эту книгу как учебное пособие, инструмент для самообучения или как быстрый справочник, наша цель – предоставить вам полный и доступный ресурс для обогащения вашего французского словарного запаса.

Не забывайте, что изучение языка – это увлекательное путешествие. Не торопитесь, практикуйтесь регулярно и не стесняйтесь использовать слова и выражения, которые вы изучаете, в своих повседневных разговорах.

Приятного чтения и успешного обучения!

Salutations et Politesse

Bonjour (Здравствуйте)

Contexte : "Bonjour ! Comment allez-vous ?"

Перевод : "Здравствуйте! Как у вас дела?"

Salut (Привет)

Contexte : "Salut ! Ça va ?"

Перевод : "Привет! Как дела?"

Bonsoir (Добрый вечер)

Contexte : "Bonsoir, bienvenue à notre soirée."

Перевод : "Добрый вечер, добро пожаловать на наш вечер."

Au revoir (До свидания)

Contexte : "Au revoir, à bientôt !"

Перевод : "До свидания, до скорой встречи!"

Adieu (Прощай)

Contexte : "Adieu, prenez soin de vous."

Перевод : "Прощай, берегите себя."

À plus tard (До скорого)

Contexte : "À plus tard, on se voit ce soir."

Перевод : "До скорого, увидимся вечером."

À demain (До завтра)

Contexte : "À demain au bureau !"

Перевод : "До завтра в офисе!"

Bonne nuit (Спокойной ночи)

Contexte : "Bonne nuit, fais de beaux rêves."

Перевод : "Спокойной ночи, приятных снов."

Merci (Спасибо)

Contexte : "Merci beaucoup pour votre aide."

Перевод : "Большое спасибо за вашу помощь."

Merci beaucoup (Большое спасибо)

Contexte : "Merci beaucoup pour ce cadeau, c'est très gentil."

Перевод : "Большое спасибо за этот подарок, это очень мило."

De rien (Не за что)

Contexte : "De rien, c'est un plaisir de vous aider."

Перевод : "Не за что, мне приятно вам помочь."

Je vous en prie (Пожалуйста)

Contexte : "Je vous en prie, n'hésitez pas à demander si vous avez besoin d'autre chose."

Перевод : "Пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать, если вам нужно что-то еще."

S'il vous plaît (Пожалуйста)

Contexte : "Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?"

Перевод : "Не могли бы вы передать мне соль, пожалуйста?"

Excusez-moi (Извините)

Contexte : "Excusez-moi, je ne voulais pas vous déranger."

Перевод : "Извините, я не хотел вас беспокоить."

Pardon (Простите)

Contexte : "Pardon, je ne vous avais pas vu."

Перевод : "Простите, я вас не заметил."

Désolé(e) (Сожалею)

Contexte : "Je suis désolé(e) pour le retard."

Перевод : "Я сожалею за опоздание."

Félicitations (Поздравляю)

Contexte : "Félicitations pour votre promotion !"

Перевод : "Поздравляю с повышением!"

Bon appétit (Приятного аппетита)

Contexte : "Bon appétit, j'espère que vous aimerez le repas."

Перевод : "Приятного аппетита, надеюсь, вам понравится еда."

À votre santé (За ваше здоровье)

Contexte : "À votre santé ! Levons nos verres."

Перевод : "За ваше здоровье! Поднимем наши бокалы."

Bienvenue (Добро пожаловать)

Contexte : "Bienvenue chez nous, faites comme chez vous."

Перевод : "Добро пожаловать к нам, чувствуйте себя как дома."

Enchanté(e) (Очень приятно)

Contexte : "Enchanté(e) de faire votre connaissance."

Перевод : "Очень приятно познакомиться."

Comment allez-vous ? (Как дела?)

Contexte : "Bonjour, comment allez-vous aujourd'hui ?"

Перевод : "Здравствуйте, как у вас дела сегодня?"

Ça va ? (Как дела?)

Contexte : "Salut ! Ça va ?"

Перевод : "Привет! Как дела?"

Bien, merci (Хорошо, спасибо)

Contexte : "Ça va bien, merci. Et vous ?"

Перевод : "У меня все хорошо, спасибо. А у вас?"

Pas mal (Неплохо)

Contexte : "Ça va pas mal, merci de demander."

Перевод : "Неплохо, спасибо, что спросили."

Très bien (Очень хорошо)

Contexte : "Je vais très bien, c'est une belle journée !"

Перевод : "У меня все очень хорошо, сегодня прекрасный день!"

Bonne journée (Хорошего дня)

Contexte : "Bonne journée, profitez bien du soleil !"

Перевод : "Хорошего дня, наслаждайтесь солнышком!"

Bonne soirée (Хорошего вечера)

Contexte : "Bonne soirée, amusez-vous bien !"

