Апулей - Метаморфозы, или Золотой осел (С иллюстрациями)

Метаморфозы, или Золотой осел (С иллюстрациями)
Название: Метаморфозы, или Золотой осел (С иллюстрациями)
Автор:
Жанр: Эротические романы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2017
О чем книга "Метаморфозы, или Золотой осел (С иллюстрациями)"

Молодой грек по имени Луций, путешествуя по Фессалии, знакомится с могущественной колдуньей. Герой подсматривает за превращениями колдуньи и сам пытается превратиться в птицу. Но происходит ошибка: Луций становится ослом, сохранив при этом человеческий разум. В образе осла герой имеет возможность наблюдать самые интимные сцены человеческой жизни. «Метаморфозы, или Золотой осел» Апулея (ок. 124 – ?) – единственный латинский роман, дошедший до нас целиком. Роман, рисующий панораму быта и нравов римской провинции II в. и пронизанный эротическими, религиозными и мистическими мотивами, принёс своему творцу мировую славу, которая не меркнет вот уже почти две тысячи лет.

Бесплатно читать онлайн Метаморфозы, или Золотой осел (С иллюстрациями)


«То, что мы знаем, – ограничено, а то, чего мы не знаем, – бесконечно».

Апулей

Книга первая

1

Вот я сплету тебе на милетский манер[1] разные басни, слух благосклонный твой порадую лепетом милым, если только соблаговолишь ты взглянуть на египетский папирус, исписанный острием нильского тростника[2]; ты подивишься на превращения судеб и самых форм человеческих и на их возвращение вспять тем же путем, в прежнее состояние. Я начинаю. «Но кто он такой?» – спросишь ты. Выслушай в двух словах.

Аттическая Гиметта[3], Эфирейский перешеек[4] и Тенара[5] Спартанская, земли счастливые, навеки бессмертие стяжавшие еще более счастливыми книгами, – вот древняя колыбель нашего рода. Здесь овладел я аттическим наречием[6], и оно было первым завоеванием моего детства. Вслед за тем прибыл я, новичок в науках, в столицу Лациума[7] и с огромным трудом, не имея никакого руководителя, одолел родной язык квиритов[8].

Вот почему прежде всего я умоляю не оскорбляться, если встретятся в моем грубом стиле чужеземные и простонародные выражения. Но ведь само это чередование наречий соответствует искусству мгновенных превращений, а о нем-то я и собрался написать. Начинаем греческую басню. Внимай, читатель, будешь доволен.

2

Я ехал по делам в Фессалию, так как мать моя родом оттуда, и семейство наше гордится происхождением от знаменитого Плутарха[9] через племянника его Секста-философа[10]. Ехал я на местной ослепительно белой лошади, и когда, миновав горные кручи, спуски в долины, луга росистые, поля возделанные, она уже притомилась и я, от сидения уставший, не прочь был размять ноги, – я спешился. Я тщательно листьями отираю пот с лошади, по ушам ее поглаживаю, отпускаю узду и шажком ее проваживаю, пока она усталый желудок обыкновенным и естественным образом не облегчит. И покуда она, наклонив голову набок, искала пищи по лугу, вдоль которого шла, я присоединяюсь к двум путникам, которые шли впереди меня на близком расстоянии, и покуда я слушаю, о чем идет разговор, один из них, расхохотавшись, говорит:

– Уволь от этих басен, таких же нелепых, как и пустых.

Услышав это, я, жадный до всяких новостей, говорю:

– Напротив, продолжай! Разрешите и мне принять участие в вашем разговоре: я не любопытен, но хочу знать если не все, то как можно больше, к тому же приятный и забавный рассказ облегчит нам этот крутой подъем.


3

Тот, кто начал, отвечает:

– Э! Все эти выдумки так же похожи на правду, как если бы кто стал уверять, будто магическое нашептывание заставляет быстрые реки бежать вспять, море – лениво застыть, ветер – лишиться дыханья, солнце – остановиться, луну – покрыться пеной[11], звезды – сорваться, день – исчезнуть, ночь – продлиться!

