Эллен Ньюбоулд Ла Мотт - На отливе войны

На отливе войны
Название: На отливе войны
Автор:
Жанры: Биографии и мемуары | Книги о войне
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "На отливе войны"

Запрещенная в свое время в нескольких странах из-за слишком откровенных описаний ужасов войны, эта книга – одно из самых громких антивоенных высказываний в литературе XX века. В сентябре 1916 года, когда начинался третий год Первой мировой войны, американка Эллен Н. Ла Мотт опубликовала сборник рассказов о своем опыте работы медсестрой в прифронтовом госпитале. Полагая, что он наносит ущерб боевому духу, сборник немедленно запретили как в Англии, так и во Франции, а позже подвергли цензуре в Америке. Книга представляет собой уникальное свидетельство разрушений, нанесенных войной человеческому телу и духу, глубоко шокирующее, при этом не лишенное черного юмора. Высоко оцененный Гертрудой Стайн и повлиявший на стиль Эрнеста Хэмингуэя, этот текст заслуживает быть в числе самых значительных книг о войнах XX века.

Бесплатно читать онлайн На отливе войны


Ellen N. La Motte

The Backwash of War


© Ellen N. La Motte

© Д. А. Лебедев, перевод, 2024

© Cynthia Wachtell (Introduction, Afterword)

© А. С. Финогенова (Эсмеральда, Введение, Послесловие, Биография), перевод, 2024

© В. П. Вертинский, оформление обложки, 2024

© Издательство Ивана Лимбаха, 2024

* * *

Введение

Синтия Уоктелл


В сентябре 1916 года, на третий кровавый год Первой мировой войны, американка по имени Эллен Ла Мотт опубликовала серию рассказов о своем опыте работы медсестрой в военном госпитале. Сборник назывался «На отливе войны: человеческая катастрофа глазами американской медсестры». Поразительная книга, написанная выдающейся женщиной, была благополучно забыта, несмотря на то что, вероятно, является одним из важнейших произведений этого периода Первой мировой войны.

В книге возникает безжалостная картина искореженных войной людских тел и душ. Связанные между собой рассказы Ла Мотт основаны на ее собственных наблюдениях во время работы во французском полевом госпитале в Бельгии, расположенном в опасной близости от линии фронта. В одном из них она объясняет: «Конечно, довольно найдется людей, чтобы рассказать вам о благородной стороне войны, о ее героизме, величии. Я же должна написать о том, что видела, о другой стороне, о том, что остается „на отливе“»[1](74)[2].

Пациенты, которых описывает Ла Мотт, одновременно гротескны и жалки. Один медленно умирает от газовой гангрены, другой страдает сифилисом, а третий без конца хнычет, потому что очень не хочет умирать. Она пишет о десятилетнем бельгийском мальчике, которому попал в живот осколок немецкого артиллерийского снаряда. Его в явном раздражении оперирует хирург-француз, при этом сидящая тут же родная мать несчастного с нетерпением ждет конца, «слушая вопли и стенания» умирающего.

Ла Мотт создает портреты самых разных пациентов, чьи судьбы пересекаются в полевом госпитале. Она описывает докторов-карьеристов, изнуренных медсестер и ленивых санитаров, которые ухаживают за искалеченными войной пациентами. Она рассказывает о местных женщинах и девочках-подростках, которые продаются солдатам и хирургам. Описывает напыщенных отутюженных генералов, которые приезжают, чтобы повесить на «перебинтованные груды плоти… которые когда-то были мужчинами» (62), ненужные медали.

На протяжении всей книги Ла Мотт мастерски подчеркивает бессмысленность войны и страданий тех, кто попал в ее жернова. Смело отметая застывшие условности военной прозы, она изобретает новый способ описания распада человечности, свидетельницей которого она стала. Отличительная особенность ее тона – отстраненность. Она пишет короткими предложениями. Ее описания безжалостны, а порой и ужасающи. Она рассказывает об операциях – как в буквальном, так и в переносном смысле – военного госпиталя, приправляя свои рассказы едким чувством юмора. Как заметил один читатель: «Горькая ирония, которая пронизывает книгу, красноречиво свидетельствует о ненависти автора к войне»[3].

Книга вышла одновременно в Нью-Йорке и в Лондоне, но ей не удалось избежать цензуры. В воюющих Англии и Франции она была запрещена немедленно, а в Америке свободно продавалась почти два года, получив широкое признание как поразительный и непревзойденный образец антивоенной литературы и выдержав несколько переизданий. Но в конце лета 1918 года ее запретили и в США как «подрывающую моральный дух». За исключением неудачного переиздания книги в конце 1919 года и нового, едва ли замеченного издания 1934 года, «На отливе войны» почти на век пропала из публичного пространства[4].

Пришло время восстановить в правах этот утерянный классический текст и утвердить его в качестве основополагающего образца военной прозы. «На отливе войны» – удивительная книга, даже если оставить в стороне ее литературную ценность. Это одна из первых антивоенных книг, посвященных Первой мировой войне; она вышла на десять с лишним лет раньше классических романов, таких как «На Западном фронте без перемен» Эриха Марии Ремарка (1929) и «Прощай, оружие» Эрнеста Хемингуэя (также 1929). Она написана женщиной, которая рассказывает в ней о собственном опыте, и появилась еще до того, как США вступили в войну. И наконец, это одна из немногих американских книг эпохи Первой мировой войны, которые были запрещены.