Перевод : "Хорошего вечера, веселитесь!"

Bon week-end (Хороших выходных)

Contexte : "Bon week-end, reposez-vous bien !"

Перевод : "Хороших выходных, хорошо отдохните!"

Bon courage (Удачи)

Contexte : "Bon courage pour votre examen !"

Перевод : "Удачи на экзамене!"

Bonne chance (Удачи)

Contexte : "Bonne chance pour votre entretien !"

Перевод : "Удачи на собеседовании!"

Joyeux anniversaire (С днем рождения)

Contexte : "Joyeux anniversaire ! Que tous vos vœux se réalisent."

Перевод : "С днем рождения! Пусть все ваши желания сбудутся."

Joyeux Noël (С Рождеством)

Contexte : "Joyeux Noël à vous et à votre famille !"

Перевод : "С Рождеством вас и вашу семью!"

Bonne année (С Новым годом)

Contexte : "Bonne année ! Que cette année vous apporte bonheur et succès."

Перевод : "С Новым годом! Пусть этот год принесет вам счастье и успех."

Meilleurs vœux (Наилучшие пожелания)

Contexte : "Meilleurs vœux pour cette nouvelle étape de votre vie."

Перевод : "Наилучшие пожелания в этом новом этапе вашей жизни."

Mes condoléances (Мои соболезнования)

Contexte : "Mes sincères condoléances pour votre perte."

Перевод : "Мои искренние соболезнования в связи с вашей утратой."

Bon rétablissement (Скорейшего выздоровления)

Contexte : "Bon rétablissement, j'espère que vous vous sentirez mieux bientôt."

Перевод : "Скорейшего выздоровления, надеюсь, вам скоро станет лучше."

Avec plaisir (С удовольствием)

Contexte : "Avec plaisir, je serai ravi(e) de vous aider."

Перевод : "С удовольствием, я буду рад(а) вам помочь."

Volontiers (Охотно)

Contexte : "Volontiers, je viendrai à votre fête samedi."


С этой книгой читают
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
«Краткий русско-армянский, армяно-русский словарь метеорологических терминов» включает основные русские и армянские метеорологические термины. Словарь поможет школьникам, студентам, магистрантам, аспирантам и всем, имеющим интерес к русским и армянским терминам метеорологии.«Ռուսերեն – հայերեն, հայերեն – ռուսերեն օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպր
Словарь содержит статьи обо всех основных событиях отечественной истории, политических и военных деятелях, повлиявших на ее ход. Разработанный в соответствии с требованиями современных государственных стандартов по истории России, он охватывает период от начала правления династии Рюриковичей до вступления Д. Медведева в должность президента. Словарь сочетает в себе академичность и краткость изложения, а алфавитный порядок расположения статей позв
«Հայերեն -ռուսերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպրոցականներին, ուսանողներին, մագիստրանտներին, ասպիրանտներին և բոլոր նրանց, ովքեր հետաքրքրված են ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերութաբանական եզրույթներով։
В новой книге Александра Смольникова содержится много интересных фактов о развитии Крыма и Феодосии, Кавказа и в целом России. Подробно описана просветительская деятельность художника, деятельность как мецената родного города, содержится очень много живой информации о народах Северного Кавказа и Закавказья, показан их быт, народные традиции, история территорий, развитие ремёсел, которые наблюдал Айвазовский во время своих путешествий. Конечно, ка
Поэтическая книга Татьяны Шороховой «Ключи» вобрала в себя стихотворения малых жанров. Истоки таковых можно найти в литературе разных народов, в том числе и в русской поэзии. Стихотворения малых форм являются приметой современности, хотя появились такие жанры ещё в глубокой древности.В ёмкой форме выраженные мысли, впечатления поэта, горестные заметы сердца (А. С. Пушкин) привлекают читателей, убеждённых в том, что «краткость – сестра таланта». К
Чем может закончиться неожиданная встреча с бывшей одноклассницей, превратившейся из "гадкого утенка", каким она была в школе, в привлекательную юную девушку? Казалось бы, жизнь только начинается и манит свободой, романтикой и любовными страстями… Но прошлые обиды и психологические травмы, травля во дворе и в школе не отпускают так просто во взрослую жизнь. Ещё и непонимание взрослых, которые слишком близоруки, чтобы разглядеть истинные причины п
— Боюсь, что… — силу моего желания уже не остановить, — Методы этого… занятия разные. У женщин. И у мужчин. — Я знаю, что мы отличаемся на физиологическом уровне. — доверительно шепчет обольстительница, привстав на цыпочки и прижавшись к моему уху. — Видела в книгах. И Лорд мне показывал, как устроены мужчины. Боюсь, он был слишком пьян, чтобы преподать мне этот урок, как следует. И слишком противен, чтобы вобрать всё моё внимание, заинтересовав