Наталья Самсонова - Судья с Сириуса. Сказочно-популярная фантастика

Судья с Сириуса. Сказочно-популярная фантастика
Название: Судья с Сириуса. Сказочно-популярная фантастика
Автор:
Жанры: Языкознание | Публицистика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Судья с Сириуса. Сказочно-популярная фантастика"

Книжка-исследование. Про пирамиды, русские сказки и скандинавские мифы, крылатых коней, Фестский диск и таблички ронго-ронго, про Иванов-дураков, медведей, австралопитеков, японских айнов и российских кетов.

Бесплатно читать онлайн Судья с Сириуса. Сказочно-популярная фантастика


Дизайнер обложки Наталья Сергеевна Самсонова


© Наталья Сергеевна Самсонова, 2023

© Наталья Сергеевна Самсонова, дизайн обложки, 2023


ISBN 978-5-0050-4650-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

То, что начиналось как сказочно-популярное становится, похоже, сборником научно-фантастических гипотез… Новая версия книжки.

Однажды, промозглым осенним питерским вечером мне захотелось в отпуск:

– Хооо-чууууу, хоооо-чуууууу, хооооо-чууууу в отпуск! В Египет! К солнышку, ласковому синему морю, рыбкам, кораллам и, конечно, к пирамидам!

Эти сооружения, я полагаю, должен увидеть каждый хотя бы раз в жизни. Возможности отправиться путешествовать у меня не было, и я решила (под шум дождя за окном) ознакомиться с кратким русско-египетским разговорником. Знакомство с традициями и культурой других народов зачастую бывает экономически выгодным. Так, выучив с девчонками несколько полуругательных фраз из тунисского диалекта (как плюс к основам пары иностранных языков), мы выторговали на базаре большой симпатичный чемодан почти забесплатно, в дополнение к ярким восточным платкам, сумкам, туфлям.

Изучайте иностранные языки! Это очень интересно! Возьмем, к примеру английское слово «он» – «he» (хи). Его произношение предполагает выдох, дыхание. На вдохе «he», как правило, не произносится. Попробуйте. Если приставить к слову букву-закорюку «S», похожую на змею, то получится «she» – «она».

Из разговорников, обычно, берутся фразы и слова, связанные с обеспечением жизнедеятельности в другой стране, вопросы про достопримечательности и основные словосочетания для шоппинга. К примеру в том же русско-арабском словаре базовое слово «пить» произносится как «шариба». Запоминаем ассоциативно как «ша» + «риба». «Ша, рыба» звучит для уха как явно что-то, схожее с водной средой.

Далее. Глагол «есть» звучит наподобие «акаля». Наверно, кого-то ела акула на глазах у множества предков египтян, и этот кто-то истошно кричал: «Акула!». Действо стойко закрепило в египетском языке ассоциацию между актом питания и этим морским хищником. К тому же, у акулы сильные челюсти, которые повсеместно употребляются для еды. С другой стороны, процесс питания предполагает потребление энергии. В египетском слове «акаля» намек на процесс питания может быть выражен буквосочетанием «каля», что близко к «коло», т.е. «солнцу» по-древнерусски. А солнце – это прекрасный источник энергии. В современном языке энергия питательных веществ обозначается в калориях.

Нож в ресторане нужно попросить, произнося «сиккин», т.е. предмет, который что-то чикает (секира). (Выше и ниже перевод по Русско-арабскому, Арабо-русскому словарю (Русско-арабский. Арабо-русский словарь: ок. 3000 слов в каждой части словаря// Москва. Астрель, 2005)). «Ночь» по-египетски звучит как «лейл». Наверно, в честь какой-нибудь прекрасной Лейли. Или лилового цвета. Только ночи в Египте не лиловые, и там не часто бывает облачность для формирования цвета небес, отличного от черного. Где же они такими могут быть, чтобы одно из базовых понятий человеческого бытия имело такое звучание? Потенциальная отгадка дальше.

Интересна озвучка слова «соль» – «мильх», как «молоко» в немецком языке. Она же белая!

Тайна египетских пирамид

Позабавившись сходством разных языков, я наткнулась на вожделенную фразу: «Как проехать к пирамидам?». По городу я перемещаюсь на транспортных средствах стоимостью не менее нескольких миллионов рублей. Поэтому перевод включал в себя слово «бас» (bus – это как раз и есть многомиллионный транспорт, автобус) и неожиданное словосочетание «харам Гиза». Убираем «а» и получаем, что пирамиды Гизы – это храмы, места присутствия божеств. А не какие-то там усыпальницы.

Действительно. Зачем древним египтянами или еще кому-то нужно было нагромождать циклопическую кучу камня и приставлять к этой куче Сфинкса? Уж точно не для того чтобы окружить защитой и почетом одно мумифицированное тело. Хотя, имеется одно допущение. И о нем далее.

Можно предположить, что строительство пирамид велось для доведения до потомков каких-то важных сведений. Которые должны были быть переданы, несмотря на пролетающие тысячелетия и происходящие крупнейшие природные катаклизмы (Сфинкс почти до затылка был засыпан песком). Потомки должны быть внешне чем-то схожими со Сфинксом чтобы заинтересоваться скульптурой. Они должны стать высокоразвитой цивилизацией, откопать сооружения и сообразить что же это могло быть.


Рисунок 1. Засыпанный песком Сфинкс. Фото 1859 года. Автор не установлен.


Догадаться, впрочем, довольно затруднительно, т.к. в пирамидах остались только ходы да прорубленные шахты. Это каким же инструментом обладали, якобы, древние египтяне чтобы прорубить такие отверстия под углом, в породе, на готовой пирамиде? И некоторые шахты крышечками закрыть чтобы песком не засыпало. Чтобы кто-то их потом нашел и об этом задумался.

