Сначала Ричард принял все за дурацкий розыгрыш. Его руки, в которых он сжимал ремень почти неподъемной сумки, чуть подрагивали от напряжения и плохо скрываемой ненависти к стоящему на борту человеку.
– Мистер Эвер, какая неприятная встреча, – процедил Ричард сквозь зубы, – сколько лет, сколько зим.
–Прекращайте паясничать и садитесь в лодку, Смит. И не надо на меня смотреть, как на воплощение вселенского зла, что за ребячество, в самом деле!
Пол Эвер, бывший начальник Ричарда Смита, с которым они работали в “Физерстоун и Ко”, был привычно угрюм и агрессивен. Будто бы не было трех лет, будто бы Ричард не вылетел с должности из-за того, что этот экземпляр застукал его с Эмили в подсобке. Эмили, конечно, была на тот момент женой Пола, но, во-первых, она долго убеждала Ричарда в том, что они вот-вот разведутся, а во-вторых, служебный роман – это не повод губить карьеру подчиненного. Ладно, хорошо, Ричарду все еще было неимоверно стыдно. И Эвер был прав по-своему, но Ричард не собирался проводить мистера Эвера сквозь лабиринты собственной совести ни тогда, ни тем более сейчас.
Он бросил сумку бывшему начальнику, и тот легко поймал ее, а затем втянул Ричарда на лодку.
– Полный вперед, мистер Грин! Пассажир на борту!
Капитан судна прибавил хода, а Пол нацепил на голову бывшего подчиненного здоровенную фуражку.
– Спрячьте лицо, Смит, а лучше и все остальное. За вашу голову назначено неплохое вознаграждение. В трюме вы найдете все необходимое для маскировки. Постарайтесь уложиться в полчаса.
–Куда мы направляемся? И как вы вообще оказались во все это втянуты?
–Маскировка, мистер Смит. Потом ответы на ваши вопросы. Научитесь уже, наконец, подчиняться приказам начальства.
–Вы мне больше не начальник.
–Чему я бесконечно радуюсь каждую свободную минуту, коих у меня не так много. Трюм. Маскировка. Сейчас же.
Ричард заскрипел зубами от ярости, но повиновался.
В трюме было темновато, но света все же было достаточно для того, чтобы рассмотреть на едва умещавшуюся гору одежды и каких-то предметов на столе. “Кажется, Пол Эвер ухитрился ограбить костюмерную мастерскую”,– невольно восхитился Ричард, перебирая коллекцию накладных бород, носов и париков. В отдельном пакете лежала краска для волос. Ричард изучил упаковку и решил ограничиться стрижкой, новой одеждой и огромными квадратными очками, придававшими ему несколько придурковатый вид.
“Мистер Эвер будет просто счастлив, наконец моя внешность и умственные способности будут гармонично сочетаться между собой”,– хмыкнул про себя Ричард.
Ровно через тридцать минут Пол спустился к нему и немного разочарованно покачал головой.
–Мистер Смит, это детский сад. Отдайте мне ножницы.
–Мистер Эвер, я не буду оправдываться, но, знаете ли, как-то мне не приходилось прятаться и убегать от непонятной международной секты, которая почему-то решила, что моя смерть принесет их лидеру процветание и вечную молодость.
Пол покачал головой и с силой усадил Ричарда на стул. Затем перехватил остатки торчащих клочьями волос резинкой у основания черепа, отрезал все, что было ниже. Его движения были четкими и аккуратными, похожими на работу конвейера. Голова Ричарда заметно полегчала.
–Вам повезло, что мы изменили маршрут. У нас в запасе почти шестнадцать часов. Успеем вас обезобразить до такого состояния, что родная мать не признает.
“Она и так не признает. Она мертва”, – хотел съязвить Ричард, но передумал.
Они выбрались наверх уже ближе к закату – лодка вышла в совершенно безлюдные места промеж двух мраморных скал. Синяя вода, больше похожая на поверхность Ионического моря, искрилась на солнце. Шли неспешно вверх по течению, и Ричард любовался зеленью сосен, птицами, которые кружили почти на уровне перистых облаков, игрой света и тени на испещренных временем камнях.
