Екатерина Перепухова-Смыгина - Проводник, или Поезд дальнего следования

Проводник, или Поезд дальнего следования
Название: Проводник, или Поезд дальнего следования
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Проводник, или Поезд дальнего следования"

«Проводник, или поезд дальнего следования» – книга, написанная в стиле гонзо, – для тех, кто живёт эмоциями и чувствами.Если вы говорите сами с собой, идя в метро или возвращаясь из шоппинг-мола, завтракая или принимая душ.Если ваши близкие и понимающие друзья – это ваши чувства, то вам нужно скорее пробежаться по страницам этой книги.Не ищите буйного сюжета и экшена, вы попадёте в мир себя и своих чувств – страха, вины, гордыни, смелости, веры, надежды, завернутых в юмористическую обертку.

Бесплатно читать онлайн Проводник, или Поезд дальнего следования


Иллюстратор Виктория Лобачева

Фотограф Александр Ковязин


Благодарности:

Дмитрию Луневу и Николаю Артамонову


© Екатерина Перепухова-Смыгина, 2021

© Виктория Лобачева, иллюстрации, 2021

© Александр Ковязин, фотографии, 2021


ISBN 978-5-0051-5986-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Мне нравится принцип поезда.

Он не ждет того, кто не ждет его.

С любовью к моей маме, Смыгиной Галине Васильевне

Посвящение

Перрон… исчезает…


Пустой вагон поезда, монотонный стук колес, легкое потряхивание на каждом стыке рельс.

Редкие кресла из темно-зеленого бархата, немного несвежего, с белыми потертостями в углах, фиолетовые подушки с набивными львами бордовых оттенков.

Тяжелая лестница, витая, с перилами из живых цветущих растений, ведущая наверх и в никуда.

Приглушенный свет настенных старинных ламп в виде факелов с желтоватым толстым стеклом, пупсами на золоченом металле.

Стены, обитые темно-золотистым шелком, перетянутые пуговками по геометрии крупных ромбов, напоминающие внутреннюю обивку старинного сундука.

Чуть уловимый аромат свежесваренного кофе вперемешку с густыми восточными духами, обволакивающими и усыпляющими ум.

Чистейшее стекло окон, занавески из теплого желтого шелка, двойные, не пропускающие света внутрь, перехваченные бархатными лентами с цветными тяжелыми кистями.

Быстро меняющийся пейзаж за окном, все больше поля и зеленые луга, небольшие холмы с песком для гольфа.

Солнце, пытающееся зайти за горизонт, но так и зависшее над ним в бесконечности розово-румяного неба.

Проводник…

В строгом черном пальто и в тонких кожаных перчатках, обтягивающих длинные пальцы, с шумным сервировочным столиком на колесиках под белоснежной скатертью, везущим одинокую белую лилию в бокале и еще шипящий ужин под серебряным клоше с пупсом вместо ручки.

…Все – как замершая минута дня, аккуратно вырванная из несущейся за окном жизни.


Часть 1


Поезд дальнего следования

Отправление

Проводник, подавая белоснежную накрахмаленную салфетку:

– Сложно было вас в поезд усадить, все вы на перроне тусили, убегали, в толпе прятались. Небезопасно. Народу много, все хотят сесть, но для всех нет места.

Я, оглядываясь вокруг:

– А что, тут есть кто-то еще?

Проводник, подкатывая столик-тележку ближе ко мне, словно пытаясь меня запугать и приструнить:

– Какая вы нетерпеливая… сядьте и ждите.

Я, поймавшая страх и боясь, что колесики стола заденут меня, подхватывая ноги на кресло:

– А чего ждать?

Проводник, вооружая меня вилкой и ножом:

– Не могу ответить, не положено.

Я, крутя и как бы взвешивая серебряные приборы в руке:

– И много поездов колесит?

