Элтэнно. Хранимая Звездой - Сага о розах. Книга первая

Сага о розах. Книга первая
Название: Сага о розах. Книга первая
Автор:
Жанры: Фэнтези про драконов | Любовное фэнтези | Героическое фэнтези
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Сага о розах. Книга первая"

С чего начинается война, да ещё такая, что погубит десятки миров? Быть может, с желания обрести небывалое величие? Быть может, с мига, когда честь становится пустым словом? Сложно сказать, что служит первым толчком к разрушению, и об истории, обрёкшей мир Тринадцати на гибель, судить только тебе, мой дорогой читатель. Эта книга расскажет тебе о доблести, о предательстве, о братстве. О том, как жажда власти и себялюбие может разрушить вдребезги всё то, что казалось незыблемым. О том, как выросший из сорного семени цветок ненависти расцвёл алым цветом крови. Но плодородную почву для беспощадной войны подготовила чистая любовь, а потому ей нельзя не уделить внимание. В первой части повести «Сага о розах» автор обязан рассказать, как зародилось это глубокое чувство. Иначе не принять упрямство, стоившее жизни всему человечеству. Иначе не понять, отчего мир между драконами и людьми стал нарушен.

Бесплатно читать онлайн Сага о розах. Книга первая


На пути, усыпанном алыми розами,

не видна кровь раненых их шипами.


Элтэнно Х.З.



Пролог


– Нет, Омико. О нет! Оставить здесь тебя не смею, ведь это мне как перестать дышать! Я перед смертью лютой не сробею, и не кори отныне, что предал я тебя тем, что люблю. Мне предков честь не даст сбежать. Я не могу избранницу свою на растерзание чудищу оставить.

От этих слов едва не разорвалось моё сердце. Горло сдавило так, что нечем уж дышать и не сказать ни слова. Слезами мне омыть лицо лишь оставалось снова. Печали рек сами собой нашли исток в очах – за суженого испытала я настоящий страх, а потому к своим похолодевшим вдруг губам прижала я его прекрасные ладони и, за окошко указав по утру розами украшенной кареты, тихо напомнила о ждущем нас драконе.

– О милый Ортольд, так сладки твои слова. Они как мёд, но смерть они не остановят. Твой враг коварен и немилосерден. Бесчестен он и пользуется тем. Ты погляди какое войско он собрал затем, чтобы меня забрать в день нашей свадьбы. Так я прошу тебя, не смей дать позлорадствовать ему над нашим общим горем – я не хочу оплакивать любимого за морем. Беги, пока твой верный Гульд ещё способен укрыть тебя от гибели ужасной. Молю от сердца всем, что в этом мире важно – беги и не позволь невесте узреть расправу над собой.

– Нет, Омико. Постой! Уж коли хочешь ты, чтоб я бежал, так дай мне свою руку. Мы вместе скроемся от глаз мерзавца и…

– Я вижу лишь разлуку! Ты ведаешь прекрасно, что скрыться нам вдвоём сама судьба мешает. Не ты ли говорил, что не отступится коварный зверь и станет вслед лететь за нами?

– Да, говорил. Но я дерзну. Богами благославлён был мой союз с тобой. И что зовёшь, краса моя, судьбой, то люди создают своими лишь делами.

– Клыки его похожи на ножи.

– Так разве я боюсь, пронзённым быть клыками? Есть жало у меня, смотри.

Мой милый Ортольд руку возложил на рукоять меча. И знала я, что выхвати его из ножен он, как биться сгоряча ему придётся с целой сотней. Как храбр он. Как смел! Наверное, из-за того сдалось ему так быстро моё сердце… Вот только ни один смертный герой не справится с тем негодяем мерзким, что возжелал украсть невесту, считай что, с её свадебного ложа.

От трепета мурашками покрылась кожа, и вместе с тем решилась я на шаг отчаянный. Последний. Прильнув к любимому, как будто в просьбе ласки, я с пояса его сорвала нож! По телу тут же пробежала дрожь. Но, как возможно то, отрезала ножом я косу, а после, словно розу в дар, и волос свой любимому отдала.

– Раз жрец не завершил наш свадебный обряд, так я его отныне завершаю! Теперь жена тебе я до последних дней твоих, но волею богов взамен ты мне за то одно желание должен.

– Нет, Омико. Молчи! – всё понял милый Ортольд, страшась, что вопреки традиции не попрошу я сына.

– Мне горько от того, что ждёт тебя кончина. Останься в свадебный наш день живым, о муж мой. Уходи!

