Роберт Бернс - Стихотворения

Стихотворения
Название: Стихотворения
Автор:
Жанры: Литература 18 века | Стихи и поэзия | Зарубежная поэзия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Стихотворения"

С лирикой Роберта Бернса связан расцвет шотландской поэзии. В его творчестве нашли отражение народные мотивы, превосходное знание истории родной страны, крестьянского быта, смекалка, чувство юмора и здравомыслие.

Многие стихотворения Бернса легли в основу шотландских песен, а его день рождения считается в Шотландии национальным праздником и отмечается с великой помпезностью.

Бесплатно читать онлайн Стихотворения


Старая дружба

Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую – до дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина —
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней!
За дружбу старую – до дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Над рекой Афтон

Утихни, мой Афтон, в зеленом краю,
Утихни, а я тебе песню спою.
Пусть милую Мэри не будит волна
На склоне, где сладко уснула она.
Пусть голубя стон из лесного гнезда,
Пусть звонкая, чистая флейта дрозда,
Зеленоголового чибиса крик
Покоя ее не встревожат на миг.
Прекрасны окрестные склоны твои,
Где змейками путь проложили ручьи.
Бредя по холмам, не свожу я очей
Со стада и домика Мэри моей.
Свежи и душисты твои берега,
Весной от цветов золотятся луга.
А в час, когда вечер заплачет дождем,
Приют под березой найдем мы вдвоем.
Поток твой петлю серебристую вьет
Вкруг тихого дома, где Мэри живет.
Идет она в лес, собирает цветы,
К ногам её белым бросаешься ты.
Утихни, мой Афтон, меж склонов крутых,
Умолкни, прославленный в песнях моих.
Пусть милую Мэри не будит волна
Над берегом тихо уснула она.

Книжный червь

Пусть книжный червь – жилец резного шкафа —
В поэзии узоры прогрызет,
Но, уважая вкус владельца-графа,
пусть пощадит тисненый переплет!

Брюс – шотландцам

Вы, кого водили в бой
Брюс, Уоллес за собой, —
Вы врага любой ценой
Отразить готовы.
Близок день, и час грядет.
Враг надменный у ворот.
Эдвард армию ведет —
Цепи и оковы.
Тех, кто может бросить меч
И рабом в могилу лечь,
Лучше вовремя отсечь.
Пусть уйдут из строя.
Пусть останется в строю,
Кто за родину свою
Хочет жить и пасть в бою
С мужеством героя!
Бой идет у наших стен.
Ждет ли нас позорный плен?
Лучше кровь из наших вен
Отдадим народу.
Наша честь велит смести
Угнетателей с пути
И в сраженье обрести
Смерть или свободу!

Дерево свободы

Есть дерево в Париже, брат.
Под сень его густую
Друзья отечества спешат,
Победу торжествуя.
Где нынче у его ствола
Свободный люд толпится,
Вчера Бастилия была
Всей Франции темница.
Из года в год чудесный плод
На дереве растет, брат.
Кто съел его, тот сознает,
Что человек – не скот, брат.
Его вкусить холопу дай —
Он станет благородным
И свой разделит каравай
С товарищем голодным.
Дороже клада для меня
Французский этот плод, брат.
Он красит щеки в цвет огня,
Здоровье нам дает, брат.
Он проясняет мутный взгляд,
Вливает в мышцы силу.
Зато предателям он – яд:
Он сводит их в могилу!
Благословение тому,
Кто, пожалев народы,
Впервые в галльскую тюрьму
Принес росток свободы.
Поила доблесть в жаркий день
Заветный тот росток, брат,
И он свою раскинул сень
На запад и восток, брат.
Но юной жизни торжеству
Грозил порок тлетворный.
Губил весеннюю листву
Червяк в парче придворной.
У деревца хотел Бурбон
Подрезать корешки, брат.
За это сам лишился он
Короны и башки, брат!
Тогда поклялся злобный сброд,
Собранье всех пороков,
Что деревцо не доживет
До поздних, зрелых соков.
Немало гончих собралось
Со всех концов земли, брат.
Но злое дело сорвалось, —
Жалели, что пошли, брат!
Скликает всех своих сынов
Свобода молодая.
Они идут на бранный зов,
Отвагою пылая.
Новорожденный весь народ
Встает под звон мечей, брат.
Бегут наемники вразброд,
Вся свора палачей, брат.
Британский край! Хорош твой дуб,
Твой стройный тополь – тоже.
И ты на шутки был не скуп,
Когда ты был моложе.
Богатым лесом ты одет —
И дубом, и сосной, брат.
Но дерева свободы нет
В твоей семье лесной, брат!
А без него нам свет не мил
И горек хлеб голодный.
Мы выбиваемся из сил
На борозде бесплодной.
Питаем мы своим горбом
Потомственных воров, брат,
И лишь за гробом отдохнем
От всех своих трудов, брат.
Но верю я: настанет день, —
И он не за горами, —
Когда листвы волшебной сень
Раскинется над нами.
Забудут рабство и нужду
Народы и края, брат.
И будут люди жить в ладу,
Как дружная семья, брат!

