Леонид Филатов - Ещё раз о голом короле

Ещё раз о голом короле
Название: Ещё раз о голом короле
Автор:
Жанры: Юмористические стихи | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Ещё раз о голом короле"

«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.

«Ещё раз о голом короле» – пьеса на темы Ганса Христиана Андерсена и Евгения Шварца.. Если вы хотите немного отдохнуть и посмеяться от души – эта книга для вас.

Бесплатно читать онлайн Ещё раз о голом короле


Действующие лица

ГЕНРИХ

ХРИСТИАН

ПРИНЦЕССА

КОРОЛЬ-ОТЕЦ

ГУВЕРНАНТКА

СТАРШАЯ ФРЕЙЛИНА

1-Я ФРЕЙЛИНА

2-Я ФРЕЙЛИНА

3-Я ФРЕЙЛИНА

4-Я ФРЕЙЛИНА

СВИНКИ

ГРАФИНЯ

ГЕРЦОГИНЯ

БАРОНЕССА

ДАТСКИЙ КОРОЛЬ

ПЕРВЫЙ МИНИСТР

МИНИСТР НЕЖНЫХ ЧУВСТВ

НАЧАЛЬНИК ТАЙНОЙ ПОЛИЦИИ

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

ШУТ

ПРИДВОРНЫЙ

АНУНЦИАТА

МАЛЬЧИК

ДИРЕКТРИСА

ТОРГОВКА

ТИХИЙ ГОРОЖАНИН

ГЕНЕРАЛ

Представители прессы, ораторы, гвардейцы, народ

Картина первая

Обширный луг вблизи королевского дворца. Здесь два приятеля ГЕНРИХ и ХРИСТИАН пасут свиней. Сегодня ГЕНРИХ грустен.


ХРИСТИАН

Не узнаю вчерашнего повесу!..
Ты зол и мрачен… Чем тебе помочь?..

ГЕНРИХ (печально)

Похоже, я влюблён…

ХРИСТИАН

В кого?

ГЕНРИХ

В Принцессу.
Я думаю о ней и день и ночь.

ХРИСТИАН (он ошарашен)

Уж лучше на другую ты нацелься!..
Полно красивых девушек у нас!..

ГЕНРИХ (упрямо)

Люблю – и все.

ХРИСТИАН (урезонивающе)

Но ведь она – Принцесса!..
А ты – всего лишь бедный Свинопас!..

ГЕНРИХ (самолюбиво)

У нас почетно быть и Свинопасом!..
И Свинопас у нас имеет вес!..
Я выращенным мной мясным запасом
И королей снабжаю и принцесс!..

ХРИСТИАН

Однако продовольственная база
В сердцах не пробуждает нежных чувств!..

(С издёвкой)

Принцесса полюбила Свинопаса!
Да кто ж поверит в этакую чушь!..

ГЕНРИХ (запальчиво)

Увидишь сам!.. И прочитаешь в прессе!
Клянусь, и полугода не пройдет,
Как я смогу жениться на Принцессе!..

ХРИСТИАН (испуганно озираясь)

Нельзя ль мечтать потише, идиот?!

(После паузы)

А как ты это сделаешь?

ГЕНРИХ (важно)

Отвечу.
Принцесса своенравна и горда,
Но я ей ровно в семь назначил встречу.
Она вот-вот заявится сюда.
Я выманил Принцессу на прогулку,
Чтоб с нею по душам поговорить…

(Вспомнив)

Ей нашу музыкальную шкатулку
Я обещал за это подарить!..

Появляется ПРИНЦЕССА в сопровождении ФРЕЙЛИН.

Вот и она!

ПРИНЦЕССА

Прости за опозданье.
Ты ждал меня?..

Здорово, Свинопас!..

(Сокрушённо показывает на фрейлин)

Увы!.. Принцессы ходят на свиданья
Всегда в сопровожденье дамских масс!..

Одна из свиней подходит к ФРЕЙЛИНАМ слишком близко, те взвизгивают.


