Неизвестен - Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь

Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь
Название: Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь
Автор:
Жанр: Европейская старинная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь"

От переводчика: «Сэр Гавэйн и Зеленый рыцарь», аллитерационная поэма, принадлежащая перу неизвестного творца – шедевр средневековой литературы, и это единодушно признают знатоки и любители. В начале этого века был опубликован первый ее русский перевод. Он не прибавил славы доброму имени безымянного гения, а скорее замарал его. В своем переводе я хотел дать русскому читателю представление о красоте и глубине оригинала. Сдержанное употребление архаических слов и оборотов оправдано здесь тем, что английский поэт в умышленно простонародной форме описывает обычаи и образ жизни времен былинных и даже сказочных, и мне, для адекватного их отражения, приходилось изредка добывать из тины русской словесности ее золотые слитки.

Бесплатно читать онлайн Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь


Песнь Первая

После приступа, долгой осады и падения Трои,

Преданной пламени и обращенной в персть1,

Тот самый, кто сплел тенета2 темной измены,

Был осужден и оправдан, ославлен и обелен.

Это он прозывался в эпосах принцем Энеем:

Племя его и поныне попирает Запад пятой,

Овладев в оны дни окаемными островами.

Где раскинуться Риму – Ромул резвою рысью,

Громоздит на холмах гордый каменный град:

В честь него наречен – носит надменное имя.

Таций в Тосканию – ставить тесовые терема,

Лангобард лощины Ломбардии одевает в леса,

Флот свой за море франков ведет Феликс Брут,

И блистая встает перед ним бугристый Британии

Брег:

Кровь рекой, вино веселья

Здесь текут из века в век,

Стороною от спасенья,

Ибо в ад впадает грех.


Бодро, бесстрашно барон наш Британией правил,

И взошли от его борозды мощные братья-бойцы.

Даровиты, двужильны, да только дерзали без меры -

Через них мы немало испытали невзгод и напастей,

Зато же и дивных чудес, на зависть землям чужим.

Хоть и крепкими кладисты наши края королями,

Благородством особым от них отличался Артур.

От великих времен тех веками ходили в народе

О приключениях, подвигах и о походах преданья,

И откровенье одно об отчаянном рыцарском испытаньи.

Сядьте кругом и слушайте дивное наше сказанье,

Про турнир, о коем темные толки докатились теперь

И до нас -

Соразмерную старую повесть,

Строгим слогом, звучавшим не раз,

И затверженным мною на совесть,

Без потаек и без прикрас.


Рождество и Крещенье гуляет король в Камелоте;

Дом Артуров открыт для дворян и для дам,

Круглый стол в тронном зале, с ковшами – князья,

Там веселие вволю, в чаши пенное льется вино.

Где раскинулся луг, бьются рыцари на ристаньях,

Хрип коней, хруст щитов, леди в ладони – хлоп!

Ввечеру всей гурьбой ворочаются в замок:

От заката и заполночь в замке песни звенят,

Раздаются радостные Рождественские гимны.

Пятнадцатый день, почитай, празднуют святки:

Днем в доспехах дерутся, ночи с дамами в танцах,

Залы замка да галереи знай гудят да грохочут,

Сияют пылом каминов, порывом паникадил.

Хорошее, храбрее князей еще под Христом не ходило,

Дамы и добродевы дивной красы, наподбор,

И пылкий король, кипучая кровь с молоком,

Ибо в нежных еще, в невинных летах народ,

Ей же ей!

Не бывало в Божьем свете,

Светлым счастием пьяней

Посреди пиров, чем эти,

В поле битвенном вольней.


А гость новый к ним в гости3 идет, Новый год,

На возвышье вдвое и яств подают, и вина -

Вот король показался, колонной за ним князья,

Все примолкло, пресеклося и пенье в часовне;

Из кута, там где клир, клубами катятся клики -

Под сводами гулко гремят голоса: «Новый год!»

«С Новым годом!» гостей государь поздравляет:

Отзываются хором в хоромах «Во имя Христа!»