О плохих дорогах

Я ехал к вам то вплавь, то вброд
Меня хранили боги.
Не любит местный ваш народ
Чинить свои дороги.
Строку из библии прочти,
О город многогрешный:
Коль ты не выпрямишь пути,
Пойдешь ты в ад кромешный!

К портрету духовного лица

Нет, у него не лживый взгляд.
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец – плут!

Прижизненная эпитафия издателю

Здесь Джон покоится в тиши
Конечно, только тело…
Но, говорят, оно души
И прежде не имело!

Был честный фермер мой отец

Был честный фермер мой отец.
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее – чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!
Я в свет пустился без гроша,
Но был беспечный малый.
Богатым быть я не желал,
Великим быть – пожалуй!
Таланта не был я лишен,
Был грамотен немножко
И вот решил по мере сил
Пробить себе дорожку.
И так и сяк пытался я
Понравиться фортуне,
Но все усилья и труды
Мои остались втуне.
То был врагами я побит,
То предан был друзьями
И вновь, достигнув высоты,
Оказывался в яме.
В конце концов я был готов
Оставить попеченье,
И по примеру мудрецов
Я вывел заключенье:
В былом не знали мы добра,
Не видим в предстоящем,
А этот час – в руках у нас.
Владей же настоящим!
Надежды нет, просвета нет,
А есть нужда, забота.
Ну что ж, покуда ты живешь,
Без устали работай.
Косить, пахать и боронить
Я научился с детства.
И это все, что мой отец
Оставил мне в наследство.
Так и живу – в нужде, в труде,
Доволен передышкой.
А хорошенько отдохну
Когда-нибудь под крышкой.
Заботы завтрашнего дня
Мне сердца не тревожат.
Мне дорог нынешний мой день,
Покуда он не прожит!
Я так же весел, как монарх
В наследственном чертоге,
Хоть и становится судьба
Мне поперек дороги.
На завтра хлеба не дает
Мне эта злая скряга.
Но нынче есть чего поесть, —
И то уж это благо!
Беда, нужда крадут всегда
Мой заработок скудный.
Мой промах этому виной
Иль нрав мой безрассудный?
И все же сердцу своему
Вовеки не позволю я
Впадать от временных невзгод
В тоску и меланхолию!
О ты, кто властен и богат!
Намного ль ты счастливей?
Стремится твой голодный взгляд
Вперед – к двойной наживе.
Пусть денег куры не клюют
У баловня удачи, —
Простой, веселый, честный люд
Тебя стократ богаче!

Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру

Склонясь у гробового входа,
– О, смерть! – воскликнула природа: —
Когда удастся мне опять
Такого олуха создать!..

Растет камыш среди реки…

Растет камыш среди реки.
Он зелен, прям и тонок.
Я в жизни лучшие деньки
Провел среди девчонок.
Часы заботу нам несут,
Мелькая в быстрой гонке.
А счастья несколько минут
Приносят нам девчонки.
Богатство, слава и почет
Волнуют наши страсти.
Но даже тот, кто их найдет,
найдет в них мало счастья.
Мне дай свободный вечерок

