Константин Челлини - Мечты полет в лучах надежды…

Мечты полет в лучах надежды…
Название: Мечты полет в лучах надежды…
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Мечты полет в лучах надежды…"

В настоящий сборник вошли избранные произведения автора, которые затрагивают самые различные аспекты восприятия мироздания, социума, реальности, так и его профессиональные интересы как историка, автора и переводчика. Лирический герой произведений не всегда и не во всем отождествляется с самим автором. Стихотворения отражают поиски смыслов, душевные переживания, радость познания нового, соприкосновения с различными аспектами Бытия и Познания, чувство сопричастности ко Вселенной и полет души.

Бесплатно читать онлайн Мечты полет в лучах надежды…


© Константин Челлини, 2019


ISBN 978-5-4496-7076-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Об авторе

Родился в Москве, по образованию историк-медиевист, выпускник исторического факультета МГУ им. Ломоносова и аспирантуры МГУ, Французского университетского колледжа, многие годы проработал в Институте экономики РАН, сотрудничал со многими журналами гуманитарного профиля – «Вестник Европы», «Педагогика», «Мир перемен», где публиковал статьи, обзоры, рефераты по истории, философии, международным отношениям, политологии и культурологии. Переводчик английского и французского языков (двадцатилетний подтвержденный опыт), сотрудничает с издательством «Альпина Паблишер», ВЦИОМ, Национальной медиагруппой и др. заказчиками как переводчик, стихи публикует на сайте Стихи.Ру (https://www.stihi.ru/avtor/cellinic), в Библиотеке современной поэзии (издательство «Литера»), номинант национальной литературной премии «Поэт года» (2019).

Благодарности

Автор благодарит своих коллег по сайту Стихи.Ру, в частности Ольгу Волкову (псевдоним Шерочка), Андрея Юрича, Эллу Бикееву, Светлану Доля, Михаила Корнеева, Марину Коростылеву, Есению Волковинскую, Веронику Фабиан, Веру Балясную, Мари Нестеренко, Алексея Абеля, Анастасию Январеву, Любаву Белькову, Тамару Сенину, Ирину Лерову, Яну Щербину, Татьяну Павлоцкую, Игоря Апрельского, Наталью Спасину, Светлану Каданцеву, Константина Филиппова (Черный Ярл), Надежду Грандину, Нину Антюшкину, Ларису Татаурову, Ивана Есаулкова, Дмитрия Ахременко, Лену Ник за дружеское общение, вдохновляющие поэтические образы их сочинений, ценные советы по разным аспектам поэзии и поэтического мастерства. Особо благодарю администрацию сайта Стихи.Ру, клуб «Единомышленники» и конкурсную площадку «Вдохновение» за возможность публиковать и представлять свои сочинения на портал, благодарю редактора поэтических сборников «Библиотека современной поэзии», члена РСП Ларису Кузьминскую за впервые поступившее предложение издавать мои стихотворения. Благодарю Виктора Веревкина (автора под псевдонимом Викторвв) за написание припева и музыки на мои стихи «В сумраке подтаявшего снега».

Часть 1.

О поэте и поэзии, переводах и переводчиках

Творческий пейзаж

Из хаоса в триумф познанья,
Из бесконечности к структуре,
Мысль развивалась, даже тайно,
Иной не чувствуя натуры…
Разбег идей, полет фантазий
Рождает сумрак предрассветный,
В благом плену разнообразья
Идей и мнений все ж заметный.
Я воду лить, увы, не мастер,
Да, думаю, не стоит даже,
Открою синий я фломастер,
И небо будет в том пейзаже…
А желтым цветом нарисую
Я солнца лучик теплым тоном
Хотя б на миг… И обману я
Эмоции таким фасоном…

Пусть боль моих стихов не нравится тебе…

Пусть боль моих стихов не нравится тебе,
По Пушкину, «мороз и солнце» тебе ближе,
Но я пишу лишь то, что есть в моей судьбе
И без чего бы небосвод, поверь, стал ниже…
Тоски, что в сердце, я унять так просто не могу,
Пусть созерцателен и музыкален в стиле,
Порой у Бога я лишь только смелости прошу,
С тем, чтобы справиться с волнением в эфире.
Прозрачность, красота, конечно, нам важны,
Они, пожалуй, воплощение блаженства,
Но чувства мук душевных все-таки сильны,
В стихах, я полагаю, самое им место.

В биеньи ритмов дробных и пульсаций…

Хотел бы написать о чем-то новом,
Но вот о чем? Пока не знаю сам…
О яркой вспышке ли звезды сверхновой,
Или о звуках песни в небесах…
В биеньи ритмов дробных и пульсаций
Проходят дни и ночи напролет,
Способны мы понять ход флуктуаций
И времени неспешно-властный ход?
Поэт о чем-то пишет непрестанно,
И муза его робкая не спит,
Он пишет о природе небывалой,
Об осени… И сердце защемит…
О чувствах, иль о власти, о причудах,
О рифмах даже, на худой конец,
Он с музыкой повенчан свадьбой людной,
Но нелюдим, быть может, как мудрец…

Стихи и проза уж давно…

Стихи и проза уж давно
Так не боролись за господство
В душе моей… И суждено ль
Поэтом стать? В чем первородство?
Когда я делаю проект
Свой переводческий в программе,
Я должен выразить момент
И действие в словесном плане,
Поэзия же чувств полна,
И логика хотя здесь в силе,
Но все же образов река
Влечет, влечет с собой к пучине…
Не знаю я, и сложно мне
С собой самим определиться,
Но все ж обычный человек
не станет мучиться и злиться
О том, тревожит что меня,
Что задает мне мыслей форму,
Но надо помнить – слов игра
Спасти способна безусловно!