Разбредаются рыцари в разные стороны и раздают

Дамам прекрасным подарки, и пытаются, прыская,

Дамы узнать-угадать, в которую же руку укромно

Рыцарем спрятан сюрприз, спорят, смеются.

Проигравшие платят с пылающими щеками,

И на обмене теряя, отдают они лаж4 охотно.

Вот, свежей водою умыты, важною вереницей

Ступают к скамьям, за дубовы садятся столы,

Всяк по заслугам своим, знатности али званью.

От Гвиневры-красавицы по гриднице – грев5,

Сидит, что свеча горит, в кресельце синего бархату;

То тулузская ткань над нею, по ткани тисненный узор,

Сень6 снизана самоцветами, что ни сторговать,

Ни сметить.

Нет милее ее, хорошей,

Ни во сне, ни на белом свете,

А сияющих смурых7 очей,

Вам и в сказке другой не встретить.


Угощают гостей, но Артур не отломит и хлебца -

Жил он жаркою, жадною и ненасытною жизнью,

Непоседлив и неукладист, ну ребенок-неугомон!

Кипела в нем княжая кровь, и кругом шла голова -

Вьюн! Все высматривал новых себе впечатлений.

А у всякого принца свои и прихоти, и причуды:

В праздник порою простынет обед без притрога,

А упрямец ни-ни: пусть попотчуют сказкой сперва, али песню споют

Да о бранных походах, о битвах за Божию веру,

О великих героях, волшебстве, ворожбе и волхвах,

Аль проезжий какой паладин пожалует в пированье,

Пожелавши померяться силой на поединке с любым,

И удар на удар сшибутся они, пытая удачею участь.

Так, по преданию, время они проводили, и вот потому

За столом -

Стоит Артур, не сядет,

С ликующим лицом,

И чуда ждет, да грядет

В веселии своем.


Близ супруги за высоким столом он стоит,

С нею и прочими ведет за прохлад8 беседу.

Перед ним узорчатый плат дарами покрыт,

Справа от госпожи Гвиневеры сэр Гавэйн,

Слева – сэр Агравэйн, Артуров аколит9,

Сородичи короля, сестрины сыновья,

Птенцы его гнезда, преданная подмога.

А там, гляди, на другом конце гостьбы,10

Бискуп11 Бодевин благословляет брашна12,

Айвен, Урьенов сын, убрался в уголок,

И уже уплетает уху втихомолку!

На помосте пирующих полным-полно,

И за столами по сторонам едоков сила!

Первая постава: взголосило полчище труб,

Бьют бубны, бухают тимпаны, бубнят гобои,

Воем варварской музыки витязей тешат,

Вносят славные стяги на середину:

При виде их выпрыгивают от восторга

И гордости у гостей аж сердца из груди.

А у короля каких только кушаний

Ни подают на пиру: просто прорва!

На скатертях места свободного не сыскать,

От сутолоки серебра стук да гром, словно

Рати рубятся в дым.

А рыцари ладные – и с собой в ладу,

Засмеют, не попадайся на зубы им,

Двоим тащи яко дюжине еду,

А вина да браги не бегом, а кубарем.


А про яства и яться13 не стану: поберегу язык,

Что там блюд пруд пруди, подавали без перебоя.

Чу! Что за чудный слышится шум у врат во чертог?

Али повод Артуру присесть, да попить, да поесть?

Эй, на страже, а ну-ка? Незапное наваждение: едва

Стихают струны, а над супами еще струится пар,

Вламывается в гридню14 верзила, верхом на коне -

Такого громадного, такого гнетучего господина

Вряд ли рожала Земля! Проход заградил, ни зги

Не видать: ага! Ого-го! Огромен, осанист он,

Тумбами ноги, тулово будто тесано топором,

Великан не великан, а с полвеликана, верно, будет…

И не чучело, человек человеком, только чудной -

Он просторен, широк в плечах, в пояснице тонок,

Он статен и пышет силой, он соразмерно сложен,

И высится странно и страшно, словно падуб он,

Али клен.

