Имам Али - Путь красноречия

Путь красноречия
Название: Путь красноречия
Автор:
Жанры: Религиозные тексты | Ислам / мусульманство | Зарубежная религиозная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2007
О чем книга "Путь красноречия"

Первый полный перевод на русский язык книги, которая по своему значению в мусульманском мире, особенно в шиитской среде, уступает только Священному Корану. «Нахдж-уль-балага» (Путь красноречия) сегодня изучается во всех арабских гуманитарных вузах, поскольку язык этой книги – образец высокого стиля «садж’», или рифмованной прозы. Этот сборник делится на три части: проповеди (хутбы), письма и афоризмы (мудрые изречения) соответственно. Они были произнесены или написаны собственноручно имамом Али в различное время и при различных обстоятельствах, но на одном историческом фоне – в период первой политической смуты, охватившей исламское государство через два десятилетия после кончины Пророка.

Бесплатно читать онлайн Путь красноречия


ФОНД ИССЛЕДОВАНИЙ ИСЛАМСКОЙ КУЛЬТУРЫ



Перевод с арабского и комментарии Тараса Черниенко


Imam Ali bin Abi Talib (600–661)

Nahj al-Balaghah


Предисловие

Уважаемые читатели! Перед вами – первый полный перевод на русский язык книги, которая по своему значению в мусульманском мире, особенно в шиитской среде, уступает разве что Священному Корану. Вместе с тем ошибочно полагать, что этот труд – сборник речей, писем и афоризмов имама Али, двоюродного брата и зятя Пророка Ислама Мухаммада, – книга исключительно мусульманская. Те нравственные ценности и понятия совести, справедливости, честности, бескорыстия, к которым взывает имам со страниц, кропотливо собранных из различных авторитетных преданий (хадисов) средневековым ученым-богословом Шарифом ар-Рази, актуальны для человека любой национальности и любого вероисповедания, независимо от страны его проживания и эпохи, свидетелем которой он является. История наглядно демонстрирует, что меняется мода, появляются новые транспортные средства и возможности коммуникации, но внутренняя сущность человеческой души – со всеми ее потенциальными достоинствами, добродетелями и пороками – остается неизменной, равно как и цель человеческой жизни, состоящая в отыскании того нравственного стержня, который позволил бы человеку не поддаться преходящим соблазнам перед лицом вечности и обрести счастье и бессмертие через внутреннюю гармонию с голосом совести, которую мы по традиции именуем искрой Божьей и которая, мы верим, заложена в каждом из нас при рождении. Если меня попросят коротко поведать, о чем эта книга, я без колебаний отвечу: именно об этом. И именно в силу этого обстоятельства она, на мой взгляд, не утратит своей актуальности никогда.

Так почему же «Нахдж-уль-балага» (что в переводе с арабского означает «Путь (или Вершина) красноречия») до сих пор в полном объеме не переводилась на русский язык? И это при том, что давно уже вышли ее переводы практически на все основные европейские языки, а также на фарси, турецкий, урду и даже китайский? При том, что в современном Тегеране существует даже отдельный институт изучения этой книги? При том, что самый пространный комментарий к ней занимает 20 томов? Я долго размышлял над этим и пришел к единственному выводу: по недоразумению.

Впрочем, есть и объективная причина, служившая препятствием к завершению работы по переводу книги. Эта причина – сложность ее стилистики, признанной в арабском мире непревзойденной. «Нахдж-уль-балага», несмотря на репутацию шиитского источника, сегодня внимательно изучается во всех арабских гуманитарных вузах, поскольку ее язык – образцовый язык высокого стиля «садж’», или рифмованной прозы. Выбор его автором речей и писем не случаен.

Во-первых, красноречие почиталось арабами в доисламскую эпоху как одна из разновидностей магического искусства, так что нередки были случаи, когда две армии, вышедшие на поле боя, выставляли на поединок воинов (подобно Челубею и Пересвету на Куликовом поле) из числа наиболее искусных во владении не оружием, но словом – и если один из них одерживал убедительную победу, армия противника могла отступить, полагая, что высшие силы не на ее стороне. С приходом Ислама подобные предрассудки стали изживаться, однако в жизни арабов искусство красноречия не утратило своего значения, поэтому стилистика изложения всегда играла первоочередную роль в том, чтобы завладеть вниманием слушателей.

Во-вторых, ритмичное и рифмованное изложение способствовало легкости запоминания, что немаловажно и сегодня, когда, казалось бы, с развитием печатного дела не столь актуально заучивание пассажей наизусть. Однако практика показывает иное: беллетристика, читаемая на одном дыхании, так же быстро забывается и уже не служит пищей для ума и души, в то время как текст, запечатленный в сознании, оставляет возможность дополнительно поразмышлять над ним применительно к различным жизненным обстоятельствам, переосмыслить их, пересмотрев сквозь призму восприятия автора, ощутив с ним духовную взаимосвязь.