Проводник, приподнимая клоше, нежно обняв двумя пальцами пупса:

– Нет… Но есть еще самолеты, автобусы, лодки. Кому что – где укачивает, что посмотреть, кто-то летать боится.

Я, всматриваясь в лезвие ножа и ожидая, что зажатый пальцами Проводника пупс расхихикается:

– Кто это над дверью?

Проводник, не оборачиваясь и совершенно спокойно:

– Ваш друг – «Я так сказала».

Я, пытаясь унять нарастающий стук сердца:

– Почему он здесь? Не хотела я его брать, неправильно это – моей душой командовать.

Проводник, забирая у меня приборы и передавая мне тарелку:

– Так он сюда вас и привел. Видите везде одну сторону. Без него вам никуда. «Я так сказала» вас упреками доводит, «Я так сказала» и душу вашу спасает.

Я, немного отворачиваясь от поданной тарелки:

– Тошнит меня…

Проводник, не меняя тона:

– Дорогуша, столько пить… немудрено…

Я, беря тарелку в свои руки и ставя на колени:

– Стыдно…

Проводник, возвращая мне приборы:

– Это хорошо. Напиваются все. За вами долго бегали, четыре года… сами уже устали. Хорошо прячетесь в Страданиях и Самообмане, «Я так сказала» вас раскрыл. Хорошо хоть, вы веселая и помнили адрес.

Я, расправляя салфетку под тарелкой:

– Как вы сказали? Сесть и ждать. И там будут желания в окошке и надо просто выбирать их взглядом, и они исполняться будут?

Проводник, задумчиво:

– Все к маме да к душе в дом тринадцать просились. А то часто нам вас назначают, а вы адреса не помните, а мы в географии не сильны искать.

Я, все еще не начав есть и пытаясь слезть с кресла:

– Плохо мне…

Проводник, подпирая меня столом и пристегивая ремнем безопасности:

– Ничего… жди, пройдет.

Я, немного нервничая под ремнями и проверяя их свободный ход:

– Вот все время не могу понять предел свой… Может, хочу много или виню, что живу без дела?

Проводник, ослабив свой напор столиком, но еще не отходя от меня:

– Смешно… Мы ж тебя и не взвешивали еще. Вот ты торопыга. Взвесим – сообщим твои пределы.

Я, приняв ситуацию, успокоившись под ремнями и с тарелкой на коленях:

– А откуда я здесь?

Проводник, вздыхая по-доброму… умилительно:

– Заслужила, ну и мама, вон, картошкой аж стала.)) Чтоб до тебя достучаться.

Я, наконец заглянув в тарелку, по которой каталась картошка:

– Это поэтому я столько картошки ела последние два месяца?.. Да, эко вы меня заманили… душой и картошкой.

Я, накалывая кусок картофеля на вилку:

– Я ведь никак не хотела, и таблетки, и алкоголь, и не сплю. Спасибо, что постарались.

Проводник, расслабившись, наконец-то отлепился от сервировочного столика с колесиками и сел немного вдалеке на диван, закинул ноги на сиденье и протянул, любуясь блеском лакированных ботинок:

– А вы не спасибкайте, вы лучше не подбегайте к выходу вагона, а то мне даже пристегнуть вас пришлось. А мы ведь все сделали, как вы мечтали – посадили вас в поезд ориентальный со всеми удобствами – еда, напитки, салон велюр-бархат, свет приглушенный, как вы любите, а вы опять назад к толпе все убегаете. Странные вы…

Я, запустив руку в кудри, немного подтупливая:

– Да там в толпе как-то понятно, все знакомые, тесновато душой, но свое… Знаете, темы и разговоры такие привычные, – нытье, ранняя смерть, ничего не добился… время прошло, как бабки на лавке с семками. А тут в вагоне… тут сложнее, верить надо… несмотря ни на что… что поезд тот и еду я туда. Привязали, не сбежишь, признаваться приходится в слабости своей и сомнениях.

