Светлана Клесова - Théophile Gautier. Omphale. Книга для чтения на французском языке

Théophile Gautier. Omphale. Книга для чтения на французском языке
Название: Théophile Gautier. Omphale. Книга для чтения на французском языке
Автор:
Жанры: Любовное фэнтези | Учебная литература | Классическая проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Théophile Gautier. Omphale. Книга для чтения на французском языке"

"Омфала" – мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье, рассказывающая о необычной влюбленности молодого юноши, только-только закончившего колледж. Новелла написана простым, интересным языком; языком рассказчика, не лишённого самоиронии. Книга для чтения содержит подробный словарь, задания и иллюстрации. Будет полезна всем, кто уже читает по-французски. Текст новеллы приводится без сокращений и переведён на русский язык.

Бесплатно читать онлайн Théophile Gautier. Omphale. Книга для чтения на французском языке


Введение

«Омфала» – мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. История любви молодого человека и молодой маркизы, спустившейся к нему с гобелена. Автор мастерски переносит нас из мира реальности в мир грёз и наоборот, создавая иллюзию достоверности. Теофиль Готье начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твёрдо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. Его произведения переведены на многие языки. Русскоязычным читателям более всего известен его роман «Капитан Фракасс», в котором он повествует о приключениях средневековых комедиантов. В поэзии Теофиль Готье – романтик, отличающийся простотой и лёгкостью стиля. Новелла «Омфала» переносит нас в мир грёз и реальности молодого юноши, посетившего своего дядюшку, сразу после окончания колледжа. Что же случилось с юношей в первые дни его свободной от нудных занятий жизни и как он справился с приключениями, которые свалились на его голову, расскажет автор.

Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

Книга для чтения на французском языке «Omphala» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, с подробным словариком к каждой части книги, с вопросами по содержанию и заданиями к картинкам. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста рассказа. Книга рассчитана на школьников, студентов вузов и всех интересующихся французским языком.

Le jardin

Vocabulaire

oncle m – дядя

chevalier m – рыцарь, всадник, шевалье

triste – грустный, печальный

logis m – жилище, жильё, помещение, дом, квартира

charmille f – беседка

dévoré de – съеденный, объеденный, уничтоженный, истреблённый

insecte m – насекомое

étirer – вытянутый, натянутый, растянутый

piteusement – жалобно, жалко

décharné – тощий, измождённый, исхудавший, костлявый

encaissé – полученный, обналиченный, инкассированный

muraille f – стена, стенка

pauvre – жалкий, бедный

étiolé – чахлый

pencher – склонить, наклонить

languissamment – томно, вяло

poitrinaire – грудной

attendre – ждать, дожидаться

rayon m – луч, отдел

sécher – сушить

à moitié – наполовину

pourri – гнилой, тухлый, трухлявый, сгнивший

herbe f – трава

faire irruption – ворваться, вломиться, вторгнуться

reconnaître – узнавать

longtemps – долго, долгое время

râteau m – грабли, скребок

se promener – гулять, прогуливаться

poisson m – рыба

flotter – плавать на поверхности

nager – плавать

bassin m – таз, водоём, пруд, бассейн

couvert de – покрытый, накрытый

lentille f – чечевица, линза, веснушка

plante f – растение

marais m – болото, топь, трясина

appeler – звать, называть

jardin m – сад

outre – кроме

décrire – описывать

pavillon m – павильон, палатка, ларёк, беседка

passablement – сносно, изрядно, немало

maussade – угрюмый, мрачный, унылый, неприятный

sans doute – несомненно

délice m – наслаждение, отрада, радость, блаженство, нега

état m – состояние

dégradation f – деградация, разрушение, упадок

complet – полный

faire ventre – наполнить желудок

large – широкий, обширный

plaque f – пластина, плита, конфорка, бляшка

crépi m – штукатурка

se détacher – оторваться, отклеиться, отлипать

giser – быть, находиться, лежать

ortie f – крапива

avoine f – овёс

moisissure f – плесень, гниль, зелень

putride – гнилостный, гнилой, разложившийся, гниющий

verdir – зеленеть

assise f – сиденье, основа, фундамент, опора

inférieur – нижний, неполноценный, худший, слабейший

volet m – ставень

pot m à feu – жаркое

effluve m – испарение, запах, выделение

rayonnant – лучистый, лучезарный, сияющий, излучающий, озарённый

entrée f – вход

principale – главный

construction f – конструкция, сооружение

par précaution – из осторожности

ove m – яйцо

chicorée f – цикорий (растение)