Ай да рыцарь! Кто растерян,

Кто, обратно, изумлён:

Ибо весь он ярко-зелен -

Точно зелием зелён!


И на нем сверху донизу зеленый наряд:

Знатный запахнут зипун зеленого цвета,

Простенькая приволока15 кинута на плеча,

Вся оторочена огнисто-меховою опушкой,

Купавый капюшон подхвачен под кадыком,

От гибкой спины до голешек зеленые гачи16,

Вместо шпор золотистые шелковые шнуры,

Не чедыги17 на нем, а что кожа чулки-черевики,

Покоятся ступни в стременах серебра со сканью18.

Истинный крест, он искусно изодет в изумруд!

Зеленый пояс подхвачен золотою пряжкой,

На чепраке искрятся, играют чистые изумруды,

Зеленым отливают и залихватские луки седла,

И зеленым там и сям сияют на свитке камни…

Ярким… но яться не стану, устанет язык,


С этой книгой читают
«Об умной или внутренней молитве» Выдающийся подвижник Православной Церкви старец Паисий Величковский родился в городе Полтаве в украинской семье протоиерея Иоанна, потомственного священника. Жизнь преподобного старца Паисия поистине удивительна. Он трудился в Российской Империи, Молдавии и Греции (на Афоне), прекрасно владел языками этих стран и, соответственно, является уникальным представителем трех поместных церквей. Его подвиг – восстановлен
«Судья по бракоразводным делам» – занимательная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** К судье приходят сразу несколько супружеских пар. Все они настаивают на разводе и у каждой на это разные причины. Судья внимательно выслушивает каждого и пытается всех примирить… Мировую славу Сервантесу принесли его произведения «Бдительный страж»,
Роланд – герой всемирно известной французской героической поэмы, ставший образцом христианского рыцаря.«Песнь о Роланде» – классический пример эпоса, воспевающий рыцарскую доблесть, преданность Богу и королю, который олицетворял государство. В произведении повествуется о событиях во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Написано оно было спустя несколько столетий после битвы, состоявшейся 778 года.Предатель граф Ганелон предлагает ц
Перед вами новый авторский перевод легендарной пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Высокая замковая трагедия, поданная в неожиданной форме и переведенная профессиональным актером.
За эти годы более двух десятков книг были опубликованы в популярных и престижных издательских сериях: «Действенный тренинг», «Лучшие тренинги мира», «Лучшие психотехнологии мира», «Золотой фонд актерского мастерства», «Психология. Высший курс»… Созданные Михаилом Кипнисом, адаптированные, собранные и апробированные в ходе практической групповой работы, – все они смогут сделать Ваш тренинг, групповую встречу, семинар, «мастер-класс»… по-настоящему
Профессия нормировщика в наши дни снова востребована. Автор книги – нормировщик с большим стажем – на этих страницах охотно делится тем, что знает о нормировании, и тем, что смогла привнести в него нового. В первую очередь книга рекомендована читателям с техническим образованием – не обязательно высшим. Они найдут здесь не только примеры, но и практические задания. Книгу можно использовать как учебный курс по нормированию труда.
В мире, где идёт охота на ведьм, у пойманной ведьмы две дороги: на костёр или в наложницы к поймавшему инквизитору. Эва - Верховная ведьма одного из кланов жаждет отомстить за смерть своих сестёр и предотвратить последующие, и ради этого она готова пожертвовать всем: жизнью, принципами, телом, судьбой, сердцем. А как известно, даже среди самых беспринципных и коварных людей нет никого коварнее и опаснее женщины, готовой абсолютно на всё ради свое
Время рождаться и время умирать. Я смешаю любовь, похоть, предательство, алчность в одной палитре, и вам уже трудно будет отделить одно от другого. Настало время вырвать посаженное. Я тот, кто затопит Ноев ковчег, наблюдая как гибнут твари, потому что самое время убивать. Я тот, кто заставит Еву испробовать прогнивший запретный плод. Пришло время разрушать. Я готов стать Иудой для всех, даже если на кону 30 серебряников. Я тот, кто не оставит мще