Мой технический перевод

Целый день сидеть над чертежами,
Я, друзья, скажу, тот еще хлеб,
Это не бокальчик цинандали
В сочетаньи с пригоршней конфет…
Про трубную обвязку и задвижки,
разные адаптеры строчу,
Технари писали о том книжки,
Я ж гуманитарий. Подышу
воздухом свободы завтра утром,
Лишь я только сдам свой перевод,
В счастии своем сиюминутном,
ноль ноль третий вспоминаю год.
Я тогда, наверно, в переводе
Был, пожалуй, не такой уж ас,
В танце слов не разбирая брода,
Сочетанья выбирал не класс…
Но было усидчивости больше,
Тексты шлифовал и день и ночь,
Кайф ловил без всяких заморочек,
Мысли гнал об отдыхе я прочь…
Нынче хоть про разные заслонки,
дюбеля и разные мосты
Разбираю лучше и проворно,
хочется все ж отдохнуть. Увы…
Техники я душу понимать стал,
Дух различий бережно храня,
Тщусь, что уважаемый заказчик
Ценит то, что увлекло меня
В этом переводе и не только,
Также то, что прочитали вы
Вечером одни за барной стойкой
Иль в ту ночь, когда сожгли мосты.
Отказавшись вдруг от прежних мнений,
От стремлений к раю в шалаше,
Выбрав путь побед и поражений
В битве слов, мятущихся в душе…
17.08.2018

Поэту и переводчику

Не всяк, кто пишет в рифму, тот поэт,
Не всяк переводящий – переводчик,
Кто с вечностью на «ты», поймал момент,
Когда душа «колеблет твой треножник»1.
А истина подчас так далека,
В прикосновеньи к истинному счастью,
Ты смысл поймай – и правда так легка,
Ее ты обретая, словно властен
Над чистыми порывами людей,
Над их страстями, что тревожат душу,
В рекламе иль маркетинге идей,
Поверьте, смысл не менее нам нужен.
Недаром переводчиков зовут
Почтовыми лошадками прогресса2
И тонкости нюансов так и ждут,
Без личного порою интереса.
Переводи и властвуй над умом,
Посланец скромный ты Иеронима3,
И правду доноси ты в Божий дом,
Нет лучшего ведь в мире Господина,
И кровью сердца пусть заговорят
Метафоры, эпитеты и тропы,
А мудрость слов пусть выстроится в ряд
С наследием классической Европы…

О поэтах в интернете

Рабы поэзии, мечтатели толпой
Безумствуют на лоне интернета,
Подчас не постигая толики простой,
Запечатленной в отраженье света…
Что мысль – игра фантазий и надежд,
Чтоб воплотиться в текстах без утайки,
Лирический свой воплотить подтекст
И разрешить коллизии, загадки…
Героев разных образы раскрыть,
Проникнув в смысл и тайные пружины,
Ответить на вопрос «Быть иль не быть?»
Из глубины иль горной на вершине…

С этой книгой читают
В книге представлены избранные стихи современного петербургского поэта Юлии Дунаевой.
"Капель мыслей" это сбор мыслей-капель в металлическом ведре. Оны были пойманы под крышами домов, туч и облаков, и в перегонках ручьев. Капли звенят и блистают для тебя, читатель.
Сколько тайн сохраняет история нашего мира? А вот узнать хотя бы малую часть поможет этот чудесный подбор загадок. Разные времена здесь вспоминаются, палитра событий очень большая! А любая из миниатюр может «притянуть» ваше внимание, вызовет желание рассмотреть новость гораздо глубже и полюбить замечательную науку «историю»!
Эти стихи были написаны в школьные годы и являются первой осмысленной попыткой поэтического взгляда на сложный и противоречивый мир.
Продолжение монографии Шилина К.И. «Экософия К. Маркса». Замысел монографии – в том, чтобы построить нормативный прогноз выхода человечества из идущей эко-катастрофы, приняв за «ячейку» Начало Восхождения от абстрактного к конкретному самую гениальную (по Шилину) идею К.Маркса – понятие труда вообще как «выражения жизни и утверждения жизни» (т. 3, гл. 48). В итоге – Стратегия выхода мира на качественно новый, инновационный уровень, или «Экософия
Альманах издан в год празднования великих юбилеев: 70-летия Победы советского народа в Сталинградской и Курской битвах, которые коренным образом изменили ход Великой Отечественной войны.Мы отдаём героям того времени свою дань памяти. Альманах посвящается защитникам Отечества, сражавшимся за его свободу в разные периоды исторического развития, в том числе, и воинам современных боевых действий на Северном Кавказе и других локальных войн и военных к
Мицу Майя, рост 163, вес 49 кг, размер груди четвёртый европейский, шестой японский, возраст 30 лет. Бывшая айдол, модель и неудачливая актриса решает вернуться к своей полученной в университете профессии художника-иллюстратора и вновь начинает рисовать мангу. В это время она знакомится с красивым молодым человеком, по имени Самеджима Шин, своим бывшим фанатом. Роман между ними развивается страстно и очень быстро. НоМайя не может даже представить
В книге в стихах описаны подвиги детей во время Великой Отечественной войны 1941-1945 годов.