volute f – завиток, спираль, улитка

surcharger – загружать, перегрузить

corniche f – карниз, уступ, выступ, козырёк

démantelé – разобранный на части, демонтированный, разрушенный

infiltration f – просачивание, попадание, впитывание

pluvieux – дождевой

lamentable – плачевный, жалкий, жалобный

ruine f – руина

délabré – ветхий, захудалый, обшарпанный

plâtre m – штукатурка, гипс, алебастр

pierre f – камень

ridé – морщинистый, сморщенный

gercé – потрескавшийся

lèpre m – проказа, язва, пятно

rongé – съеденный, обгрызенный, обглоданный

salpêtre m – селитра, плесень

avoir l'air – иметь вид

précoce – ранний, преждевременный

usé – износившийся, поношенный

sale – грязный

débauche f – разгул, распущенность, излишество, расточительность

inspirer – внушать

respect m – уважение

laid – страшный, некрасивый

misérable – жалкий, убогий, нищий

devoir – быть должным

durer – длиться, продолжаться

loger – поселить, устроить жить

Texte et devoirs

1. Trouvez les mots donnés dans les phrases suivantes.

Жить, выходить на, бульвар, беседка, насекомое, водоём, образовывать, сад, в состоянии полного разрушения, жалкий, съеденный плесенью, поселить.

1. Mon oncle habitait une petite maison. 2. Les fenêtres de son logis donnaient d'un côté sur une triste rue et de l'autre sur un boulevard. 3. Entre le boulevard et sa maison il y avait quelques vieilles charmilles rongées d'insectes. 4. Quelques pauvres fleurs, une cloaque et les allées où les herbes avaient fait irruption, sans oublier un bassin où flottaient deux poissons rouges, formaient ce que mon oncle appelait son jardin. 5. À ce jardin, en état de dégradation complète, mon oncle avait donné le nom de Délices. 6. Dans ce jardin il y avait encore un pavillon ou plutôt une pauvre ruine d'hier, ruine de plâtre et non de pierre, toute rongée de salpêtre. 7. C'était dans ce pavillon que mon oncle m'avait logé.

2. Lisez le texte et dites si la maison ci-dessous ressemble bien à la maison de l'oncle du héros.



Mon oncle, le chevalier de ***, habitait une petite maison donnant d’un côté sur la triste rue des Tournelles et de l’autre sur le triste boulevard Saint-Antoine. Entre le boulevard et le corps du logis, quelques vieilles charmilles, dévorées d’insectes et de mousse, étiraient piteusement leurs bras décharnés au fond d’une espèce de cloaque encaissé par de noires et hautes murailles. Quelques pauvres fleurs étiolées penchaient languissamment la tête comme des jeunes filles poitrinaires, attendant qu’un rayon de soleil vînt sécher leurs feuilles à moitié pourries. Les herbes avaient fait irruption dans les allées, qu’on avait peine à reconnaître, tant il y avait longtemps que le râteau ne s’y était promené. Un ou deux poissons rouges flottaient plutôt qu’ils ne nageaient dans un bassin couvert de lentilles d’eau et de plantes de marais.


