1
Лучи полуденного солнца мягко касались травы небольшого луга, раскинувшегося неподалеку от утонувшего в зелени вековых деревьев старинного замка. Двое мальчуганов бегали по лугу друг за другом, нарушая тишину беззаботным смехом.
Их неуемную радость погасила строгим голосом появившаяся в дверях замка высокая сухопарая гувернантка.
– Чарльз, Роберт, вас ждут в гостиной. Обед подан, – обратилась она к близнецам.
Огорчение мимолетной тенью коснулось лиц мальчиков. Они покорно покинули лужайку и направились к замку.
За длинным прямоугольным столом из мореного дуба, сервированного в лучших английских традициях, сидели: сэр Роджер Бейрон, потомок древнего рода и отец близнецов, его супруга леди Диана, старшая сестра близнецов леди Элизабет и ее жених сэр Генри.
Элизабет была на десять лет старше мальчиков, ей на днях исполнилось двадцать лет. Миловидная хрупкая блондинка разительно отличалась от близнецов. Да и сами близнецы были не похожи друг на друга. Чарльз – шатен с карими миндалевидными глазами, а Роберт – сероглазый брюнет. Несмотря на юный возраст, была заметна и разница в характере. Воля и решительность выступали в чертах детского лица Роберта. Загадочность и тайна светились в глазах Чарльза, сквозили в его тихой улыбке.
Глава семейства сэр Роджер возглавлял крупную судоходную компанию. В свои пятьдесят он был полон юношеского задора, не очень соответствующего представлению о респектабельном преуспевающем бизнесмене. Его помощник Генри, будущий зять и возможный приемник, молодой брюнет лет тридцати, выглядел хмуро и сосредоточено. Аристократическое лицо выдавало в нем представителя древнего рода лордов. Сэр Генри был беден. Своей карьерой он был обязан случайности.
Пять лет назад сэр Генри, помощник капитана лайнера «Диана», спас Чарльза от гибели. В тот день семья Бейронов поднялась на борт «Дианы», чтобы отправиться в обещанный сэром Роджером своей супруге круиз. Гувернантка Эмма не заметила, как пятилетний Роберт забрался на перила и свалился за борт. Судно стояло в порту Бристоля, небольшие катера курсировали по его акватории. Роберт оказался слишком близко с одним из них. Тонущего мальчика стало затягивать винтами под катер. Генри быстро оценил ситуацию и бросился на помощь малышу. Он подхватил Роберта и, преодолевая турбулентность, поплыл к якорной цепи. Капитан катера заглушил мотор, когда Генри с Робертом уже обхватил цепь. Это событие сделало Генри членом семьи сэра Роджера. Леди Диана боготворила Генри, он был для нее как сын.
Супруга сэра Роджера выглядела незначительно моложе мужа. Их детство и юность прошли вместе. Привязанность и дружба переросли в любовь. Леди Диана была дочерью простого учителя, и сэру Роджеру пришлось преодолевать сопротивление свой семьи, чтобы возлюбленная стала его женой. Их брак стал возможен, только после смерти отца сэра Роджера. Роджер был единственным наследником рода Бейронов, и в случае брака с Дианой отец грозил лишить его наследства.
Трапеза началась, когда мальчики и гувернантка Эмма сели за стол. Дворецкий бесшумно двигался за спинами сидящих, убирая и подавая блюда.
– Генри, какие-то проблемы? – неожиданно спросил сэр Роджер, пристально смотря на хмурого зятя.
– Нет, патрон, все нормально. Думаю о будущем.
– Тогда почему не весел? Через две недели свадьба, – заметил сэр Роджер.
– Я думал, где мы будем жить с Элизабет после свадьбы. Может, сменим обстановку, начнем самостоятельную жизнь. Как ты думаешь, дорогая? – обратился к Элизабет Генри.
– С радостью, – ответила Элизабет, мило улыбаясь. – Перемена климата не повредит.
– Я тоже размышлял сейчас о юге, – подхватил Генри. – Может мне возглавить новое отделение компании в Хьюстоне, патрон?