ГЕНРИХ (Христиану)

Эй, Христиан!.. Возьми-ка хворостину!
Да отгони подальше, к тем кустам…

ХРИСТИАН (не поняв)

Кого?

ГЕНРИХ

Ну, не Принцессу же!..
Скотину, – Чтоб не пугала благородных дам!..

ГЕНРИХ замечает, что свинья всерьез заинтересовалась платьем ФРЕЙЛИНЫ

Графиня, фу!.. Не пачкай даме платье!..
Графиня, я тебя не узнаю!..

ФРЕЙЛИНА (обиженно)

Вы по какому праву – о, проклятье! —
Графиней величаете свинью?!.

ГЕНРИХ

Я, видите ли, главный в этом стаде…
Я тут свинячий вроде бы король!..
И, представляя подданных к награде,
Я раздаю им титулы порой!..
Желаете взглянуть из интереса
На дружный коллективчик мой свиной?

(Представляя Фрейлине своих питомиц)

Маркиза!.. Герцогиня!.. Баронесса!..

(Кланяется Принцессе)

И лишь Принцессы нету ни одной!

ФРЕЙЛИНА (она явно настаивает на скандале)

Но звать свинью Графинею негоже!

ГЕНРИХ (Христиану шепотом)

Я знал. Графиня шутку не поймет!

ХРИСТИАН (переводит взгляд со свиньи на Фрейлину)

А вы не сестры?.. Уй, как вы похожи!..

(Генриху, серьезно)

Один и тот же, видимо, помёт!

ПРИНЦЕССА

Как славно на лугу в разгаре лета
Болтать вот эдак с милыми людьми!..

(Генриху)

Представься, милый!..

ГЕНРИХ (кланяясь)

Генрих!

ПРИНЦЕССА (приседает в поклоне)

Генриетта!..

ГЕНРИХ (обрадованно)

Так мы ещё и тезки, чёрт возьми!..

1-Я ФРЕЙЛИНА (возмущенно)

Кошмар!..

ПРИНЦЕССА (холодно)

С чего трубите вы тревогу?
Чума?.. Землетрясение?.. Пожар?..

1-Я ФРЕЙЛИНА (оправдываясь)

Ведь он пожал вам руку!..

ПРИНЦЕССА (резонно)

Но не ногу!..
Вот если бы он ногу мне пожал…

(Генриху)

Чуть не забыла!.. Где моя шкатулка?..
Не вижу я подарка!.. Почему?..

ХРИСТИАН (поспешно)

Рычаг сломался… Потерялась втулка…
Но я её сегодня починю!..

ГЕНРИХ (Принцессе)

Чтоб звук шкатулки нежен был и ярок
И чтоб была мелодия чиста, —
Ты тоже сделать мне должна подарок —

(Принцесса удивленно поднимает брови)

Пятнадцать поцелуев!.. Как с куста!..

ПРИНЦЕССА (разочарованно)

Пятнадцать поцелуев?.. Это слишком!..

ГЕНРИХ

Ну, ладно, восемь!.. Ну, хотя бы – три!..

1-Я ФРЕЙЛИНА (остальным)

А этот плут с пронырливым умишком —
Большой охальник, чёрт его дери!..

ПРИНЦЕССА

Три поцелуя?.. Только-то?.. Всего лишь?..
Целуйся эдак с собственной женой!..
Ты так мне только губы обмусолишь
Да воротник закапаешь слюной!..

(Фрейлинам)

Я ухожу отсюда в знак протеста.
Три поцелуя – для меня ничто!..

ГЕНРИХ

А сколько б вас устроило, Принцесса?..

ПРИНЦЕССА (раздумчиво)

Ну, семьдесят хотя бы… Или сто.

ГЕНРИХ (ликуя)

Да здравствует Принцесса!.. Гром оваций!
Кому-то это было бы невмочь,
А я готов с Принцессой целоваться
Буквально сутки кряду день и ночь!..

