Марина Аницкая - О котах и людях: О маках и пижме. Книга 1

О котах и людях: О маках и пижме. Книга 1
Название: О котах и людях: О маках и пижме. Книга 1
Автор:
Жанры: Современные любовные романы | Мистика | Русское фэнтези
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "О котах и людях: О маках и пижме. Книга 1"

Герои: Керидвен, деревенская ведьма, Эльфин, падший дух.Место действия: деревня Ллангатен, мир дану Авалон, мир духов Аннуин.Суть происходящего: крепка, как смерть, любовь, стрелы ее – стрелы огненные, она пламень весьма сильный.История того, как два совершенно не приспособленных к счастью существа очень разной природы пытаются жить долго и счастливо и не покалечить друг друга в процессе.

Бесплатно читать онлайн О котах и людях: О маках и пижме. Книга 1


Дизайнер обложки Ксения Погорелова


© Марина Аницкая, 2024

© Ксения Погорелова, дизайн обложки, 2024


ISBN 978-5-0059-3076-7 (т. 1)

ISBN 978-5-0059-3077-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: О МАКАХ

[0] ПРОЛОГ

вся в зеленом моя любимая отправилась на прогулку

на большой золотистой лошади

в серебряный рассвет.


четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь

сердце мое упало мертвое впереди.


Господин Гаттамелата хмыкнул, заложил пальцем страницу и закрыл томик, вглядываясь в имя на обложке.

– Новомодный поэт, – пояснил Каммингс. – Ни больших букв, ни запятых…

Господин Гаттамелата прищурился, улыбаясь:

– Я бы назвал это возвращением к истокам. И то, и другое изобрели не сразу. Даже каллиграфам приходилось как-то обходиться.

Каммингс чуть было не ляпнул: «Это вы по своему опыту?» – но вовремя прикусил язык. В конце концов, если господин Гаттамелата предпочитает делать заказы через его лавку – а прежде через лавку его отца, а прежде через лавку его деда – и его золото никогда не превращается в палые листья, то задавать такие вопросы невежливо.

Господин Гаттамелата долистал томик, удовлетворенно кивнул головой чему-то своему:

– Благодарю вас, господин Каммингс. Я знаю, что могу доверять вашему вкусу. Что-нибудь еще?

– Серебряной иглой уже никто не рисует. Но кое-что любопытное мне удалось достать…

Господин Гаттамелата никогда не оставлял точных заказов – но щедро оплачивал все издержки.

– Вы не выпьете со мной чаю?

– С удовольствием, – Каммингс махнул рукой Анне.

Они присели за столик у окна, и господин Гаттамелата принялся распаковывать сверток. Каммингс уселся напротив, против воли чувствуя себя под елкой на Рождество – вопреки лету, и возрасту, и здравому смыслу. Что-то было всегда в том, как господин Гаттамелата рассматривал добычу Каммингса, какая-то толика жадного предвкушения, начинавшая тоненько звенеть в воздухе – не проявлявшаяся, впрочем, ни в выражении лица, ни в плавных жестах, ни в безупречной учтивости гостя.

Внутри свертка был блокнот ин-октаво и коробка карандашей с надписью «Мефисто».

– Выглядят как обычные.

– А вы проверьте, – посоветовал Каммингс. Карандаши были перманентные, становившиеся ярко-синими от воды (и не только от воды, Каммингс после попыток разобраться с ними выглядел, как мальчишка, объевшийся черники – и сейчас не мог не радоваться, что это было месяц назад и синева с языка уже сошла. Несолидно, да и сюрприз бы изрядно попортило).

Господин Гаттамелата хмыкнул, посмотрел за окно и провел небрежный росчерк. В пару движений на листе появился набросок – парень и девушка ссорятся посреди улицы. Каммингс нахмурился и перевел взгляд за окно – и правда, через дорогу девица О’Флаерти ругалась с сыном молочника Брайаном Киганом.

– Интересное лицо, – заметил господин Гаттамелата, легким движением карандаша добавляя женской головке сползшую набок шляпку и встрепанную прядь.

– Это Керидвен О’Флаерти, – сказал Каммингс. – И что у нее стряслось…

– Дело жизни и смерти, очевидно, – совершенно было непонятно, всерьез гость или нет. – Благодарю вас за чай, Анна. Сконы вам всегда великолепно удаются.

