Леонид Филатов - Лизистрата

Лизистрата
Название: Лизистрата
Автор:
Жанры: Юмористические стихи | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Лизистрата"

«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.

«Лизистрата» – народная комедия в двух частях на темы Аристофана.

Бесплатно читать онлайн Лизистрата


Участвуют

Лизистрата

Миррина

Старая женщина

Молодая женщина

1-я женщина

2-я женщина

3-я женщина

4-я женщина

5-я женщина

6-я женщина

7-я женщина

1-я гетера

2-я гетера

Кинесий

Предводитель

1-й офицер

2-й офицер

Женский хор

Мужской хор

Гонец

Действие первое

Картина первая

На площади у городской крепости волнуется женская толпа. На некотором возвышении – Лизистрата.

Лизистрата
Прошу прощенья, милые товарки.
Но – если бы не крайняя нужда —
От ваших стирки, глажки, дойки, варки
Я вас не отвлекла бы никогда.
Чтоб положить конец мужским раздорам
И прекратить в стране мужской террор,
Сегодняшний наш форум должен хором
Им вынести суровый приговор!
1-я женщина
Но кто мы есть?.. И что для них мы значим?..
И вправе ль мы советы им давать?
Мы просим, отговариваем, плачем,
А им на наши просьбы наплевать!
2-я женщина
Бывало, муж вернется из похода,
Хлебнет винца и дрыхнет, как свинья.
А утром – в бой и снова – на полгода!
И это называется «семья»?!
3-я женщина
А мой придет и хмурится чего-то,
Потом рывком повалит на матрац…
Но только распахнешь ему ворота,
Глядишь – экстаз и кончился как раз.
4-я женщина
А моему, бывало, разминаешь
Его игрушку… Трёшь её, как трут…
И лишь с восходом солнца понимаешь:
Не женский, ох, не женский это труд.
Старая женщина
Ах, милые товарки, вы не правы!
Хочу добавить реплику еще:
Важны, конечно, бабам и забавы,
Но нужно им и твердое плечо.
Молодая женщина
Не оттого ли, милая подруга,
Ты так об этом судишь горячо,
Что с возрастом у твоего супруга
Из твердого осталось лишь плечо?
Твой муж давно мне не дает покою,
Приходит и бесстыдно пристает…
И соловья в штанах бодрит рукою,
А соловей охрип и не поет!
Старая женщина
Да на тебя, бесстыжая корова,
Мужчинам и вскарабкаться-то лень!
Не то уже давно бы – право слово! —
Твой муж ходил рогатый, как олень.

Старая и молодая сцепляются в драке. Их осаживает властный голос Лизистраты.