Тогда я говорю увереннее:

– Пожалуйста, ты, который начал рассказ, доканчивай его, если тебе не лень и не надоело. – Потом к другому: – Ты же, заткнув уши и заупрямившись, отвергаешь то, что может быть истинной правдой. Клянусь Геркулесом, ты даже понятия не имеешь, что только предвзятые мнения заставляют нас считать ложным то, что ново слуху, или зрению непривычно, или кажется превышающим наше понимание; если же посмотреть повнимательнее, то обнаружишь, что это все не только для соображения очевидно, но и для исполнения легко.

4

Вот вчера вечером едим мы с товарищами пирог с сыром наперегонки, и хочу я проглотить кусок чуть побольше обычного, как вдруг кушанье, мягкое и липкое, застревает в горле: до того у меня в глотке дыханье сперло – чуть не умер. А между тем недавно в Афинах, у Пестрого портика[12], я собственными глазами видел, как фокусник глотал острием вниз преострейший меч всадника. Вслед за тем он же за несколько грошей охотничье копье смертоносным концом воткнул себе в кишки. И вот на окованное железом древко перевернутого копья, из горла фокусника торчавшего, на самый конец его, вскочил миловидный отрок и, к удивлению нас, всех присутствовавших, стал извиваться в пляске, словно был без костей и без жил. Можно было принять все это за узловатый жезл бога врачевания[13] с полуотрубленными сучками, который обвила любовными извивами змея плодородия. Но полно! Докончи, прошу тебя, товарищ, историю, что начал. Я тебе один за двоих поверю и в первой же гостинице угощу завтраком; вот какая награда тебя ожидает.

5

А он ко мне:

– Что предлагаешь, считаю справедливым и хорошим, но мне придется начать свой рассказ сызнова. Прежде же поклянусь тебе Солнцем, этим всевидящим божеством, что рассказ мой правдив и достоверен. Да у вас обоих всякое сомнение пропадет, как только вы достигнете ближайшего фессалийского города: там об этой истории только и разговору, ведь события происходили у всех на глазах. Но наперед узнайте, откуда я и кто таков. Меня зовут Аристомен, и родом я с Эгины[14]. Послушайте также, чем я себе хлеб добываю: Фессалию, Этолию и Беотию в разных направлениях объезжаю с медом, сыром или другим каким товаром для трактирщиков. Узнав, что в Гипате[15], крупнейшем из городов Фессалии, продается по очень сходной цене отличный на вкус, свежий сыр, я поспешил туда, собираясь закупить его весь оптом. Но, как часто бывает, в недобрый час я отправился, и надежды на барыш меня обманули: накануне все скупил оптовый торговец Луп. Утомленный напрасной поспешностью, направился я было с наступлением вечера в бани.

6

Вдруг вижу я товарища моего, Сократа! Сидит на земле, дрянной, изорванный плащ только наполовину прикрывает его тело; почти другим человеком стал: бледность и жалкая худоба до неузнаваемости его изменили, и сделался он похож на тех пасынков судьбы, что на перекрестках просят милостыню. Хотя я его отлично знал и был с ним очень дружен, но, видя его в таком состоянии, я усомнился и подошел поближе.

– Сократ! – говорю. – Что с тобой? Что за вид? Что за плачевное состояние? А дома тебя давно уже оплакали и по имени окликали[16], как покойника! Детям твоим, по приказу верховного судьи провинции, назначены опекуны; жена, помянув тебя как следует, подурневши от непрестанной скорби и горя, чуть не выплакавши глаз своих, уже слышит от родителей побуждения увеселить несчастный дом радостью нового брака. И вдруг ты оказываешься здесь, к нашему крайнему позору, загробным выходцем!

– Аристомен, – ответил он, – право же, не знаешь ты коварных уловок судьбы, непрочных ее милостей и все отбирающих превратностей. – С этими словами лицо свое, давно уже от стыда красневшее, заплатанным и рваным плащом прикрыл, так что оставшуюся часть тела обнажил от пупа до признака мужественности. Я не мог дольше видеть такого жалкого зрелища нищеты и, протянув руку, помог ему подняться.

