Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина

Любовь дона Перлимплина
Название: Любовь дона Перлимплина
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 1975
О чем книга "Любовь дона Перлимплина"

В одном из интервью Гарсиа Лорка охарактеризовал пьесу «Любовь Дона Перлимплина» как «набросок большой драмы», пояснив, что в будущем постарается «развить тему во всей ее сложности». Он добавил, что «дон Перлимплин из всех мужчин на свете менее всего заслуживает имени „рогоносец“.

Бесплатно читать онлайн Любовь дона Перлимплина


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Перлимплин.

Белиса.

Маркольфа.

Мать Белисы.

Первый домовой.

Второй домовой.

Пролог

Комната в доме дона Перлимплина. Стены зеленого цвета, стулья и остальная мебель черные. В глубине балкон, с которого виден балкон Белисы. Перлимплин одет в зеленую куртку; на голове белый парик с аккуратно завитыми локонами. Маркольфа, служанка, в традиционном платье в полоску.

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Да.

Перлимплин. Но почему да?

Маркольфа. Ну потому что да.

Перлимплин. Так… а если я скажу нет?

Маркольфа (желчно) Так нет?

Перлимплин. Нет.

Маркольфа. Скажите-ка мне, сеньор, почему нет?

Перлимплин. Скажи-ка мне ты, мудрая домоправительница, почему да?

Пауза.

Маркольфа. Двадцать и двадцать – сорок…

Перлимплин (прислушиваясь) Дальше.

Маркольфа. И десять – пятьдесят.

Перлимплин. И что же?

Маркольфа. Пятьдесят лет – век немалый.

Перлимплин. Правда.

Маркольфа. Я могу умереть со дня на день.

Перлимплин. Правда!

Маркольфа (плача) Как же вы на белом свете сиротой жить будете?

Перлимплин. Да так и буду…

Маркольфа.

Вам бы надо жениться.

Перлимплин (рассеянно) Да?

Маркольфа (с силой) Да.

Перлимплин (с огорчением) Но, Маркольфа… Почему да? Когда я бил маленький, одна женщина задушила своего мужа. Он был сапожник. Никогда не забуду. Я твердо решил навсегда остаться холостяком. У меня есть мои книги – больше мне ничего не нужно. Зачем мне жениться?

Маркольфа. Брак таит в себе много прелестей, сеньор. Снаружи-то оно не видно. В браке такие есть секреты. Служанке не годится про эти вещи говорить… Ну, вот видите…

Перлимплин. Что такое?

Маркольфа. Вы меня в краску вогнали.

Пауза. Слышны звуки рояля.

Голос Белисы (поет за сценой)

Любовь, любовь…
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам,
теплой прильнет волною
к берегам.
Где-то шуршат камыши…
Ночь, не спеши, не спеши!

Маркольфа. Вот увидите, сеньор, что я права.

Перлимплин (задумчиво почесывая голову) Хорошо поет.

Маркольфа. Вот, сеньор, подходящая жена для вас: белоснежная красавица Белиса.

Перлимплин. Белиса… Но ведь не сейчас…

Маркольфа. Нет, сейчас… Сию же минуту.

(Берет его за руку и подводит к балкону.)

Скажите: Белиса.

Перлимплин. Белиса…

Маркольфа. Громче.

Перлимплин. Белиса!

В доме напротив открывается дверь на балкон и появляется Белиса, девушка ослепительной красоты, полуодетая.

Белиса. Кто зовет меня?

Маркольфа скрывается за портьерой.

Маркольфа. Отвечайте.

Перлимплин (дрожа) Я вас звал.

Белиса. Да?

Перлимплин. Да.

Белиса. Но… почему да?

Перлимплин. Ну потому что да.

Белиса. Так… а если я скажу нет?

Перлимплин. Мне будет очень жаль… так как… мы решили, что я хочу жениться.

Белиса (смеется) На ком?

Перлимплин. На вас…

Белиса (нахмурившись) Но… (Кричит.) Мама, мама, мамочка!

Маркольфа. Все идет прекрасно.

На балкон выходит Мать в огромном парике, украшенном по моде восемнадцатого века бусами, лентами и птицами.

Белиса. Дон Перлимплин хочет жениться на мне. Что делать?

Мать. Низкий поклон вам, благородный и обольстительный сосед. Я много раз говорила моей бедной дочери, что вы обладаете той же приятностью в обращении и теми же превосходными манерами, что и покойная матушка ваша, почтенная и достойная сеньора, которую я, к величайшему моему сожалению, не имела чести знать.

Перлимплин. Очень вам обязан!

Маркольфа (очень сердито из-за портьеры) Я решил просить вас…

Перлимплин. Мы решили просить вас…

Мать. Руки моей дочери, не так ли?

Перлимплин. Да, так.

Белиса. Но, мама… А я что же?

Мать. Ты, разумеется, согласна. Дон Перлимплин – превосходный муж.

Перлимплин. Надеюсь, что буду хорошим мужем, сеньора.

Маркольфа (зовет) Дон Перлимплин!

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Это уже дело почти решенное.

Перлимплин. Ты так думаешь?

Говорят между собой.

Мать (Белисе) У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту любит не только муж, но и другие мужчины…

Перлимплин. Так как же?

Мать. Мы в восторге… Белиса… иди в комнату… Нам надо поговорить… Есть такие вещи, о которых не нужно знать девице…

Белиса. До свиданья… (Уходит.)

Мать. Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее тело!.. Как сахар… Но… простите. Мне трудно подобрать подходящие выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как вы…

Перлимплин. Да?