Брайан плюнул себе под ноги, махнул рукой и зашагал по улице прочь. Девица О’Флаерти остановилась, прижимая к лицу ладони. Даже сквозь стекло было видно, как у нее горят щеки и широко поднимается грудь, как от бега. Дело жизни и смерти, подумал Каммингс. А что не дело жизни и смерти в двадцать лет?

Господин Гаттамелата, щурясь чему-то своему, отхлебнул чай, провел последний штрих и перевернул страницу.

Девица О’Флаерти решительно закусила губу, рванула на себя дверь – тренькнул колокольчик – в два шага пересекла лавку и ткнула пальцем в господина Гаттамелату:

– Вы из Доброго Народа! И вы обязаны мне помочь!


Брови господина Гаттамелаты поползли вверх:

– Я? Обязан?

О«Флаерти сбилась, покраснела еще больше, но не замолчала:

– Мой брат пропал. Под холмом. Его какая-то нечисть увела!

– Давно?

– Двое суток как…

– Сколько лет вашему брату?

– Как мне. Но я на два часа старше.

– Почему вы решили, что это именно фир болг?

О«Флаерти сжала руки на груди:

– Вы не знаете, это Блейз, он бы никогда… Он пошел охотиться – а Лаки одна вернулась. Забилась в угол, и не выходит, скулит только… И сердце не на месте, чую я, беда с ним… Пожалуйста… – голос у нее упал. – Я не знаю, как вас убедить, что вам предложить, но – пожалуйста… – она шмыгнула носом.

Господин Гаттамелата поставил на столик чашку и повертел ее в пальцах. Сначала налево. Потом направо. О’Флаерти щелкала застежкой кошелька у пояса – клак! клак! клак! – и звук неприятно накладывался на тиканье часов, не попадая в такт.

Наконец, Гаттамелата медленно поднял на О’Флаерти взгляд, тяжелый и холодный, как свинцовый брус.

– Вы действительно любите своего брата, – медленно произнес он.

– Да, – судорожно кивнула О’Флаерти.

– На что вы готовы, чтобы его спасти?

У О’Флаерти отлила краска от лица. Даже кончик носа побелел. Она зажмурилась. Тик. Так. Так, сказали часы.

– Что касается себя – на все, – решительно сказала О’Флаерти. – Что касается других… – она вздохнула, – только на то, что Блейз простит мне.

– Хорошо, – господин Гаттамелата отбросил салфетку и встал. – Услуга за услугу.

– Услуга за услугу, – эхом отозвалась О’Флаерти.

Гаттамелата кивнул и обернулся к Каммингсу:

– Прошу прощения, я вынужден вас покинуть.

– Ничего-ничего, – торопливо ответил Каммингс. – Я понимаю.

– Будьте добры, чернила. Красные.

[1x01] ТАЛЛО

Первое, что сделал дану, переступив порог «Кота и клубка», – вынул пробку и резким движением выплеснул чернила на мостовую.

Второе – вынул часы и замерил время. Щелкнул крышкой и обернулся к ней.

– Мое имя – Эльфин, – сказал он. – Запомните, это может оказаться важно.

Она кивнула. Эльфин. Хорошо.

– Блейз пошел охотиться… как всегда… Он обычно ходит к реке. Я думала, он пошел проверить силки… Я могу показать…

– Это неважно. Но потребуется место, где нет излишних глаз.

Они свернули в узкий проулок. Мостовая кончилась. Эльфин повертел головой и быстро очертил каблуком круг вокруг них – как в детской игре. Только не в игре.

Какой-то части Керидвен было страшно. Очень страшно, с того самого момента, когда он поднял жесткие соломенные ресницы и посмотрел. Потому что после этого не осталось никакого, никакого, никакого шанса, что Брайан прав. Что Блейз и правда… загулял. Или сломал ногу. Или заблудился. Что она все это просто придумала и что все это не происходит здесь, сейчас, на самом деле.

Какой-то ее части страшно не было. Той самой, которая взвешивала, на что она готова пойти – да, нет, не знаю, не важно. Потом. Я подумаю об этом потом. Что потребовалось фир болг от Блейза? Что потребуется этому… дану от нее?