Лизистрата
Эй, доблестные дочери Эллады!
Кругом горит родимая земля!..
А вы и в том не видите преграды,
Чтоб всласть подраться из-за кобеля.
5-я женщина
Мы, женщины, мужской любви в излишке
И в мирные не знали времена!..
А нынче не осталось и мальчишки,
Кого б не забрала к себе война.
6-я женщина
Ну, как мы можем этим быть довольны?
Едва вздохнули – вновь кричат: беда!
Все время – только войны, войны, войны!..
А жить, а жить-то, бабоньки, когда?
7-я женщина
Но как в Элладе мир мы обеспечим?
Мужчины не воспримут нас всерьёз!..
Гасить пожар войны нам будет нечем,
За исключеньем разве наших слёз!
Лизистрата
Нет, мы своё с лихвою отрыдали,
Для слёз не будет более причин!
Мы так изменим мир, чтоб слёзы стали
Уделом исключительно мужчин!
Ведь всюду – стоит только обернуться —
Один пришел без рук, другой – без ног,
А третий мог и вовсе не вернуться,
Но все-таки вернулся – Зевс помог!
А тот, похоже, в голову контужен.
Придурки нынче тоже не в цене!..
Такой – он и чужой жене не нужен,
Не говоря о собственной жене!..
Я представляю ваш кромешный ужас,
А также выраженья ваших лиц,
Когда, в бою изрядно поднатужась,
Ваш муж домой вернется… без яиц!
Не выгонять же этого дебила!
Придется продолжать его любить!
Он будет делать вид, что так и было,
Вы – делать вид, что так должно и быть.
Молодая женщина
Кошмар!.. Вы только вдумайтесь, девчонки:
Без рук, без ног – еще туда-сюда!
Но если муж вернулся без мошонки,
То это настоящая беда!
1-я женщина
Но это же нечестно, Лизистрата!..
И слишком уж безжалостно к тому ж!..
Придет кастрат – я встречу и кастрата!..
Какой он там ни есть, а все же муж!..
Лизистрата
Чем ждать такого страшного подарка
И у пустой надежды жить в плену,
Не лучше ли, любезная товарка,
Остановить проклятую войну?..
2-я женщина(в истерике)
Не верю я, что все так обернется!
Я знаю, я ручаюсь головой:
Мой милый обязательно вернется!
С руками и с ногами!.. И живой!..
Лизистрата
А если не вернется?.. Так бывает!..
Удар мечом – и рухнул твой герой!
Ведь на войне, бывает, убивают,
И чаще, чем мы думаем, порой!
Пойми меня, любезная подруга,
Про то сегодня и веду я речь,
Чтоб твоего любимого супруга
Да и других – от смерти уберечь!

Ропот недовольной толпы.

3-я женщина
Все это – только слов пустая трата!
Дурное горлопанство! Бабий крик!
Женский хор
Зачем ты собрала нас, Лизистрата?
Неточен и невнятен твой язык!
Лизистрата
Чтоб наш характер испытать на крепость,
И – всем мужским интригам вопреки —
Давайте в городскую влезем крепость
И двери все защелкнем на замки!
Возьмем туда с собой питье и пищу,
И сделаем надежным наш редут!
И пусть по всей стране мужья нас ищут…
Мужской хор
Найдут!
Лизистрата
Найдут!.. А в крепость не войдут!
Миррина
Рискну предположить одну нелепость.
А если – всем стараньям вопреки —
Мужчины вдруг проникнут в эту крепость?
Ведь как ни кинь, а все же мужики!
Чем дело обернется в результате?
Вдруг чей-то муж, уставший воевать,
Узрит жену и вздумает некстати
Немедля уложить её в кровать?
Лизистрата
Нельзя ему дерзить!.. Напротив, надо
Подманивать, манежить, волновать,
Пронзать его насквозь стрелою взгляда,
А как дойдет до дела – не давать!
Миррина
А если он попробует без спросу
Пристроиться к супруге между ног?
Лизистрата
А ты должна принять такую позу,
Чтоб он никак пристроиться не смог!
Миррина
А если он пойдет на приступ силой.
Сумею ль увернуться второпях?
Лизистрата
Ты ласково скажи: «Не надо, милый!»
И врежь ему ногою прямо в пах!
Миррина
А если он наляжет всею массой —
Мужчина он тяжелый, – что тогда?
Лизистрата(со вздохом)
Придется дать!.. Но нехотя. С гримасой
Бессилья, отвращенья и стыда!
Коль штурм сулит мгновенные услады,
Мужик берет копье наперевес,
Но, если крепость требует осады,
Он к ней теряет всякий интерес!
Вначале он напорист, наш вояка,
Но слишком долгий штурм ему во вред…
Глядишь, отбита первая атака,
А на вторую – сил уже и нет!
1-я гетера
Эй, Лизистрата!.. Что за чертовщина?!
Не хочешь ли ты, милая, сказать,
Что – подойди ко мне любой мужчина —
Я вынуждена буду отказать?
Лизистрата
Беседуй с ним… И улыбайся мило…
Но только не тащи к себе в кровать!
Ведь мы же защищаем дело мира,
Не следует об этом забывать!
2-я гетера
Все эти пацифистские химеры
Касаются одних лишь только жён!..
А что до нас – мы вольные гетеры,
Зачем же мы полезем на рожон?
1-я женщина
Эй, женщины!.. Да вы в своём рассудке?
Совсем уж потеряли стыд и честь!
Не зря вас называют – «проститутки»,
И точно – проститутки вы и есть!
1-я гетера(с достоинством)
Да, мы – не вы!.. Мы из другого теста!..
Но вы должны нас тоже уважать!
Тем более что акцию протеста
Мы все-таки решили поддержать.
2-я гетера
Пока мы тут болтаем, как сороки,
Война-то продолжается – увы!
Но мы бы уточнить хотели сроки:
А сроки забастовки каковы?
Лизистрата
Не знаю… Может, год, а может, сутки…
Надеюсь, не до гробовой доски!
1-я женщина
Смотри-ка, проститутки, проститутки,
А начинают думать по-людски!
Лизистрата
Что ж, наши споры были не напрасны —