Мать. Да… я это говорю с совершенной искренностью.

Перлимплин. Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.

Мать. О! Нашу благодарность… как это тонко сказано! Нашу – то есть вас и вашего сердца… Я поняла… я поняла… хотя вот уже двадцать лет, как мне совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.

Маркольфа (в сторону) Свадьба.

Перлимплин. Свадьба…

Мать. Когда пожелаете… Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам) каждой матери… До свиданья… (Уходит.)

Маркольфа. Наконец-то.

Перлимплин. Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?

Маркольфа. На семейную жизнь.

Перлимплин. Скажу тебе по совести, меня мучает жажда… Принеси-ка мне лучше воды.

Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.

Кто бы мог подумать!

Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму. Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти обнаженная.

Белиса (тихо, мечтательно поет)

Любовь, любовь!
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам.

Маркольфа. Красивая девушка.

Перлимплин. Как сахар… белоснежная лилия. А как ты думаешь, она меня не задушит?

Маркольфа. Если женщине воли не давать – она мягка и покорна.

Белиса

Где-то шуршат камыши…
Ночь, не спеши, не спеши!

Перлимплин. Что она говорит, Маркольфа? Что она говорит?

Маркольфа смеется.

И что это со мною? Что со мною?

Звуки рояля все громче. Над балконом пролетает стая птиц из черной бумаги.

Занавес

Картина первая

Комната в доме дона Перлимплина. В центре большая кровать с пологом, украшенным перьями. В комнате шесть дверей. Через первую дверь направо будет входить и выходить дон Перлимплин. Первая брачная ночь. У первой двери налево стоит Маркольфа с подсвечником в руках.

Маркольфа. Доброй ночи.

Голос Белисы (за сценой) До завтра, Маркольфа.

Входит Перлимплин, очень нарядно одетый.

Маркольфа. Желаю вам, сеньор, доброй ночи. Ведь это ваша первая брачная ночь.

Перлимплин. До завтра, Маркольфа.

Маркольфа уходит. Перлимплин на цыпочках направляется к двери и заглядывает в другую комнату.

Белиса, твои кружева напоминают волны, и мне становится страшно; когда я был маленький, я очень боялся моря. С той минуты, как ты вернулась из церкви, дом полон каких-то тайных шорохов, и вода в стаканах теплая, как на солнце. Ах, Перлимплин… Где ты, Перлимплин? (На цыпочках отходит от двери.)

Появляется Белиса, вся в кружевах. Волосы распущены, руки обнажены.


С этой книгой читают
Поэзия Федерико Гарсиа Лорки – «порыв, страсть, смятение и счастье, чистейший памятник любви, изваянный из стихий: души, тела и растерзанного сердца поэта», неповторимые образы, сотканные из ассоциаций, фольклорных и авангардных элементов, всепокоряющая магия. И жизнь, и творчество Лорки были оборваны на полуслове – он прожил всего 38 лет.В книгу, составленную известным литературоведом Н. Р. Малиновской, включены стихотворения, проза и драмы испа
Поэзия Федерико Гарсиа Лорки – «порыв, страсть, смятение и счастье, чистейший памятник любви, изваянный из стихий: души, тела и растерзанного сердца поэта», неповторимые образы, сотканные из ассоциаций, фольклорных и авангардных элементов, всепокоряющая магия. И жизнь, и творчество Лорки были оборваны на полуслове – он прожил всего 38 лет.
«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодуш
В очередной раз немецкий классик обратился к русским историческим сюжетам. В качестве основы для этой своей пьесы Петер Хакс избрал написанную в 1771 году Александром Сумароковым пьесу «Димитрий Самозванец». Знаменитая история о воссевшем на престол Гришке Отрепьеве, которого активно поддерживали поляки, представлена нам в сравнительно короткой пьесе, где больше внимания уделено даже не столько Димитрию, сколько Василию и Ксении Шуйским, которые,
Действие происходит в сумасшедшем доме. Тем не менее, характер произведения реалистичен и в некоторой своей части документален. Действующие лица: дежурный медбрат; пациенты: Иуда; Князь тьмы; Пушкин-Дантес (двойное шизофреническое присутствие).
В книге в поэтической форме описываются события, происходившие около двух тысяч лет назад в Иудее во время пришествия Христа. Автор рассказывает о взаимоотношениях учеников Христа, их чувствах и действиях. В центре – трагическая судьба Иуды, предавшего своего Учителя. Автор исследует психологическую сторону поведения Иуды, его внутренние слабости и внешние обстоятельства, послужившие толчком к совершению рокового поступка.
«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…»
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Даша Васильева опять попала в переплет! Ее друг, полковник Дегтярев, потерял память! Целая неделя выпала из его жизни! И эта неделя оказалась полна неожиданностей – он, оказывается, занимался частным расследованием. Но что бравый милиционер делал в квартире, где, кроме него, Даша обнаружила еще и труп хозяйки, Юлии Моргаловой, он не помнит.Придется любительнице частного сыска самой браться за это дело.А, как известно, Даша из тех женщин, что «кон
Каждый из нас пишет своё Евангелие – историю своей жизни. И главный герой по имени Георгий тоже решил поделиться своим откровением – своим Евангелием с пациентом психиатрической больницы. В своём Евангелии он раскрыл тайну не только своей жизни, но тайну пациента и тайну мира, в котором они живут. Добро пожаловать в мир книги "Евангелие от психотика", которая перевернёт ваш мир с ног на голову.
Зарисовка из реальной жизни о судьбе дворняги Темки. Он верой и правдой служил своему хозяину. Хозяин умер. Что дальше?