– Неожиданный поворот, – озадаченно произнес Роджер.
– Но почему Техас? Может Нью-Йорк, Филадельфия или Бостон? – удивилась леди Диана.
– Широкие возможности для расширения компании. Интересные перспективы, – пояснил Генри.
– Для тебя, Генри, да, но для Элизабет это будет скучно, – упорствовала леди Диана.
– Нет, мама. Я давно мечтаю о вольном ветре. Скакать по прериям на прекрасном скакуне – это великолепно.
– Хорошо, на два года отправишься в Хьюстон, Генри, – подвел итог разговора сэр Роджер. – Но раньше этих двух лет я тебя, Элизабет, домой не пущу, – предупредил он дочь.
– Согласна, – радостно, хлопая в ладоши, воскликнула Элизабет.
– А мы? Мы тоже поедим в Хьюстон? – загорелись любопытством глаза Чарльза.
– Нет, – отрезала леди Диана.
– Почему им можно, а нам нельзя? – расстроился Роберта
– Вырастите, тогда будете решать, что вам делать, – сурово произнес сэр Роджер. – Кого рекомендуешь на свое место в Бристоле, Генри?
– Артура, вашего племянника.
Сэр Роджер удивленно приподнял брови, но ничего не сказал. До появления в компании Генри, Артур занимал его место. Он был сыном старшей сестры леди Дианы. Сэр Роджер держал его в компании только из-за просьб жены. Артур был исполнительным, но не чувствовал изменчивой конъектуры рынка, ему нельзя было доверять принятие решений.
– Ты согласен взять Артура на должность Генри? – спросила с тревогой в голосе леди Диана.
– Возьму, – сухо ответил сэр Роджер.
2
После обеда сэр Роджер поднялся в свой кабинет. Расположившись в глубоком кожаном кресле у окна, он закурил сигару. Плавное течение мыслей и воспоминаний привели его к заключению, что Генри слишком часто посещал Ливерпуль, и это не было необходимым для компании.
Сэр Роджер взял телефон и позвонил своему адвокату и старому другу Луи Галену.
– Луи, – не выпуская из зубов сигару, процедил сэр Роджер, – дело срочное и деликатное. Мне необходим хороший детектив в Ливерпуле.
– Хорошо, Роджер, я знаю такого. Это некий Дик Талкер.
– К нему Артур случайно не обращался?
– Сомневаюсь. Сколько времени отводится на решение вопроса?
– Менее недели. Я сейчас в своем замке. В любое время дня и ночи может приезжать ко мне.
– Я понял, Роджер. Немедленно вылетаю в Ливерпуль.
– Воспользуйся моим самолетом, – предложил сэр Роджер.
Вечером Дик Талкер подъехал к замку Бейронов. Дворецкий провел его в кабинет хозяина замка. Сэр Роджер сидел за письменным столом перед ноутбуком, просматривая отчеты сотрудников компании по деловым встречами и поездкам.
Легким кивком головы детектив приветствовал хозяина. Кивнув в ответ, сэр Роджер жестом пригласил гостя присесть на стул возле стола.
– У нас мало времени. Поэтому сразу перейдем к делу, – начал сэр Роджер. – Через две недели у моей дочери свадьба. Ее жених генри Нориндон, потомок обедневшего древнего рода, прекрасный специалист, мужественный и порядочный человек, сегодня вызвал у меня подозрения, пожелав после свадьбы уехать с женой в Хьюстон. Кроме того, он предложил в качестве своей замены Артура Холана, племянника моей жены. Это меня очень удивило. Артур посредственный специалист, всегда завидовавший Генри. Я просмотрел за последний год поездки Генри по отделениям компании и пришел к следующему выводу. В три раза чаще он бывал в Ливерпуле. За последний месяц Артур также несколько раз посетил Ливерпуль без видимой необходимости. Я хочу знать о своем будущем зяте все! Вознаграждение вас не разочарует, – говоря эти слова, сэр Роджер протянул Талкеру чек на крупную сумму. – Это на первые расходы.