С Инессой Яшиновной Ильиной-Фёдоровой мы приятельствуем около десяти лет, поэтому я, сомневаясь в собственной строгой объективности, с некоторым внутренним напряжением решился писать о её творчестве. Но поразмыслив, пришёл к заключению, что отзыв в любом случае остаётся субъективным мнением автора, а прав я или не прав, читатель легко может тут же на месте удостовериться.
Имея возможность наблюдать за всеми ступенями творческого роста Инессы Ильиной от тоненькой первой книжечки, я с удовольствием констатировал, как быстро её стихи и рассказы набирали эмоциональную и философскую мощь, уходя от первоначальной приверженности к подражательным красивостям и не всегда осмысленным «словесным побрякушкам». Прошло желание походить на признанных кумиров, свойственное многим начинающим поэтам. У поэта Ильиной появился свой собственный узнаваемый голос; пружина многолетнего молчания, разжимаясь, выдавала «на гора» немалый опыт жизненных впечатлений. Годы учёбы в ГИТИСе имени Луначарского и последовавшая служба на различных сценах расширили эрудицию Инессы и существенно повлияли на глубину и проникновенность её произведений. Поэтесса, с супругом, артистом театра и цирка Владимиром Мининым, много путешествует по разным странам и отовсюду привозит вороха незабываемых впечатлений, переходящих в виде стихов и рассказов на страницы книг и периодических изданий. Видимо, поэтому так захватывающе интересны её «Берберийские фрески», «Мариенбадский дневник», «Итальянские стихи», «Утро в Афинах» или «Максатихинские кружева».
Время продолжает свой неудержимый бег, и годы упорного труда дают писателю возможность растить и совершенствовать мастерство. Уже с первых строк вступления в фантастический мир «Книги сказок…» автор выводит читателя на главную магистраль:
Мы убегаем в сказку,
Придумываем сказы…
Мы убегаем в сказку
От быта и от слёз.
Там нас встречают эльфы
И гномы-скалолазы.
Мы убегаем в сказку,
Уходим в Море Грёз.
И первая же сказка «Белый воробей» отсылает нас к биб-лейскому постулату о том, что к ближним надо относиться так, как ты хотел бы, чтобы они относились к тебе.
Сказка «Градинка» ненавязчиво приучает детей всегда выполнять свои обещания. Сказка «Как старик Филат шляпу прошляпил» учит любить животных.
А сказка «Про смелого Хлебного Мальчика» возносит читателя выше радуги, в высшие сферы бытия, в обитель астрала и духовных сфер. Радуга аллегорически представлена мостом между жизнью земной и небесной: «… Вот идёт он по красной дорожке, словно по маковому полю, и зату-
хают на земле все войны и споры-раздоры. Переходит на оранжевую, прекращаются эпидемии и болезни. А на зелёную перешел, так вообще, все люди стали неуязвимыми для любой заразы. Ступил на голубую дорожку – помахал ручками, и воздух стал чистым и свежим, атмосфера земная очистилась, озоновый слой восстановился, чёрные дыры закрылись. Перепрыгнул на синюю дорожку, и задрожали в испуге чёрные маги и колдуны, растеряли свою силу. И тогда он легко перелетел на фиолетовую дорожку. И возрадовалась душа его от спокойного созерцания, словно на поляне из колокольчиков оказался и даже услышал их нежный перезвон. Вдруг, голос раздался ласковый: «Только чистым добрым душам позволено пройти по радуге. Выше, только моё царство, бело-золотое.»
Слушая песню из сказки «О старом пианино», даже взрослый может потянуться за носовым платком:
Внутреннюю музыку послушай,
Поздно ночью, или утром рано,
Плачут неприкаянные души,
Позабытых кем-то фортепьяно.
Сколько нас, потерянных для света,
Давших небесам обет молчанья,
Как в плену, томится в кабинетах
Без любви, без звука, без признанья.
Неужели тишину нарушит
Звук пилы, совсем не музыкальный,
И взлетят потерянные души,
Став частицей музыки астральной…
Если б кто-то, безрассудно-пьяно,
В кабаке, иль в ресторанном зале,
День и ночь играл на фортепьяно!!!
Это лучше… чем рыдать в астрале!
От стихотворной лирики Инесса Ильина пришла к произведениям высшей степени сложности и ответственности, к одному из главнейших жанров фольклора – сказкам для детей и взрослых. И судя по «Книге сказок…», достигла успеха в этом жанре. На мой взгляд, иначе не могло и быть. Инесса – при всей трезвости её взглядов на окружающую действительность – человек, как бы «не от мира сего», «инопланетянка», вдохновенно привносящая в наш окаянный мир гармонию истинной красоты, доброго согласия и безграничной веры.
Закрываешь книгу и понимаешь, как тебе не хочется возвращаться к рутинной действительности из этого мира грёз, из фантастических странствий по неизведанным краям, мгновенным и красочным, как сны детства, в купелях
которых крестилась твоя невинная душа. И долго ещё остается в памяти ощущение трогательной беззащитной искренности автора, которое опасаешься стереть неосторожным грубым прикосновением, как яркую пыльцу с крылышек экзотической бабочки.
Поздравляю Заслуженного писателя России, обладателя многих литературно-общественных премий и наград Инессу Яшиновну Ильину-Фёдорову с выходом в свет очередной замечательной книги.
Пётр ГУЛДЕДАВА
Член Союза Писателей России и
Академии Российской литературы.
Поэт, прозаик, критик, публицист.
* * *
История возникновения этой книги таинственна и загадочна. Однажды я была с театром на гастролях в одном подмосковном городке. После спектакля ко мне в гримëр-ную постучалась женщина.
– Я хочу передать вам эту тетрадку, думаю, она вам пригодится.
С этими словами она протянула мне небольшую школьную тетрадь в сорок восемь листов. Тетрадка была исписана от корки до корки аккуратным мелким почерком.
– Это сказки бабушки, которая работала у нас в детском саду нянечкой. Она сама их сочиняла и рассказывала детям перед сном. Недавно она уволилась и куда-то уехала, а тет-радка осталась. Нам-то она ни к чему, а вам, артистам, мо-жет быть интересна, вдруг сказки для спектакля подойдут.
Забрав тетрадь домой, в Москву, я о ней благополучно забыла. Прошло несколько лет… К моей актëрской деятельности прибавилась не менее важная и интересная работа –
писательская. Однажды, разбирая старые рукописи, обна-ружила знакомую тетрадь. На этот раз я еë прочитала. Сказки, живущие на еë страницах, оказались такими светлыми, добрыми, волшебными!
Найти автора – таинственную сказочницу – не удалось. Других литературных источников этих сказок тоже не нашлось. По сути, это было содержание, которому надо было придать литературную форму. Некоторые сказки не были дописаны, в других пришлось переписать смысловые и литературные обороты, при этом сохраняя самобытный, напевный, авторский язык… Так появилась первая часть книги «Сказки из бабушкиного сундука».
Но на этом чудеса не закончились. Видимо, таинственная сказочница передала мне частицу своего волшебства. Житейские истории из моей жизни вдруг превратились в сказочные сюжеты. Так возникла вторая, взрослая, часть книги – «Сказки для взрослых».