На отливе войны

Мэри Борден-Тёрнер «Маленькой начальнице», которой я обязана своим опытом в зоне боевых действий


Мобильный хирургический госпиталь № 1, полевой госпиталь в Росбрюгге, Бельгия


Палата полевого госпиталя в Росбрюгге, Бельгия


Открытки военного времени из частной коллекции

Предисловие

Эту войну описывали как «месяцы скуки, приправленные мгновениями сильнейшего страха». Автор этих заметок пережила много «месяцев скуки» во французском военно-полевом госпитале в Бельгии[5], в десяти километрах от линии фронта. В течение всех этих месяцев фронт застыл на мертвой точке и не двигался. Конечно, на всем протяжении фронта шли боевые действия, а «мгновения сильнейшего страха» породили немало славных подвигов, образцов храбрости, преданности и благородства. Но когда бои затихают, наступает застой, и он безобразен. Много неприглядного всплывает при шевелении могучих, пришедших в волнение сил. Мы переживаем новую фазу эволюции человечества, фазу Войны, – и это постепенное движение поднимает со дна всякую муть – это и есть «отлив войны». И он уродлив. В пене этого отлива барахтается множество жизней. Поток сметает их своим движением, и они всплывают на поверхность, оторванные от привычного окружения, там мы и замечаем их – слабых, омерзительных, отталкивающих. После войны они снова сольются и образуют состояние, называемое Миром.


После этой войны будет много других, а в интервалах между ними будет мир. Это чередование будет продолжаться на протяжении многих поколений. Оставленное на отливе дает представление о прогрессе человечества. Когда чистых маленьких жизней, чистых маленьких душ накопится в пене отлива достаточно, то, в финале последней войны, они сольются воедино, и наступит продолжительный мир. Но не раньше.

Э. Н. Л. М.

Герои[6]

Когда выносить это стало невозможно, он взял револьвер и выстрелил себе в рот, – но все-таки напортачил. Пуля выбила левый глаз и застряла где-то под костью, так что, несмотря на крики и проклятия, его закинули в санитарную машину и увезли в ближайший полевой госпиталь[7]. Гнали что есть сил по ухабистым бельгийским дорогам. Чтобы спасти ему жизнь, нужно было поспешить, и ничего не поделаешь, если он помрет по дороге, подскакивая вместе с машиной, несущейся на бешеной скорости. Все это понимали. Он дезертир, а порядок есть порядок. Раз самоубийство ему не удалось, нужно его спасти, вылечить настолько, чтобы можно было поставить к стенке и расстрелять


С этой книгой читают
Перед Вами авторский сборник стихотворений Насти Скробот. В книгу «Жизнь в рифме» вошли 147 стихотворений, описывающие множество событий: ранняя инвалидность, взросление, крах привычной картины мира, брак, несколько лет токсичных отношений, развод, работа с психотерапевтом после абьюза, уход друзей, несколько серьезных операций, процесс принятия мира таким, каков он есть, встреча настоящей Любви. Представления автора о самой себе и собственном бу
Ежегодные поездки с детьми по маршруту: светлая Пасха в Киеве, белые ночи в Питере, в жару в Архызе, август на море, заложили фундамент последующих, более глобальных, путешествий. Когда легко улетаешь в любую точку мира за десятки тысяч километров уже сегодня, ещё вчера никуда не собираясь. Здесь сборник всех описанных буквами поездок в Киев и Питер. Но, конечно же, это не о путешествиях, а о лёгкости и красоте жизни. Если в неё вливаться по серд
Книга написана в мемуарно-художественной форме, проиллюстрирована фотоснимками из архива автора и не только. Помимо основного повествования, содержит духовные размышления автора.
Автобиография Пола Боулза (1910-1999), композитора, путешественника и писателя, хорошо известного в последние десятилетия русскому читателю, охватывает период с его раннего детства до начала 1970-х годов. Внимательный читатель произведений Пола Боулза в этой книге узнает знакомые сюжеты и увидит прототипы героев, которых встречал в его романах и рассказах, ранее выпущенных на русском языке.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Чтобы не смущать особо впечатлительных личностей, я скажу, что книга носит шуточный характер, и, как автор, требую не воспринимать всерьёз. За ваши мысли и домыслы, а особенно, принятие сказанного на веру, и, упаси Боже, распространение – ответственности не несу. Не всё здесь вымышлено мной, но дословного тут ничего нет – я перерабатывал всё через себя. Собирал цитаты (как уже сказал, недословные, авторские права я уважаю – честный копирайт по па
Книга содержит в себе секреты женского счастья, пути к нему и методы его достижения.
Ночь опустилась на город с тяжестью свинцового облака. Ветер, свистевший в переулках, напоминал голос забытого трагика, чей шёпот терялся в паутине мрака. Детектив Жюль Бакар, привыкший к зову ночи, шагал по булыжникам улиц с уверенностью охотника, для которого сама тьма – лишь декорация.
На вершине Туманной горы стояла старая заброшенная гостиница. Ее величественный фасад с облупившейся краской когда-то напоминал о роскошных балах и праздничных ужинах, но теперь окна были наглухо заколочены, а крыша прогнулась под тяжестью времени. В этом месте всегда было что-то неправильное, что-то, от чего у посетителей холодело внутри. Говорили, что если прислушаться, можно услышать, как стены шепчут чьи-то имена.