ПРИНЦЕССА (громко)

Графини!.. Баронессы!.. Герцогини!..
А ну-ка быстро сдвинулись в кружок!..
Да отвернитесь, глупые гусыни!..

(Генриху)

А ты не мешкай!.. Пользуйся, дружок!..

2-Я ФРЕЙЛИНА (кричит, показывая на свиней)

Сюда бежит все стадо, вы заметьте!..
Остановите стадо, Свинопас!

ГЕНРИХ (успокаивая дам)

Ах, свиньи непосредственны, как дети!

(Свиньям)

Пардон!.. На этот раз зовут не вас!

2-Я ФРЕЙЛИНА

Узнать, однако, было б интересно:
С чего они так устремились к нам?..

ГЕНРИХ (улыбаясь)

К несчастью, наша милая Принцесса
Их громко назвала по именам!..

ГЕНРИХ целует ПРИНЦЕССУ. Поцелуй затягивается. В толпе фрейлин возникает легкий ропот.


3-Я ФРЕЙЛИНА (обеспокоенно)

Уж слишком он её целует пылко!..

ГЕНРИХ (на миг отрываясь от Принцессы)

Еще бы!.. Я ведь так её люблю!..

3-Я ФРЕЙЛИНА

Он процелует крошку до затылка, —
И что тогда мы скажем королю?!.

У одной из фрейлин не выдерживают нервы… Остальные дамы пытаются её успокоить.


4-я ФРЕЙЛИНА (в истерике)

Чтоб прекратить подобные эксцессы,
Для всей страны чреватые весьма, —
Я – вместо нашей маленькой Принцессы —
Готова целоваться с ним сама!..

ГЕНРИХ (снова отрываясь от Принцессы, 4-й фрейлине)

Пожертвовать собой готовность ваша
Достойна восхищенья и цветов!..
Но следует учесть, что я, мамаша,
Принять такую жертву не готов!..

4-я ФРЕЙЛИНА (рыдает)

Возьми меня!..

ГЕНРИХ (фрейлинам и Христиану)

Держите эту дуру!..
Она сорвет любовный нам процесс!..

ХРИСТИАН (4-й фрейлине, учтиво)

Простите, лечь на эту амбразуру
Сегодня мы пускаем лишь принцесс!..

СТАРШАЯ ФРЕЙЛИНА (не отрывающая взгляда от Свинопаса, Принцессе – предостерегающе)

Ваш Свинопас ведет себя по-свински!..
Он вас везде потрогал, где нельзя!

ПРИНЦЕССА (раздраженно)

Подумаешь!.. Потрогал лишь за сиськи!..
Вот если б он меня потрогал за…

СТАРШАЯ ФРЕЙЛИНА (испуганно)

Я вас прошу, не надо продолженья!..
Стою я, уши – видите? – закрыв!..
Еще одно такое выраженье —
И у меня случится нервный срыв!..

(После паузы)

Смотреть на вас – и то мороз по коже!..

ПРИНЦЕССА (язвительно)

Накиньте плащ!.. Становится свежо!..

СТАРШАЯ ФРЕЙЛИНА (снова не выдерживает)

Он вас берет за талию!..

ПРИНЦЕССА (спокойно) И что же?..

Вот если бы он взял меня за жо…

СТАРШАЯ ФРЕЙЛИНА

Молчите, несмышленая овечка!..