Как было установлено в недавнем прошлом, эти шахты ориентированы на созвездия Большой Медведицы, Орион и Сириус. Словно кто-то, ворочавший каменные глыбы много тысячелетий назад, хотел сказать: «Посмотрите вот туда!».

Медведицы с Орионом меня как-то не зацепили, а вот слово «Сириус» упрямо вертелось на языке. Сириус-Сириус. Потом как-то задразнилось: «Сириус – Осириус, Сириус – Осириус». Осирис! Что-то такое все проходили в школе, какие-то папирусы.

– Вспомнила! Суд Осириса!


Рисунок 2. Направление шахт Большой пирамиды Гиза. Рисунок автора.


Если допустить, что сходство слов «Сириус» и «Осирис» неслучайное, то можно предположить, что бог Древнего Египта мог быть каким-то образом связан с этой звездой. Но как?

Что нам сегодня известно про Сириус?

Сириус прекрасно виден невооруженным глазом со многих уголков нашей планеты: с экватора, из Европы, даже с широт Петрозаводска. Он удален от нашей звездной системы на чуть более чем 8 с половиной световых лет и находится в созвездии Большого Пса. И с латинского название звезды транслируется как «маленькая собачка».

Примечательно, что ориентир на это созвездие дает пирамида Хеопса – слоги хео+пса. Можно предположить некое искажение «г» на «х» (древними южнорусскими туристами, смайлик). Таким образом, получается буквосочетание ГеоПса, которое можно трактовать как «земля Пса», земля созвездия Пса. Пирамида, посвященная созвездию Пса, на которое она и указывает.


Рисунок 3. Сириус. Иллюстрация НАСА. Википедия. Общественное достояние. Авторство NASA, ESA и G.Bacon.


Рассматривая скульптуру Сфинкса по фото, я задумалась: зачем этой скульптуре такие длинные-предлинные передние лапы? Это же огромное количество затраченных человеко-часов под палящим солнцем! И средств! (А я по образованию экономист). Зачем это было надо? Ответ нашелся случайно, при рассмотрении фотографии собак породы «дог». По пропорциям Сфинкс, на мой взгляд, больше напоминает длинноногую собаку, чем льва. У львов лапы несколько короче. Поэтому тот кто создал Сфинкса, наверно, специально подчеркнул такую длину конечностей, не считаясь с понесенными материальными, трудовыми и временными затратами. Кстати, головной убор на Сфинксе немного ассоциируется с висящими по бокам собачьими ушами. Может быть, когда-то это была морда «лучшего друга человека», на которой потом «выбили» лицо фараона? К примеру тогда, когда туловище скульптуры было засыпано песком и над поверхностью осталась только голова животного.


С этой книгой читают
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 132 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.
Цель данного пособия – дать представление о структуре английского языка и ввести основные понятия, достаточные для понимания внутренней логики английского предложения и его перевода.В первой части самоучителя вводятся основные понятия и рассказывается об особенностях английского языка: ударении, интонации, акцентах, спряжении, типах и структуре английских предложений.Остальные четыре части посвящены частям речи, членам предложения, глаголам и вре
Цель данного пособия – дать представление о структуре английского языка и ввести основные понятия, достаточные для понимания внутренней логики английского предложения и его перевода.Третья из пяти частей посвящена синтаксису, таким членам предложения, как подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение.
В данном учебнике на упражнениях с ключами подробно рассматривается настоящее время на -yor (утвердительная, отрицательная и вопросительная форма глагола), аффиксы сказуемости, все падежи, притяжательные местоимения и притяжательные аффиксы, одноаффиксный и двухаффиксный изафеты. Рекомендуется лицам, изучающим турецкий язык на уровнях А1-А2.
Через контрабандный коридор в Россию переправлена опытная партия нового психотропного препарата. Его эффективность проверяется в заброшенной подмосковной деревне на заложниках из числа трудовых мигрантов. Одному «подопытному» удается бежать, но он погибает на посту ДПС. В это же время при переправе через Пяндж тонет очередной наркокурьер. Результаты вскрытия обоих тел настораживают спецслужбы: налицо действие неизвестного ранее вещества. Срочно у
Всеми любимый весельчак и хулиган Вилли Вонк… Джек Воробей… Безумный Шляпник… Каким он был в детстве и юности? Похож ли актер Джонни Депп на своих героев в реальной жизни? И что он думает о перевоплощении?«Если вы подловите меня на фразе “Я серьезный актер”, умоляю: отшлепайте меня как следует». Думаете, шутка? Нет! – девиз главного сердцееда Голливуда Дж. Деппа.Романтические связи, семья, дети… Каков он в любовных отношениях? Почему не сложилась
Лавиния Редфилд знакома читателям по двум первым книгам цикла ("Кастрюлька с неприятностями" и "Принцы только такое всегда говорят"). Она следователь Службы магической безопасности Союза королевств, маг-боевик со стажем больше четырех сотен лет, профессор Магической Академии в Лютеции. Именно она обнаруживает и обезвреживает заговор темных магов. А по дороге спасает принцев, королей и секретарш, обучается магии вуду, знакомится с баньши и призрак
Стоит ли прощать обидчика, когда благодаря ненависти к нему и желанию убить у тебя есть цель и смысл жизни? Нужно ли отвечать злом на зло, если только жажда возмездия способна заполнить пустоту внутри тебя? Что есть прощение - высшая милость или самая изощренная месть? И знает ли тот, кто переступает черту, что у сладкой мести всегда есть обратная, горькая сторона - уничтожая врага, ты уничтожаешь и свою душу тоже? Первая книга: Месть. Прокл