Поезд вяло катил по рельсам.
Свет керосиновой лампы в купе периодически пропадал, позволяя остаткам солнечных лучей поиграть на стенах вагона и лицах путников. Казалось, тяжелое молчание, начавшееся на втором часу пути, никогда не закончится. Каждый был занят своим делом, седовласый пассажир с безразличным видом изучал пейзажи за окном, поглядывая на своего спутника. Никаких особых эмоций он не вызывал, только опасения.
Доктор не выглядел серьезным специалистом, способным справиться с ожидающей его проблемой. Единственное, что цепляло внимание, это то, как молодой доктор читал книгу. Он постоянно отводил от нее взгляд и, не моргая, мог просидеть так несколько минут. А затем помечал страницы чернилами. Факт того, что его спутник так небрежно портит книгу, вызывал большое негодование.
Место, в которое суждено было отправиться, Август Морган, будущий доктор психиатр, не знал. Задача стояла не сложная, подобные давались ему легко, однако он никак не мог найти объяснение ноющему ощущению в области грудины, ощущение позабытое, прямиком из детства. Похожее он испытывал, когда собирался напроказничать и знал, что за это обязательно влетит. Поэтому, чтобы отогнать неприятные мысли, он принялся за медицинский учебник Геккера1, вышедший в 1791 году, но до сих пор не утративший своей актуальности, который никак не удавалось освоить в силу плохого знания немецкого. Чтобы хоть как-то разобраться с языком, приходилось делать пометки на полях с переводом. Несмотря на это, процесс был утомительным.
Так бы все и продолжалось, если бы сомнения, одолевающие седовласого спутника, не заставили его задать вопрос:
– Вы уверены, что справитесь, доктор Морриган?
– Морган, и лучше, если вы будете называть меня мистер Морган, и пока я не видел проблемы, я не могу дать ответ. – Август отложил книгу. – Но у меня встречный вопрос, мистер Гейл: зачем вы пригласилие меня, если сомневаетесь?
– Таково распоряжение графа, моего мнения не спрашивали…
– Как скоро мы прибудем? – перебил Август, домыслы человека, не сведущего в медицине, заботило его мало.
– Если не будет вынужденных остановок, доберемся быстро, потому как нам надо оказаться в поместье до наступления темноты. Тем более что в наших краях это случается чуть ли не мгновенно.
– Забавно, что в местечке, где ночь наступает быстро и длится долго, у кого– то есть проблемы со сном.
– Поверьте, когда вы столкнетесь с этим недугом, забавным он вам не покажется, мистер Морган.
Август посмотрел на спутника. По его лицу читалось, что, не получив возможности поделиться мнением, старик обиделся. А вперемешку с недоверием можно было испортить отношения, еще не начав их. Потому, а еще потому, что учебник Геккера был ужасно сложен, Август достал из нагрудного кармана маленький блокнот и продолжил беседу, выводя ее в иное русло.
– Как давно это происходит в вашем городе?
– Если верить нашим докторам из лечебницы, первые жалобы стали поступать в прошлом году.
– То есть в 1882 году, а точную дату вы не помните?
– Поздней весной, – с раздражением ответил мистер Гейл.
– Этого достаточно, – Август сделал пометку в блокноте. – И за все время не смогли найти причину?
– Поверьте, это не так просто, как вам кажется. Сперва это касалось только бездомных, поэтому никого толком не заботило, затем проблема решалась небольшими порциями барбитуровой кислоты или настойкой Лауданума2, в зиму об этом забыли вовсе.
– Вам известны симптомы?
– Я знаю немного, только то, что каждую ночь люди спят меньше, а после, в состоянии бреда, могут натворить всякое. У вас есть предположения, мистер Морган, что это может быть?
– Пока я знаю мало, чтобы делать выводы, – Август убрал блокнот. – Был похожий случай в практике, когда старушка страдала жуткой головной болью и проблемами со сном, до такой степени, что каждое утро она находила себя в совершенно незнакомых местах, порой очень далеких, и совсем не понимала, как ей это удалось, ведь даже короткая дневная прогулка давалась с трудом.
– Хочется верить, что вы помогли ей и выяснили причины недуга.
Все еще сомневаясь в компетентности человека напротив, пожилой дворецкий старался понять для себя, чего же все-таки ждать от этого гостя.
– Это было несколько лет назад, и, скажу я вам, старушка до сих пор здравствует, ночные прогулки, пошли ей на пользу.
– Что же мешало ей спать?
– Причины назвать я вам не могу, я умею хранить секреты моих клиентов, но, скажу вам, ее лечение заняло несколько сеансов терапии и немного опиума.
– Будем надеяться, что здесь вы тоже справитесь.
Мистер Гейл за свою долгую жизнь повидал немало аферистов и людей, желавших нажиться на чужом горе. Он несколько раз предлагал графу покинуть город вместе с дочерью, но каждый раз получал отказ. Граф верил, что, найдя верное лечение для дочери, сможет помочь всему городу.
Общих тем для бесед больше не представилось. Поочередно они то и дело пытались задавать друг другу вопросы, однако, получая односложные ответы, быстро пришли к мнению, что комфортней ехать в тишине, погрузившись в собственные мысли.
Так они и поступили.
Прибыть вовремя не вышло. Когда двери вагона открылись, предлагая людям сойти, последний житель Литл Оушена заканчивал свою вечернюю трапезу.
– Я теперь понимаю, что вы имели виду, когда упоминали чистый воздух. Давно я не наслаждался таким обилием ароматов.
– Этот аромат источают нарциссы, я думаю, во всей Англии не найдется столько цветов, сколько растет на наших полях.
– На этом можно построить неплохой бизнес.
– Здесь нашли им применение получше. Некоторые утверждают, что масло нарциссов, втертое в виски или суставы, расслабляет и помогает уснуть.
– Люди верят, что цветы помогают?
– Люди верят во все, лишь бы это избавило их от проблем. Прошу на борт, этот транспорт за нами.
Кэб не спеша катился по дорожке из камней, то и дело раскачиваясь из стороны в сторону, словно хотел вытряхнуть пассажиров. Несмотря на то, что солнце уже зашло за горизонт, разглядеть желтый оттенок на полях труда не составляло. Конца линиям нарциссов не было. Чем ближе подъезжали к городу, тем слаще становился воздух. Неподготовленный желудок доктора начал нездорово урчать. Отсутствие обеда, приторный наглый запах и постоянное укачивание делали свое дело. Чтобы хоть как-то отвлечься и не испортить брюки соседу, Август Морган мысленно перенес себя в свое «райское место». Так он делал каждый раз, когда происходящая ситуация была сложной и неприятной. Немного концентрации – и вот он сидел мальчиком у берега моря, рядом отец курил трубку, отшвартовывая лодку, а мама готовила сэндвичи. «Август, ты не можешь вечно избегать нашего поединка», – его брат хоть и был младше, но в свои 13 лет выглядел намного старше, да и физические данные у него были лучше. И вот он, в полосатых шортах, бьет по воде, чтобы достать Августа и заманить его на очередной бой. Этот кадр жизни самый яркий – дорогие ему люди рядом.