С этой книгой читают
«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.«Любовь к трем апельсинам» – сказка для театра по мотивам произведений Карло Гоцци.
«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.«Лизистрата» – народная комедия в двух частях на темы Аристофана.
Тонкому, ироничному перу Леонида Филатова подвластны любые литературные жанры: жесткая проза и фарс, искрометные пародии и яркие лубочные сказки. Эта книга представляет читателю Филатова-драматурга.«Возмутитель спокойствия» – авантюрная комедия в двух частях по мотивам одноименного романа Леонида Соловьева о приключениях достославного Ходжи Насреддина во время его пребывания в благородной Бухаре.
Название «Сукины дети» мог позволить себе, пожалуй, лишь Филатов. Его юмор, глубина, тонкость абсолютно органичны и естественны. Проза Филатова – это безумно вкусное, в меру перченое блюдо. Читатель получит невероятное удовольствие от книги современного классика, автора незабвенной поэмы «Про Федота-стрельца».
Новое произведение Петра Крамаренко «Сказка о трёх царях» предлагает читателю шутливое, иносказательное, метафорическое повествование в традициях русской народной сказки с учётом сегодняшних реалий и трендовых модонаполнений мозговых пространств и безмерных тусовочных вкраплений вульгарного постмодернизма. Автор не претендовал, не претендует и претендовать не собирается на какую-то уникальность. Это откровенные подражательные мотивы чудесной сказ
Перед Вами сборник стихотворений «С рифмой по жизни», в котором каждый читатель сможет найти для себя произведение по душе.Михаил Осипович, являющийся автором, и обладающий отменным чувством юмора, искусно вплетает в строки своих стихов как любовные мотивы, так и сатиру, описание природных пейзажей, пересказы известных сказок, а также новое видение произведений других авторов.Листая сборник, отдельное внимание уделите «Стихарикам». Ёмко, весело и
В зарифмованной форме изложена краткая история группы «Битлз». С доброй иронией рассказывается о некоторых эпизодах чрезвычайно насыщенной событиями жизни знаменитого ансамбля. Художественная ценность «поэмы» невелика, но подобно шероховатым «гамбургским плёнкам» битлов, она доносит до нас пряный аромат незабвенных 60-х годов ХХ-го века. Над этими «рок-частушками» улыбнутся, кто снисходительно, кто с грустинкой, и старые битломаны, и те, кто ещё
Легкие, задорные стихи Алексея Смехова воспринимаются с улыбкой. Настоящие, живые рифмованные анекдоты ждут нас в этом сборнике! Но автор не ограничивается «веселостями» – есть и лирические, светлые стихотворения. Близость стихов к притчам делает их не просто запоминающимися, но достаточно глубокими. Такие стихи хочется не просто читать и перечитывать самому, но и делиться ими с друзьями, читать в компаниях, чтобы вместе с другими осознать самобы
Трактир «Кофейная гуща» стоит на границе между новорожденной реальностью и непознаваемым хаосом ещё неосуществлённых возможностей. Он стал центральным местом действия цикла «Хроники Ехо», в ходе которого старые друзья и коллеги встречаются, чтобы поговорить о прошлом и помолчать о будущем, которое уже почти наступило.В третьей книге цикла «Хроники Ехо» сэр Макс рассказывает историю о том, как натворил бед, чуть было не отправился в бессрочное изг
…И вот она уже стояла в плаще перед дверью, с сумкой и зонтиком. А поскольку в последнее время жизнь ее не баловала, Ксения заранее представляла себе не то приятное, что связано с дождем – свежий воздух, к примеру, – а исключительно неприятное – брызги на колготках, промоченные ноги, насморк и прочее. Шлепать по лужам к остановке, распихивать в троллейбусе мокрые спины… брр… Вот открыть бы дверь – и сразу оказаться в родном отделе, в тепле и сухо
Что, если бы вы могли запомнить номера и серии всех своих документов? Или наизусть помнить сроки выполнения важных дел? Или не забыть купить молоко по дороге домой? «Память – это мышца» предоставит вам 74 простые и эффективные техники для успеха в учебе, работе и жизни в целом.Участник соревнований по запоминанию Брэд Запп вооружит вас мощными инструментами, которые помогут прокачать ваш мозг в ситуациях, имеющих большое значение. С помощью прост
Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг. Критики, увы, не спешили поддержать ее, а сама она была слишком скромным человеком, чтобы пробивать себе дорогу к пьедесталу. Тем не менее талант ее сиял так ярко, что не остался незамеченным. В нашей стране имя писательницы стало известно после выхода романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного Аркадием и Борисом Стругацким