– Не будь ты женщина, так вызвал бы на бой тебя. Меня лишили чести!

– Зато ты будешь жив.

– Да что мне с этой лести?

Но после муж, немного присмирев, к себе прижал подарок, что сделал наш союз святым и завершённым.

– Отныне быть мне дважды оскорблённым, но стану, Омико, с тобой искать я встречи всё равно. Ты та, которую люблю. И пусть запрещено, пойду я за тобой на острова драконов.

– Лишь поцелуй уверит меня в том, что справишься ты со своим обетом.

– Смотри, я алой розой Гилбертов клянусь, что в преисподнюю спущусь, но будет час и под небесным светом с любимой снова я соединюсь.

– Клянёшься?

– Да, душа моя. Клянусь!

Я верила ему, хотя предчувствовала горе. Судьба готовила, что вскоре я в поцелуе страстном не с мужем, а с истинным чудовищем сольюсь…


Из сказаний «Последние дни миров»

Часть первая. Когда расцветают розы

Глава 1


Омико Иви ван Крауд была третьим ребёнком Альта ван Крауда – лишённого должности одного из судей провинциального города Омьграда. И, стоит сказать, Альт недолюбливал свою странную девочку. Сначала потому, что его мать настояла назвать её дикарским именем бабушки, а потом за тихий простодушный характер. Омико восхищалась не драгоценностями и роскошными платьями, а невзрачными буквами в книгах. Не умела хитрить там, где следовало. Пока другие его дочери заигрывали с достойными кандидатами в мужья, она интересовалась скучными науками. Омико были безразличны танцы и музыка, так что в своё время он строго-настрого запретил обучать её таким дисциплинам как история и физика – ни к чему не развивать неподходящие для женщины качества. Но дочь всё равно целыми днями сидела в библиотеке вместо того, чтобы учиться правильно флиртовать или познавать другие секреты женской мудрости.





«Будущая гусыня», – с неприязнью частенько думал он, глядя на то, как улыбчивая Омико с энтузиазмом суетится по домашнему хозяйству.

Всего у этого жестокого, неприятного и порядком постаревшего мужчины было четыре дочери – не такое уж богатство для мира, где сила рода исчисляется сыновьями. А потому своё пренебрежительно холодное отношение к Омико Альт ван Крауд сохранял до тех пор, покуда обе его старшие девочки и жена не умерли от тифа с разницей в несколько дней между друг другом. Это заставило вдовца посмотреть на дочь иначе, однако семейного сближения не произошло. Момент был упущен – Омико слушалась своего отца, но не любила. Она держалась отстранённо, и её поведение всерьёз обеспокоило его. Но ненадолго. Ведь его по-прежнему раздражал её характер, да и, как выяснилось, младшая дочурка, Сабрина, далеко не дурочкой оказалась. Кроме того, эта малышка души в нём не чаяла, поэтому в ней он нашёл для себя отраду. Именно в ней он видел будущее своего рода.

Вот только это будущее виделось бывшему судье непростым. Увы, Альт ван Крауд вместе с женой утратил доверие градоправителя. Уж слишком горе подкосило его. Он стал вспыльчивым, часто вёл себя сумасбродно, разговаривал сам с собой и в результате, всего через год после смерти любимой, остался без хлебного места.

Само собой, он по-прежнему был достаточно богат, чтобы вести более‑менее привычную для себя жизнь, но отсутствие влиятельной должности лишило его достойных друзей. Двое из них даже с облегчением вздохнули – смерти старших дочерей Альта освободили их сыновей от помолвок с не очень-то выгодными невестами без урона по репутации. Так что мужчина был всерьёз обеспокоен проблемами своего осиротевшего семейства. И если вернуться к Омико, то ей было двенадцать, когда его положение всерьёз пошатнулось. Ей не хватило всего двух месяцев, чтобы пойти на свой первый бал.

И что теперь?

Она уже достигла восемнадцати, а до сих пор ни разу не выходила в свет. Альта ван Крауда и его семейство больше никуда не приглашали!

– Омико, – подошёл он к девушке, развлекающей себя чтением в саду на скамье, возле которой готовился расцвести куст её любимых роз, алых как кровь.