Адреналин был его постоянным спутником всю первую неделю. Он почти не ел и спал урывками – все время казалось, что кто-то ходит за дверью, шуршит за окном очередного отеля в попытке как можно тише его открыть и добраться до него.
То, что он все-таки избежал жертвоприношения – чистой воды случайность.
Мистер Эвер вылез наверх, одетый в непривычно мешковатую, сильно поношенную одежду. Впрочем, и сам Ричард выглядел затасканным, как свитер его давно почившего отца, в котором тот годами работал в мастерской.
Пол неотрывно смотрел на мраморные скалы и воду, выискивая в них что-то, понятное лишь ему. Пока Ричард собирался с духом, именно он первым нарушил молчание:
– Вам, вероятно, интересно, какое отношение я имею к происходящим с вами событиям?
На Ричарда он не смотрел.
–Да. Очень. Буду вам крайне признателен.
–Вы знаете, как зовут главу “Детей Артемиды”? Ту милую даму, которая объявила на вас священную охоту?
– Диана. Старшая сестра Диана. Мы… в общем, знакомы. Собственно, она отсчитывала положенную фору. Производит впечатление двинутой на всю головушку. Называла меня Олененком, рисовала эти чудные ритуальные рога мне на лбу.
–О, она всегда была той еще художницей. А уж делить с ней комнату в детстве было, не сомневайтесь, одним из самых специфических опытов в моей жизни. А ее дурацкие уменьшительно-ласкательные прозвища? Олененок, ха. Она меня называла Лучиком, представьте себе.
– Вы родственники?
–Двойняшки.
Ричарда захлестнула паника. Он моментально собрался, лихорадочно пытаясь прикинуть, сможет ли он доплыть до берега до того, как его нагонит лодка. Ну или его застрелят. Или он просто утонет— вода совершенно точно была ледяной.
–Не стоит вам столь явственно демонстрировать отсутствие выдержки. Доставлять вас Детям Артемиды я совершенно точно не собираюсь. Видите ли, мистер Смит, наши с Дианой родители погибли при очень тревожных обстоятельствах. Нам было шестнадцать, отец и мать хотели взять нас на первую охоту, но я заболел, и они уехали втроем. Вернулась только Диана. Несчастный случай – вот как полиция объяснила это. Они сказали, что моя мать случайно застрелила отца, а когда осознала, что случилось, не выдержала и наложила на себя руки.
Ричард отчетливо почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
–А когда Диана присоединилась к детям Артемиды?
–Через полгода после инцидента.
–Думаете, в смерти ваших родителей как-то замешана ваша сестра?
–Возможно, это просто совпадение, и травматический опыт спровоцировал дальнейшие… изменения. Или они были первыми жертвами во имя Артемиды. Я не знаю, мистер Смит. Не уверен, что хочу знать. Но в мои планы входит остановить это безумие.
–И все же, я не слишком понимаю, почему вы мне помогаете. Я расстроил ваш брак. Мы почти не знакомы, друзьями мы не были и до происшествия с Эмили.
–Вы думаете, вы первый, кого моя сестра и ее милые последователи объявили священной жертвой? – Пол явно злился, он выплевывал каждое слово, но тон его голоса оставался прежним, вежливо-отстраненным, – Вынужден вас огорчить, мистер Смит, вы вовсе не уникальны. Я достаточно давно работаю с сектами и крупными религиозными организациями. Собственно, если быть до конца откровенным, мы с моей бывшей женой внедрились в “Физерстоун и Ко”, чтобы вывести на чистую воду их верхушку. Религиозных фанатиков не так уж и мало, вы удивитесь, но они прямо кишат в крупных коммерческих структурах. Что касается моего брака… Вы стали, скажем так, последним камушком, разбившем наш стеклянный семейный замок. Я злился, мистер Смит, и все еще злюсь на вас, но я не убиваю людей. И, знаете, при всей той мерзости, на которую вы способны, вы не заслуживаете смерти просто из-за того, что оказались не в том месте и не в то время.