С этой книгой читают
«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.«Любовь к трем апельсинам» – сказка для театра по мотивам произведений Карло Гоцци.
Тонкому, ироничному перу Леонида Филатова подвластны любые литературные жанры: жесткая проза и фарс, искрометные пародии и яркие лубочные сказки. Эта книга представляет читателю Филатова-драматурга.«Возмутитель спокойствия» – авантюрная комедия в двух частях по мотивам одноименного романа Леонида Соловьева о приключениях достославного Ходжи Насреддина во время его пребывания в благородной Бухаре.
«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.«Ещё раз о голом короле» – пьеса на темы Ганса Христиана Андерсена и Евгения Шварца.. Если вы хотите немного отдохнуть и посмеяться от души – эта книга для вас.
Название «Сукины дети» мог позволить себе, пожалуй, лишь Филатов. Его юмор, глубина, тонкость абсолютно органичны и естественны. Проза Филатова – это безумно вкусное, в меру перченое блюдо. Читатель получит невероятное удовольствие от книги современного классика, автора незабвенной поэмы «Про Федота-стрельца».
Стихотворения, написанные в разные годы, начиная с тех лет, когда автор ещё был студентом и заканчивая годами, когда он стал дедушкой.Содержит нецензурную брань.
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Подобно разрушительному торнадо врывается в жизнь преуспевающего писателя-детективщика Марти Стиллуотера неизвестно откуда объявившийся таинственный двойник. Двоим им тесно на земле. Начинается смертельная схватка, исход которой, кажется, легко предсказуем, ведь противник литератора – вышедший из-под контроля биоробот-убийца. Удастся ли человеку отстоять свое право на жизнь в этой жестокой игре?
Криминальный репортер Джо Карпентер потерял жену и двух дочерей в авиакатастрофе. Тяжело переживая утрату, он не может ни работать, ни думать, ни делать что-то еще – жизнь его лишилась всякого смысла. Однажды Джо встречает Розу, женщину, утверждающую, что она единственная выжившая в той катастрофе. Но прежде чем он успевает задать вопросы, женщина ускользает, и теперь Джо изводят мучительные мысли: если выжила Роза, не могла ли спастись и его сем
Могут ли дети и призраки быть друзьями? Конечно! В Призрачном Мерзбурге животные-призраки учатся пугать человеческих детей. Однако мохнатая такса Арик, новый ученик класса призраков, не хочет никого пугать. Разве не веселее было бы помогать детям, вместо того чтобы пугать их? Но Арик должен вести себя осторожно, чтобы строгие учителя-призраки не узнали о его тайных планах…
Тебе семнадцать. Позади гимназия, впереди жизнь от зарплаты до зарплаты и служба то ли счетоводом в бухгалтерской конторе, то ли телеграфистом на почте. А, быть может, ссылка или даже каторга – если решишь добиваться лучшей доли на митингах и в уличных стычках с политическими оппонентами.Ну и как тут упустить возможность не только одним махом возвыситься над обывателями-мещанами, но и превзойти снобов-аристократов и богатеев-капиталистов, способн