С этой книгой читают
« Мальчик-с-пальчик» одна из самых известных сказок французского писателя Шарля Перро. Сказка была написана им ещё в XVII веке. Сказочная история о приключениях маленького мальчика известна в нескольких вариантах: есть итальянская, английская, японская версии сказки. В русском фольклоре ближе всего к истории о мальчике-с-пальчик сказка «Баба Яга и Заморыш». Спустя столетия эта история остаётся любимым произведением детей всего мира. По сюжету ска
Знаменитая западноевропейская народная сказка, литературно обработанная французским сказочником Шарлем Перро еще в XVII веке наиболее известна в двух своих версиях. В уже названной версии Шарля Перро и в не менее известной версии братьев Гримм.Книга для чтения « Cendrillon » представляет собой дидактизацию текста сказки, с целью развития навыков чтения, понимания прочитанного, обогащения и активизации лексического запаса, формирования грамматичес
"Аррия Марселла" – увлекательная история, написанная известным французским поэтом и прозаиком Теофилем Готье. Автор искусно погружает нас в мир реальности и грёз молодого француза, приехавшего в Неаполь в компании двух своих друзей, чтобы посетить археологический музей. История о любви и дружбе обязательно понравится самому широкому кругу читателей. Книга для чтения "Arria Marcella" предназначена для школьников и студентов, изучающих французский
Книга адресована детям школьного возраста, изучающим французский язык, и представляет собой дидактизацию текста сказки с целью развития навыков чтения, понимания прочитанного, обогащения и активизации лексического запаса, формирования некоторых грамматических и лексико-грамматических навыков; навыков самостоятельной работы, самоконтроля, работы со справочными материалами и инфографией.
Эта история восходит к снам. Поэтому автор не определил ни место, ни время событий. Барон Эвальд чудом спасается на охоте. Неизвестная девушка останавливает взглядом дикого вепря, напавшего на него. Барон находит свою спасительницу и узнает много нового о себе и смысле жизни. Он сводит Эриану, так зовут девушку со своим сюзереном герцогом Дэймондом. Девушка исцеляет герцога от тяжелой болезни и создает артефакт, позволяющий герцогу победить в вой
НОВИНКА ОТ ТВОРЧЕСКОГО ДУЭТА К.О.В.Ш.!И только с ней он просто говорил и слушал, не ожидая подвоха и не ища выгоды. Ему просто этого хотелось. И впервые за целую вечность ему было спокойно.Гис – высший демон, изгнанный в мир смертных. Он лишился слуг, меча и большей части своих сил, но даже в таком положении не оставляет попыток расправиться с повелителем оборотней – Нуаром, который подставил его и отправил в изгнание.Чтобы осуществить месть, Гис
Удары судьбы беспощадны. Причиняют очень много боли моему измученному сердечку. Нет больше сил бороться. Я устала.Прошу! Хватит меня мучить! Я больше не вынесу! Боги! За что вы меня наказываете? В чём моя вина перед вами? Вы мне обещали счастье! Где же оно?Я сильная Альфа-волчица! Вам меня не сломить! Ждите! Каждый ответит за всё совершённое. Победа будет за мной!
Ариэн, девушка с редким даром, живет простой жизнью, пока в один день ее не находит таинственный демон Цзянь. Он умоляет ее помочь ему в важной миссии, но Ариэн сомневается, можно ли доверять демону. Когда она раздумывает над его предложением, ангелы неожиданно появляются, пытаясь убедить ее отказаться от сотрудничества с Цзянем.Оказавшись в центре противостояния сил света и тьмы, Ариэн должна сделать выбор – довериться демону или последовать нас
Сборник стихов «А жизнь продолжается…» предназначен для широкого круга читателей.
Как решиться сказать правду любимому человеку, если знаешь, что она сделает его несчастным?Муж Ливии Адам устраивает в честь ее сорокалетия торжество с участием всех дорогих и близких ей людей. Этот день должен стать одним из самых счастливых в ее жизни.Но перед торжеством Ливии становится известен секрет дочери, который может разрушить счастье всей семьи. Она оказывается перед мучительным выбором: рассказать мужу или подождать. Хотя бы до завтра
"Её половина мира" – роман о последнем мужчине, отчаянно пытающемся сохранить человечность в мире, где она почти утрачена.После глобальной катастрофы, уничтожившей всех мужчин, Генри Максвелл оказывается единственным представителем своего пола в мире, где власть и будущее принадлежат женщинам. Его жизнь – непрекращающаяся борьба за право быть не только ресурсом, но и личностью, способной любить, заботиться и сражаться за тех, кто ему дорог.Когда
Книга об девушке и об её мире, внутри неё. У героини нет имени, во-первых, её может быть каждый из нас, во-вторых, рассказ основан на реальной истории, которую я узнал от человека имя которого я не буду раскрывать, а называть иным именем не желаю.