Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

Непредсказуемая герцогиня
Название: Непредсказуемая герцогиня
Автор:
Жанры: Зарубежные любовные романы | Исторические любовные романы
Серия: Шарм
ISBN: Нет данных
Год: 2016
О чем книга "Непредсказуемая герцогиня"

Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…

Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…

Бесплатно читать онлайн Непредсказуемая герцогиня


Valerie Bowman

The Unexpected Duchess

© Valerie Bowman, 2013

© Перевод. А. И. Вальтер, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

Глава 1

Лондон, конец июня 1815 года

Леди Люси Апплтон с силой дунула, избавляясь от листика, приставшего к ее губам. Пустяки. Сучок, едва не вонзившийся в глаз, и полный рот листвы всего лишь досадные издержки ее стараний просунуть голову сквозь живую изгородь. Ко всему прочему к вечеру порядком похолодало. В конце концов, это была ее собственная идея, и Люси твердо намеревалась довести задуманное до конца.

Люси пряталась за кустами в саду Чеймберзов, всего в нескольких шагах от своей лучшей подруги Кассандры Монро. Шумный бал в роскошном городском особняке, очевидно, был в самом разгаре. Но здесь, в глубине сада, они были совершенно одни… пока. Люси как можно дальше просунула голову между ветвей и изогнула шею, чтобы увидеть Кэсс.

Кэсс стояла по другую сторону живой изгороди, обхватив себя бледными, озябшими руками и нервно потирая.

– А что, если я не сумею расслышать тебя? – прошептала она.

– Не тревожься, Кэсс. Я буду здесь.

Кэсс, судорожно сглотнув, кивнула.

– Ты ведь услышала меня, верно? – спросила Люси.

Кэсс, дрожа, еще раз кивнула.

– Прекрасно! – воскликнула Люси.

Свет фонарей, размещенных по всему саду, теплым сиянием озарял усыпанную гравием дорожку, на которой стояла Кассандра.

– А что, если он не придет? – спросила Кэсс, подтягивая вверх перчатки. Верный признак того, что она страшно нервничает.

– Он придет. Он сказал, что придет, разве нет? И Джейн согласилась остаться в доме и присмотреть там за всем. В особенности за твоей матерью.

– Да, он сказал, что придет. Хотя, Бог свидетель, я готова умереть от смущения. Если мама узнает, что я встречаюсь в саду с джентльменом, она отречется от меня.

Люси насмешливо фыркнула.

– Нет, если джентльмен, о котором идет речь, герцог Кларингтон, – проворчала она.

– Мама очень рассердится, если узнает, что я не поощряю его ухаживания. – Кэсс прикусила губу.

Люси поудобнее устроилась за кустом.

– В том-то и дело. Мы должны постараться, чтобы она ничего не узнала.

Кэсс снова подтянула перчатки.

– Что, если герцог догадается, что ты там, за кустом, и разозлится?

– Ну почему ты всегда беспокоишься, Кэсс? Он не узнает. А если даже узнает, у него нет причин злиться. Я отдаю должное этому человеку за его отвагу на войне, но это вовсе не означает, что из него выйдет хороший муж.

– Я уверена, что кому-нибудь он станет прекрасным мужем, просто… – Кэсс отвела взгляд.

Люси поняла. От боли за подругу сжалось сердце. Безответная любовь – ужасная штука.

– Просто он не Джулиан.

Кэсс кивнула.

– Кузина Пенелопа сказала, что Джулиан должен приехать со дня на день, но… я просто не могу…

– Не надо ничего объяснять, Кэсс. Я тебя понимаю. Я совсем ничего не понимаю в любви, потому что сама никогда не влюблялась, но не волнуйся. Сначала нам нужно отделаться от герцога, а затем уж я позабочусь о том, чтобы ты получила шанс попытать счастья с Джулианом.

Кэсс с новой силой принялась растирать руки.

– Мои надежды нелепы, я знаю. Предполагается, что Джулиан женится на Пенелопе.

– Это не имеет значения, – ответила Люси. – Вопрос в том, что ты не хочешь выходить замуж за герцога Кларингтона. И не выйдешь. Независимо от того, чего хочет твоя мать. Не выйдешь, пока я в состоянии помочь тебе в этом. Терпеть не могу, когда к браку принуждают насильно. И не допущу, чтобы такое случилось с тобой. Кто бы ни пытался это сделать, твоя мать или герцог. Кроме того, ты не можешь ошибаться, если честна и следуешь зову своего сердца.

– Ох, Люси, ты всегда так говоришь. И я люблю тебя за это. Правда, люблю. Только не представляю, каким образом ты сможешь помочь мне с Джулианом. Однако я обожаю твой оптимизм.