С этой книгой читают
Быть студентом Первой Королевской Академии магических наук не самое простое дело в принципе, угроза отчисления отнюдь не миф и не страшная байка на ночь. Но что, если все отчисленные студенты ещё и умирают один за другим? Кто так желает их смерти? И кто из твоего окружения друг, а кто враг?
Ожидания. Они составляют большую часть нашей жизни. Все мы порой тайком мечтаем о чём-то (и это исподволь влияет на каждый сделанный нами выбор), порой целенаправленно движемся к своей цели, а то и безвольно пляшем под чужую дудку – всё, лишь бы оправдать чьи-то надежды. Вот только много ли из запланированного сбывается, мой дорогой читатель?Этот цикл книг расскажет тебе о сильном стремлении последнего из тёмных эльфов. Ты узнаешь об его жажде ве
Традиции есть у каждого общества. Есть свой ритуал и в Первой Королевской Академии наук – студенты, окончившие первые два года обучения, должны пройти посвящение в магическое братство. Вопрос лишь в том – кто окажется способен пройти испытание, созданное последним из дроу.
Когда это обучение проходило без практики?Любой студент магической академии должен столкнуться с подсунутыми ему документами о назначении не пойми куда. Досталось такое вот "счастье" и Миле Свон. Вот только последствия этой практики придётся утрясать всем миром.Данная книга является четвёртой в цикле "Рукопись несбывшихся ожиданий"
Сборник Екатерины Цибер «Валеты изо льда и магия страсти» – это любовное ассорти из фэнтези и реализма. Повести, рассказы, миниатюры и даже чуточку – стихи. Сложные и простые сюжеты, в которых есть и быт, и магия. Герои цветного мира, полного бед и радостей, отчаянья и счастья, – люди, коты, драконы, эльфы, – ищут взаимопонимания.
– Ты предала меня, Адель, и за это ты больше никогда не узришь солнечного света! – могущественный дракон Клоинфарн явился из бездны. Он запер меня на вершине мрачной башни. Я его пленница, которую он не желает видеть, но и отпустить не может.Но я найду способ спастись! Даже если это будет стоить мне собственного сердца… # Красавица и чудовище# Одержимый герой# Метка жены# Мрачные тайны прошлого
Много веков назад, когда миры разъединились, было произнесено пророчество. Хранителями пророчества стали жители того из миров, где властвовал чёрный дракон. Семь тысяч лет они ждали предзнаменования. И вот, наконец, предсказанное начало сбываться. Трое безымянных воинов-хранителей отправились в далёкую Эрдинию, чтобы исполнить то, что, согласно древним письменам, позволит спасти проклятые повелителем миры. И этот момент является моментом начала н
Я опозорилась на всю Академию. Мало того что меня предали, так ещё, провалив экзамены, я бежала, как последняя трусиха. Вот только, вернувшись домой, меня начинают преследовать гончие, а следом я узнаю тайну своего прошлого. Моя жизнь уже не будет прежней, но самые сложные испытания впереди, ведь мне предстоит столкнуться с моим бывшим. Нам больше не по пути, но почему его взгляд обжигает, а в груди вспыхивает ревность, когда я вижу его рядом со
«Сорок лет среди грабителей и убийц» – это воспоминания первого начальника Санкт-Петербургской сыскной полиции Ивана Дмитриевича Путилина (1830–1893), гения русского сыска, который в своё время стал человеком-легендой. Талантливого сыщика ценили все: начальство – за высокий профессионализм; простой народ – за стремление бескорыстно помочь попавшим в беду; преступный мир – за честность и исключительную даже по тем временам порядочность. Воспоминан
Валерия Профатыло – признанный врач-педиатр, косметолог, специалист по ароматерапии. Ранговый директор компании Faberlic. Автор справочника «Основы косметологии» для консультантов компании. Ведущая рубрики «Красота» журнала «Мама». Тренер Школы Развития Faberlic. А также автор статей по косметологии для интернет-изданий. Красота не требует жертв: красота требует лишь вашего желания! Запомните это раз и навсегда! Неважно, сколько вам лет, сколько
Эта книга – мой личный шедевр. Это действительно то, во что я вложил всю свою душу. Я не жалел ради нее ни времени, ни сил, ни чего либо другого – и вот, вы теперь можете ее прочесть. В ней есть как и сказки, так и рассказы и стихи. И все они тоже разные – какими-то могут насладиться как взрослые, так и дети, а какие-то лучше детям не показывать. Вот такая "Сказка для взрослых"…
Simon and Mary love each other. He waits for hours at the window for her return from work. She monitors his health and diet. Their literary tastes coincide, and together they spend long evenings reading books. Their idlily is broken by a certain character named Vergenius who is offering tickets to the musical and throwing French words. Simon is responsible for his happiness and does not want to share the attention of his queen. In the name of lov