7

Но тот, как был с покрытой головой:


С этой книгой читают
Апулей – по словам Августина Блаженного, «африканец, наиболее известный из наших африканцев», древнеримский писатель и поэт, философ-платоник, живший во II веке, автор произведений, о котором со школьных лет мы знаем, что А. Пушкин «читал охотно Апулея, а Цицерона не читал».Роман Апулея «Метаморфозы» в 11 книгах со времен Августина Блаженного широко известен под названием «Золотой осел». Это сочинение дошло до нас в полном виде практически без по
Калеб Бейкер – один из богатейших людей Америки. В его жизни произошла трагедия, после которой он потерял способность чувствовать. Женщины для него – развлечение.Джулия Миллер – девушка из России с ужасным прошлым, но сумевшая сохранить в себе доброту и волю к жизни.Но она не подозревает, что попала в дом Калеба Бейкера абсолютно неслучайно. Его цель – месть.Смогут ли два сломленных человека обрести счастье в объятьях друг друга? Или они уничтожа
Став случайной свидетельницей, Бьянка узнала личность скрывающегося авторитета города. Он, вопреки логике, оставил её в живых, но приказал молчать. Всё же информация просочилась и теперь ещё более опасные люди пытаются выведать у девушке имя криминального авторитета. Девушка пытается выпутаться из ситуации, но сделать это не так просто, особенно когда вмешивается страсть. Теперь всё приобретает ещё более пикантные оттенки.Это эротический, любовно
Ами – простая девушка, но чертовски красивая.Чтобы прокормить семью, ей приходится устроиться на работу в хорошую контору.Хорошая контора обозначает хорошую зарплату, но ее придется отрабатывать не только подачей чашек кофе боссу.
Чужая подушка хранит в себе чужие мысли. Порой так и тянет примерить чужую голову, чтобы найти ответы на собственные вопросы. В этой мокрой от горячечного сна подушке толковое смешано с бестолковым, перья разношерстных историй напоминают о своем и возвращают к себе. Из зыбкого детства, полного страха, сомнений и надежды подуший пух комкается во взрослое, не менее причудливое соединение ужаса и любви.
Когда Вейд Каплан получает зашифрованное письмо от своего покойного дядюшки Генри, он и представить себе не может, чем это обернется для него. Для того чтобы разгадать код, Вейд и его друзья отправляются в Германию. Но там их уже ждут те, кто мог быть причастен к таинственной гибели дяди Генри…
Сборник материалов по одной из самых увлекательных и глубоких тем, связанных с эзотерическим масонством XVIII в. и его происхождением.1. Уильям Паркер «Калиостро – Великий Копт»2. Дени Лабур «Калиостро и Arcana Arcanorum»3. Е. Л. Кузьмишин «Калиостро и Египетское масонство»4. Жерар Галтье «Египетский Устав Калиостро»5. Б. В. Иванов «Калиостро в Восточной Европе: Курляндия, Россия и Польша»6. Жизнеописание Калиостро7. Общий регламент ложи «Торжест
Перед вами второй том «Курса нумерологии» известного астролога и нумеролога Александра Колесникова. И в соответствии с символизмом числа «два» эта книга проливает свет на детали и нюансы, позволяя яснее увидеть общую картину.Большое внимание автор уделяет нумерологии имени, которое является богатейшим источником возможностей для специалиста. Чем глубже вы погружаетесь в нумерологию, тем с бо́льшим количеством разных чисел работаете. Из второго то
На протяжении столетий идут споры о том, прощать или не прощать. Не прощение, а месть часто фигурирует в популярных фильмах в качестве выхода из неразрешимых конфликтов. В то же время священники и психотерапевты советуют прощать других, чтобы избавиться от тяжкого груза обиды и злости. Побороть эти чувства необходимо, ведь они отравляют разум и душу, мешая двигаться вперед с открытым сердцем, но даже хороший специалист далеко не всегда может объя