– Всему свое время. И сейчас наша главная проблема – герцог.

Обе юные леди умолкли, когда неясная тень заслонила свет, льющийся из французских окон дома. Подруги расслышали хруст гравия.

– Это он, – срывающимся голосом прошептала Кэсс.

– Не бойся, Кэсс. Мужайся, подруга. Будь храброй!

В следующую секунду уединение небольшой полянки, где стояла Кассандра, было нарушено вторжением герцога Кларингтона. Увидев Кэсс, он остановился. Со своего места Люси могла видеть только его ноги, живот и грудь. Невероятно широкую грудь. Люси судорожно сглотнула.

– Леди Кассандра, – протяжно произнес герцог и поклонился.

Кэсс слабо пискнула и присела в реверансе.

– Благодарю за то, что пришли сюда, ваша светлость, – сказала она высоким испуганным голосом. Люси страшно жалела, что не может взять подругу за руку и подбодрить ее легким теплым пожатием: «Смелее, Кэсс. Будь храброй!»

– Должен признаться, меня несколько удивила ваша просьба встретиться со мной в саду, – сказал герцог.

– Я не имела намерения удивить вас, ваша светлость. Я только хотела… только хотела…

Ее лепет вывел Люси из задумчивости. Вот оно. Началось. Кэсс уже не находила слов. Люси кашлянула.

– Я надеялась, что мы сможем поговорить с глазу на глаз, милорд, – отчетливо прошептала она.

Кэсс дрожащим голосом повторила ее слова.

– Понимаю, – ответил герцог. Он подступил на шаг ближе, и Люси с шумом втянула в себя воздух.

– Пожалуйста, ваша светлость, не подходите ближе. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь, случайно наткнувшись на нас, счел нашу встречу здесь нарушением приличий, – достаточно тихо прошептала Люси, чтобы не услышал герцог.

Кэсс повторила ее слова.

Герцог рассмеялся.

– А разве вы сами не считаете неприличным, леди Кассандра, встречу в саду со мной наедине?

Люси сердито нахмурилась. Ну что ж, раз он собирается посмеяться над ней, играя словами…

– Я всего лишь попросила уделить мне несколько минут вашего времени, чтобы разъяснить мои намерения.

Кэсс быстро повторила ее слова.

– Прекрасно. Продолжайте, – сказал герцог.

Люси сделала глубокий вдох.

– Хотя я уверена, что очень многие юные леди были бы крайне польщены вашим вниманием, ваша светлость, вынуждена признать, что я не отношусь к их числу.

Люси почти почувствовала, как Кэсс передернуло, когда она произносила эти слова. Бедняжка лихорадочно подтягивала перчатки, когда говорила.

Люси повернула голову, чтобы уловить реакцию герцога. И судорожно сглотнула. Ох, не следовало ей смотреть на него. Она еще раньше, в бальном зале, обнаружила, что герцог красив. Слишком красив.

– Понимаю, леди Кассандра. А могу я спросить вас, чем именно объясняется такое ваше отношение ко мне?

Люси пожала плечами. О господи! Он требует объяснить причину. С какой стати? Не может вообразить себе леди, не приветствующую его ухаживаний? Минуту назад Люси было даже немного жаль герцога, но стремление защитить Кэсс возобладало. Теперь же она хотела подыскать такие слова, чтобы уязвить герцога, задеть его за живое. В чем, надо сказать, Люси не имела себе равных.