Именно эти соображения подвигли меня на то, чтобы взять на себя дополнительную ответственность и постараться как можно точнее донести до читателя не только буквальный смысл текста, но и стилистику оригинала, его рифму и ритм в тех местах, где автор посчитал их уместными. Принимая во внимание, что рифмованная проза является не очень популярным стилем в русской литературе, это было неизбежно связано с новыми трудностями – и тем не менее с Божьей помощью сей труд был завершен, насколько успешно, предоставляю судить вам. Это не оговорка: в данной ситуации я не апеллирую к специалистам, хотя они, бесспорно, скажут свое веское слово. Но прежде всего я полагаюсь на суд читателя как на самый объективный в мире суд, ибо не надо свободно владеть арабским языком, чтобы оценить, насколько искренне, чистосердечно звучат слова имама – да будет с ним мир – в переводе. Если мне удалось передать это впечатление – значит, я могу считать свою первоочередную задачу выполненной. Если нет – прошу не судить меня строго, но прежде всего все-таки отнести возможные ошибки и недочеты на мой личный счет.

Теперь, пожалуй, уместно сказать несколько слов о содержании данного литературного памятника, тем более что читатель, мало подготовленный в сфере истории раннего Ислама, вряд ли сможет составить для себя из контекста книги характер событий, на фоне которых составлялись вошедшие в нее речи и письма.

Книга эта – сборник, состоящий из трех частей: проповеди (хут-бы), письма и афоризмы (мудрые изречения) соответственно. Они были произнесены или написаны собственноручно имамом Али в различное время и при различных обстоятельствах, но на одном историческом фоне – первой политической смуты, охватившей здание исламского халифата спустя лишь два десятилетия после кончины Пророка. Эта борьба, расколовшая общину мусульман (умму) на два лагеря – сторонников имама (шиитов) и сторонников самопровозглашенного халифа-узурпатора Муавии, – вошла в историю не просто как борьба за обладание властью, но как битва во имя торжества принципа справедливости, как противостояние Божьего и человеческого. Таким образом, для современного читателя будет не настолько важна детальная информация обо всех политических интригах, как наличие представления о противостоянии принципов: во всех речах и письмах имама красной нитью проходит мотив его неприкрытого презрения ко всему материальному, к мирским благам и обладанию властью, однако он отказывается принести присягу на верность узурпатору, поскольку исполнение долга для него не простая формальность, а сущность религии, совесть, подвергаемая самому суровому испытанию.


С этой книгой читают
"Энциклопедия веры: Православие по буквам" – это уникальная книга, созданная для того, чтобы помочь читателям в изучении и понимании основ православной веры. В ней собраны разнообразные статьи и материалы, которые охватывают широкий спектр тем, связанных с православным христианством.От А до Я, эта энциклопедия предлагает читателям наглядный и вдохновляющий гид по основным понятиям, обрядам, истории, святым и догмам Православия. Она поможет читате
Предназначение этой книги состоит в том, чтобы помочь вам перейти на новый уровень отношений с Богом – там Он ждёт вас уже давно.Каждый верующий приходит к тому поворотному моменту, когда больше не испытывает удовлетворения от своей духовной жизни и ищет большего. И тогда Святой Дух приглашает его приблизиться к Нему и начать более глубокие взаимоотношения.Если вы хотите жить так, как жил Иисус, хотите познать силу Святого Духа в той мере, в како
Некоторые люди задаются вопросами:Зачем мы живем?Есть ли Бог?Если Бог есть, то почему в мире столько несправедливости?Как найти выход из тяжелой жизненной ситуации?Как стать счастливым?В этой Книге, есть ответы на все эти вопросы и на многие другие.Перед тем как взяться за чтение, искренне обратитесь к Господу, прося наставления и если вы будете искренни, то обязательно будете наставлены.Просите и дано будет вам!
Книга рассматривает основные принципы, механизмы, ступени и закономерности духовного роста. На основании систематического изучения богословия освящения выводится библейски обоснованный подход к душепопечению. Каждая глава содержит множество практических принципов и рекомендаций для успешного применения обсуждаемых принципов в практике христианской жизни. Книга будет полезна для пасторов, душепопечителей и всех, кто хочет возрастать духовно сам и
Кавказский терроризм окончательно переплелся с бандитскими конторами России – и возникла мощная международная криминальная система, рвущаяся к мировому господству. Чтобы достичь своей цели, ее главари готовят сложнейшую операцию, которая держится в строжайшем секрете. О ней известно лишь то, что не последнюю роль в преступной комбинации должны сыграть сомалийские пираты, финансируемые чеченскими бандитами. И вот спецслужбы ставят перед собой зада
Солнечные стрелы – 12 циклов лирических произведений поэтессы. В этих циклах звучат не только любовные напевы – любовь воспевается автором во имя мира и человечности. В циклах нет простых сюжетов, а слог легкий и воздушный. Слова летят, как стрелы. В них нежность, мятеж, тоска.На страницах сборника вас ждут чудеса и таинства, интересные встречи в различных уголках планеты Земля. Вы почувствуете «ветер с океана», узнаете про «перекрестки миров» и
When fifteen-year-old Walter met the Mentor, he thought that he had found his way. He gave up his old life in order to learn how to control the minds of people, but the price was too high. He fell in love with a girl he had no right to love and tried to make friends he could not have. How to make the right choice and remain honest with yourself? How to win a war that you have not declared? This is a story about growing up, responsibility and deci
Автор пробует себя в разных жанрах. Известные и неизвестные факты об известных и не очень, но интересных людях: Михаиле Лермонтове, Джеке Лондоне, Андрее Губине, современных авторах. Рецензии, интервью, авторские эссе, философские размышления о душе и теле… Есть о чем, возможно, поспорить…