С этой книгой читают
Космоопера по мотивам Данте Алигьери – о том, каково бы пришлось обычному нормальному человеку, если бы мир был устроен так, как он описан в прозе и поэзии Данте, а ему (или ей) хотелось бы жить в этом мире долго и счастливо. Невзирая на противостояние космических сверхдержав, сложности симбиоза с «нематериальными интеллектами», драму в личной жизни, мистические видения и необходимость выполнять обязанности перед кланом. Например, вступить в брак
Герои: Керидвен, деревенская ведьма, Эльфин, падший дух.Место действия: деревня Ллангатен, мир дану Авалон, мир духов Аннуин.Суть происходящего: крепка, как смерть, любовь, стрелы ее – стрелы огненные, она пламень весьма сильный.Вторая часть истории о том, как два совершенно не приспособленных к счастью существа очень разной природы пытаются жить долго и счастливо и не покалечить друг друга в процессе.
О чем эта история? Нетрудно сказать.О рыцарях Круглого стола в антураже ранних сороковых.О лётчиках и волшебниках, о магии и высоких технологиях.О людях и всех, к ним примкнувших и от них отмежевавшихся.Об опасности клятв и муках превращений.О любви, дружбе и технике безопасности при обращении с тем и с другим.
Кино в буквах.Философский комикс.Путь, поиск, приключения.История короля Артура и его рыцарей, пересказанная в духе классической научной фантастики. Кельтские легенды в стиле ретрофутуризма.Авалон – страна дану, наследников Атлантиды. Камелот – земля людей. Аннуин – мир духов.И Мерлин, он же Мирддин, он же Талиесин, ищущий свою судьбу между тремя мирами. Смертный по маменьке, падший дух по папеньке, авалоновец по воспитанию, сущая катастрофа по п
«Горькое счастье» – роман о большой любви, о терпении, о верности и дружбе.На пути к своему счастью главные герои преодолевают немало преград, но самым тяжелым испытанием для них обернется декабрьское восстание 1825 года.Смогут ли они выстоять и сохранить любовь?Получится ли простить предательство и сохранить дружбу?
История простых, но непривычных для них отношений двух существ, заброшенных на остров и забытых там на весьма продолжительное время. Предсказуемый или не очень финал, не лишенный чувственности
Мне есть чем похвастаться. Я принцесса на белом Lamborghini, я дочь короля недвижимости. Я золотая девочка с модельной внешностью. И за словом в карман я не полезу. Я. Я. Я. Я всегда добиваюсь того, чего хочу. И раз уж я влюбилась в парня из неблагополучной семьи, заставлю всех принять мой выбор, костьми лягу, ясно? Что? Кому-кому мой каприз переломает хребет? Книга содержит нецензурную брань.
Зарвавшийся наследник решил помериться силами со своимотцом – крупным успешным бизнесменом. Увлекшись опасной игрой, он не замечает, что сам становится пешкой в чужой партии. Неожиданно для себя он оказывается в чужой стране без средств и связи. В совершенно непривычных условиях он вынужден ломать свой характер, чтобы вернуться домой. Гордыня и смирение, жестокость и прощение, ненависть и любовь – выбор приходится делать всем, с кем он встречаетс
«Дом с протуберанцами» – один из лучших образцов магического реализма, показывающий магию реальной жизни. Повесть признанного мастера слова Анатолия Кима уводит читателей в таинственный мир духов и мятущихся душ.Ким Анатолий Андреевич – прозаик, драматург, переводчик и сценарист, член Союза писателей России. Академик Академии российской словесности (1996). Лауреат премий журналов «Дружба народов» (1980), «Юность» (1997), имени Юрия Казакова ПЕН-к
Серия рассказов в жанре тюремная проза от донского писателя Виталия Дюпона.
Золотая осень в сказочном Ангельске – идеальное время для невероятных приключений! Два друга, нашедшие древнюю карту, отправляются на поиски эльфийских сокровищ, не подозревая, что их ждет в Шепчущем Лесу. Доброта и дружба станут их главными проводниками в этом удивительном путешествии, полном загадок и неожиданных встреч.Друзья столкнутся с коварным врагом, преследующим их по всей стране. Смогут ли они преодолеть опасности, сохранить дружбу и на
Неразлучные друзья Ракатумба и Каратушка отправляются на поиски легендарного Пирога Радости. Их необычное путешествие начинается со случайной встречи и рождения смелой мечты, обещающей массу забавных приключений и неожиданных открытий. Но легко ли найти Пирог Радости? На пути к заветной цели друзья столкнутся с коварным противником, жаждущим заполучить пирог для себя. Смогут ли они преодолеть все препятствия и сохранить дружбу, или же их мечта ру