С этой книгой читают
«Веселые нищие» – произведение шотландского поэта и фольклориста Р. Бернса (1759 – 1796).***В этой кантате ясно видны сатирические мотивы, которые присутствуют в творчества поэта. Он осуждает произвол правящих классов и приветствует растущий протест народа. Язвительная насмешка над правительством и духовенством вложена автором в уста наиболее «низко павших» – бродяг и нищих. Они поют: «К черту тех, кого законы от народа берегут. Тюрьмы – трусам о
«Джон Ячменное Зерно» – сборник шотландского поэта, фольклориста, автора многочисленных стихотворений и поэм Р. Бернса (1759 – 1796). ***В нем собраны стихотворные произведения автора, среди которых «Песнь бедняка», «Прежде всего» и известная баллада «Джон Ячменное Зерно», в основе которой лежат народные поверья о веселых духах. Эта бунтарская жизнерадостность шотландского фольклора в первом русском переводе сменилась на русскую былину «Иван Ероф
«Стихотворения» – сборник великого шотландского поэта и фольклориста Р. Бернса (1759 – 1796).***Поэзия автора эмоциональна, проста, ритмична и музыкальна. Изначально многие стихи создавались как песни. Не случайно в переводе Маршака они легко ложились на музыку Шостаковича, Свиридова, Петрова и других. Даже слова популярной песни «Моей душе покоя нет» из кинофильма «Служебный роман» – это стихи Бернса. Он писал о жизни простых людей, которые грус
Роберт Бёрнс (1759–1796) – самый популярный национальный поэт Шотландии и одна из вершин англоязычной поэзии раннего Романтизма. Его стихи и поэмы близки к фольклорному творчеству – многие из них стали песнями и очень хорошо знакомы во всем мире.Издание предназначено для широкого круга любителей поэзии.Иллюстрации Елены Одарич.
«Бог правда, правду он и любит. И аще кто восхотит Богу угодити, то подобает ему во всяком деле правда творити. Наипаче всех чинов надлежит судьям правда хранити не токмо в одних делах, но и в словах лживо ничего не говорити, но что прилично к правде, дабы ни Бога ни царя не прогневити. …»
Во второй книге своих басен Жан-Жак Буазар (1744-1833) развивает идеи первой книги, оживляя их иными примерами, иллюстрациями и аллегориями, а также добавляет новые идеи, придавая концепции объём и многомерность. Также в книге разбираются источники сюжетов басен Буазара и влияние на баснописцев других стран и эпох.Книга предназначена для широкого круга читателей
Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала.Сви
«Бедные народы! Вы подвергнуты правлению тех, которые начав жизнь свою подлостью и множество лет упражняясь в двух только искусствах – трусости и лести, достигли правления, и они уже не люди, но как бы такие естества, которые почитают себя едиными предметами к управлению народными судьбами», – писал Михаил Щербатов (1733 – 1790), один из самых ярких русских историков и публицистов.Он принадлежал к старинному княжескому роду, ведущему свое происхо
Эта книга поможет разобраться в тонкостях и хитростях обслуживания, модернизации и ремонта компьютера.Видеокурс прилагается только к печатному изданию книги.
Вы купили компьютер и сразу же столкнулись с массой непредвиденных проблем? Ваша машина «тормозит», «вешается»? Регулярно возникают мелкие неполадки? Тогда эта книга – для вас! С ее помощью вы легко научитесь настраивать компьютер, конфигурировать его наиболее удобным для вас образом, а также устранять практически любые возникающие в процессе работы неполадки.В книге представлены сведения, с помощью которых вы гарантированно овладеете нужными зна
Невидимая война за будущее России обостряется. Несмотря на успешно проведенную операцию по спасению президента, спецотряд, где служат слиперы – паранормы, способные воздействовать на людей, меняя их сознание и поведение, вынужден перейти на нелегальное положение. На Нестора и Жанну начинается настоящая охота. Слишком серьезную опасность для наделенных властью преступников они представляют. Слишком многих могут и обязаны «запрограммировать на добр
У «призраков» провал за провалом. Неужели им так и не удастся предотвратить захват власти в России эмиссарами мирового правительства и превращение ее в сырьевой придаток Запада? Нестор и Жанна – слиперы, паранормы, способные изменять сознание людей, – вынуждены работать в подполье. Они рискуют собой ежедневно, но продолжают корректировать чиновников и бизнесменов, противостоя тайной агрессии против Отечества.Неожиданно поле боя расширяется. Несто