Я, опустив глаза в тарелку, чтобы не смущаться вопроса:

– А вы сами кто? Лица не вижу, по голосу большой и мягкий, но суровый. Я как будто вас знаю. Вы мой папа?

Проводник, медленно выдыхая, как будто курит:

– Сложно сказать, я мужчина… а вы все бегаете. Боитесь нас. Меня, правда, полюбили, я вас сюда и зазывал с Картошкой.

Я, не найдясь, что сказать:

– Приличная компания зазывал – картошка и проводник без лица.

Проводник, мечтательно, как будто затягиваясь сигарой:

– Я, может, и не хотел, но Картошка убедительно просила, да и жертва какая – из женщины в картошку после смерти по собственному желанию превратиться. Любила вас сильно, до полной отдачи. Аж слеза наворачивается.

Я, немного испугавшись несоответствия происходящего:


С этой книгой читают
Мир внутри женщины – коммуналка из чувств и эмоций, оставшихся после мужчин. Героиня – жительница мегаполиса, не важно – топ-менеджер или начинающий продюсер, блогерша, или мать-одиночка – но искренне ищущая уютное женское счастье. Главный друг, он же риэлтор – Страх, проводник по коммуналке, жизни, сознанию. Каков финал? Бросить все и выбрать свою уникальность? Покраситься в синий или отрастить седину? Преодолеть сложности или выбрать счастье? П
Жизнь – как витрина. Мы пытаемся выставить себя в лучшей форме и никак себя не найдем. Эта грань между фейком и уязвимой трушностью – очень тонкая! Катя ищет свое трушное везде и везде – глубоко и настойчиво, как бы ни было больно. И в этом поиске всегда есть прозрение, ирония и надежда.Слава Денис, креативный директор Cheil Ukraine, коллега и друг
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
Эта книга обязательна к прочтению всем любителям экзистенциальной литературы Альбера Камю, Франца Кафки, Жан-Поль Сартра, а также таких менее известных авторов, как Осаму Дадзай и Жорж Перек. Вместив в себя также элементы нео-нуара и черной комедии, она полностью повторяет тот депрессивный, удушающий стиль без ухода в подражание.
Это история о том, как шизофрения Алисы определила судьбы тех, кого она любила, и о том, как её дочь и другие люди, связанные с ней, пытаются исцелиться от ран, которые она невольно оставила после себя.Шизофрения и её влияние на жизнь героев, материнская жертва, искупление через следующие поколения, поиск себя и принятия в мире, полном боли и света.При подготовке текста использовались нейросети
Русский царь Петр I ведет войну с самой могущественной страной Европы – Швецией, а в это время на тихом Дону Кондрат Булавин поднимает бунт против государя. Один борется за Великую Россию, другой за лучшую долю для голытьбы. В этой книге читателя ждут невероятные приключения, острые сюжеты и красивый текст.
Выпуская «Музыку по проводам» Германа Власова, «Русский Гулливер» обращается к традиционным авторам, к тем, кто осмелился писать стихи, которые волнуют, вместо стихов, за которые хвалят. На фоне «нейтральной культуры» появление таких книг несомненно должно быть замечено читателем, несмотря на утрату общих критериев в критике и безразличие экспертного сообщества к тому, что, на наш взгляд, бесспорно. Поэтика Власова органична, хаос существования п
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стоп
Мир и покой никогда не царили на территории Иллинской империи, внутренние конфликты всегда раздирали ее, но с приходом новой угрозы прежние распри смолкли. Ранее неизведанная сила пробудилась, порождая на свет нечто темное, нарушая привычный цикл жизни. Теперь судьбы Кастора, Сектуса и Афадора тесно переплетены между собой. Сейчас им только предстоит встать на тяжкий путь, но роль, отведённая им весьма значима. Ведь выживание всех и каждого будет
Автор решает переместиться в своё произведение, но позже выясняется, что вернуться назад не так уж и просто. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.