С этой книгой читают
Чувственные, дышащие ароматом страсти книги Бертрис Смолл покорили сердца миллионов женщин. Ее произведения неизменно становятся бестселлерами и пользуются во всем мире бурным успехом. В них с неподражаемым искусством сплетаются любовь и приключения, таинственные интриги и прекрасные чувства.Однако самым знаменитым, самым прославленным стал цикл романов `Сага о семье О` Малли`. Идут годы и века, меняются времена – но каждой из женщин семьи О` Мал
Златокудрая Элизабет, леди Монтрайт, чудом избежала гибели во время кошмарной резни, которую учинили в ее родном замке жестокие захватчики. В одночасье потерявшая дом и семью, девушка поклялась отомстить – и отправилась искать помощи у могущественного Джеффри, барона Беркли. Джеффри, с первого взгляда плененный красотой Элизабет, решил во что бы то ни стало завоевать ее гордое сердце…
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона – но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись – пусть даже только для вида – блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеет
Гордячка Офелия Рид вновь продемонстрировала свой нрав: отвергла богатого жениха-маркиза и решила сделать собственный выбор.На помощь строптивой красавице приходит веселый повеса Рейфел Лок, который готов стать ее спутником и защитником, а также поставлять сведения обо всех холостяках, достойных ее внимания.Но дни идут за днями, и постепенно Рейфел понимает, что мисс Рид больше не должна искать себе супруга – она его уже нашла! Правда, сама краса
Устав от бесконечной осады великосветских девиц и их целеустремленных матушек, молодой граф Кендалл решает найти невесту, которая полюбит не его деньги и титул, а его самого. Но как этого добиться? Возможно, стоит выдать себя за лакея в доме друга, который готов помочь этому маскараду?Поначалу все идет отлично. Серьезная, увлеченная благотворительностью и верящая в равенство людей Фрэнсис Уортон искренне влюбляется в «лакея» и готова бросить ради
Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй?Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась п
Марк Гримальди сделал блестящую карьеру на тайной службе его величества и дослужился до генеральских эполет. Теперь ему предложено возглавить всю британскую внешнюю разведку, но с одним условием: человек, занимающий столь высокий пост, должен быть непременно женат.Положим, жена у Марка как раз есть, только вот ведь незадача: он и красавица Николь со скандалом расстались сразу после свадьбы. Удастся ли новоиспеченному генералу уговорить оскорбленн
Леди Реджине скоро исполнится тридцать, и будущее ее безрадостно в обоих вариантах – как в случае жизни старой девы, так и в случае выхода замуж по расчету за графа, которого интересуют лишь ее имения.Поразмыслив, она принимает решение: перед тем как похоронить себя в унылом браке, хоть раз ощутить, что такое настоящая страсть. Тем более трудно найти на роль тайного любовника более подходящего кандидата, чем красавец Даффин Оуклиф, сыщик с Боу-ст
Завораживающая история страстной любви храброго царя Давида и красавицы Вирсавии вот уже три тысячи лет волнует воображение неравнодушных к искренним чувствам людей. В этой романтической истории есть губительная страсть и возвышающая любовь, предательство и верность, коварство и искренность, грех и покаяние, смерть и жизнь. Известный библейский сюжет раскрывается в романе в авторской интерпретации, позволяя по-новому взглянуть на извечную проблем
Он стал моим светом. Он стал моим воздухом. Он пообещал отдать мне себя – всего, без остатка.Только спасая и сражаясь с моими кошмарами, Уэс рушил мою жизнь. Потому что теперь у нас билось одно сердце на двоих.Бестселлер The New York Times.
Мать-одиночка Эрин Тернер согласилась на фиктивный брак ради благополучия сына. Но появление на свадьбе ее бывшего шефа, русского олигарха Дмитрия Макарова, спутало все планы. После шести лет разлуки Дмитрий узнал, что Эрин скрыла от него рождение их ребенка. И теперь ей нужно завоевать доверие властного и безжалостного мужчины, чтобы сохранить самое дорогое, что у нее есть.
Эмили и Оливер, преодолевшие множество испытаний, начинают новую жизнь в маленьком городке вместе с сыном Лукасом. Их мир нарушается, когда Оливер заболевает раком. Благодаря поддержке семьи и друзей они борются за выздоровление. Это история о любви, стойкости и силе семьи, готовой преодолеть любые трудности. Впереди их ждут новые приключения и испытания, которые только укрепят их связь.
Леонид Витальевич Рудницкий – доктор медицинских наук, профессор, автор многих медицинских монографий – написал эту книгу для пожилых людей, которым не понаслышке известны такие серьезные заболевания, как катаракта и глаукома. Глаза – пожалуй, важнейшие из органов чувств. Свет и тень, зелень листьев и травы, синева морей, пурпур заката, черты лица любимого человека и шедевры изобразительного искусства – всю красоту мира дарит нам зрение. Но время
Книга Юлии Кантор посвящена одной из самых «закрытых» тем отечественной истории – секретным контактам СССР и Германии между Первой и Второй мировыми войнами. Почему Советская Россия и Германия пошли на военно-политическое сближение и не разорвали контакты после 1933 года? Как сказалось это сближение на формировании двух тоталитарных режимов? Как связано с ним «дело военных» и репрессии в РККА? Как повлияло сотрудничество на милитаризацию двух гос
Путешествие в пространстве и времени в таинственный город Чаронду, овеянный легендами и преданиями, в образе которого и его судьбе зримо встает история самой России. Выстоит Чаронда, гласит древнее предание, выстоит и Русский Север.
В учебнике даны подробные объяснения по употреблению всех времён турецкого языка с примерами и тренажёрами (упражнениями) по отработке каждого времени. В свою очередь все времена турецкого языка разбиты на 2 типа и 6 групп. Рекомендуется изучающим турецкий для систематизации знаний и получения панорамного представления о системе времён турецкого языка.