Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Дни, время суток, годы, даты, века, эра, эпоха, время на часах. Справочник

Турецкий язык. Дни, время суток, годы, даты, века, эра, эпоха, время на часах. Справочник
Название: Турецкий язык. Дни, время суток, годы, даты, века, эра, эпоха, время на часах. Справочник
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Турецкий язык. Дни, время суток, годы, даты, века, эра, эпоха, время на часах. Справочник"

В данной книге представлена подробная справочная информация с примерами по временам суток, дням, неделям, месяцам, годам, эпохам и эрам, а также о времени на часах в турецком языке. Справочник будет полезен широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на любом уровне знаний.

Бесплатно читать онлайн Турецкий язык. Дни, время суток, годы, даты, века, эра, эпоха, время на часах. Справочник


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022


ISBN 978-5-0056-0073-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

В данной книге представлена подробная справочная информация с примерами по временам суток, дням, неделям, месяцам, годам, эпохам и эрам, а также о времени на часах в турецком языке. Справочник будет полезен широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на любом уровне знаний.

Время суток

С временем суток местный падеж не работает:


Bu sabah (этим утром) = bugün sabah (сегодня утром)

Bu akşam (этим вечером) = bugün akşam (сегодня вечером)

Bu gece (этой ночью) = bugün gece (сегодня ночью)


Yarın sabah (завтра утром)

Yarın akşam (завтра вечером)

Yarın gece (завтра ночью)


Dün sabah (вчера утром)

Dün akşam (вчера вечером)

Dün gece (вчера ночью)


Реже говорят с аффиксом -leyin:


Sabahleyin (утром)

Akşamleyin (вечером)

Geceleyin (ночью)


Bugün sabahleyin (сегодня утром)

Yarın akşamleyileyin (этим вечером)

Dün geceleyin (этой ночью)


Обстоятельства времени с аффиксом -leyin не употребляются с указательными местоимениями:



Önceki (позавчера)

Öbür gün (послезавтра)


İki gün önce (2 дня назад)

İki gün sonra (через 2 дня)


Sabah (утро)

Gün (день)

Akşam (вечер)

Gece (ночь)

Дни недели

Дни недели

Pazartesi (понедельник)

Salı (вторник)

Çarşamba (среда)

Perşembe (четверг)

Cuma (пятница)

Cumartesi (суббота)

Pazar (воскресенье)


С днями недели, месяцами и годами употребляется относительный изафет, например:


Salı günü (вторник)


– Bugün haftanın (род. падеж) hangi günü (вин. падеж)? – Какой сегодня день недели?

– Bugün günlerden (исходный падеж) ne? – Сегодня какой из дней?

– Bugün Cuma. – Сегодня пятница.

Или

– Bugün Cuma günü. – Сегодня пятница.


– Haftanın (род. падеж) hangi günü (вин. падеж) oraya gidiyorsun? – В какой день недели ты туда идёшь?

– Cuma günü. – В пятницу.


Geçen (в прошлую) Cuma günü geldi ve önümüzdeki (в следующую) Cuma günü gidecek. – Она приехала в прошлую пятницу и в следующую пятницу уедет.


Bu Cuma (günü) bizde (местный падеж) kalacak. – В эту пятницу он останется у нас.

На этой неделе…

Bu hafta (на этой неделе)

Geçen hafta (на прошлой неделе)

Galecek hafta (на следующей неделе)


Bu hafta (на этой неделе) çok işim var (у меня много дел).

Geçen hafta (на прошлой неделе) çok işim vardı (у меня было много дел).

Galecek hafta (на следующей неделе) çok işim olacak (у меня будет много дел).


Hafta içi (середина недели – будние дни)

Hafta başı (начало недели – понедельник и вторник)


Hafta sonu (конец недели – выходные дни)

Hafta sonları (по выходным)


Bu hafta sonu (в эти выходные) yazlığa gideceğiz (мы поедем на дачу).


Hafta içi (в будни) çok yoğunum (я очень занят), özellikle (особенно) hafta başı (в понедельник и вторник), ama


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Учебник рассчитан на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Целью данного учебника является расширение словарного запаса и развитие навыков общего перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В пособии содержится более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по первому разделу, является начальным (А1), для занятий по второму разделу – начал
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Девочка Липа. О-о-о! Это еще та девочка. Ну, начнем с того, что этой девочке двадцать три года, и она карикатурна до невменяемости. Липа любит старые советские фильмы, ранимых мужчин, старые речи Фиделя Кастро и персики. Но самое главное – Липа матерится. Да-да, матерится. Причем сама того не ожидая, Липа может ругнуться в любое время и в любом месте. Мешает ли ей это? Нисколечко.
Девочка Липа. О-о-о! Это еще та девочка. Ну, начнем с того, что этой девочке двадцать три года, и она карикатурна до невменяемости. Липа любит старые советские фильмы, ранимых мужчин, старые речи Фиделя Кастро и персики. Но самое главное, Липа матерится. Да-да, матерится. Причем сама того не ожидая, Липа может ругнуться в любое время и в любом месте. Мешает ли ей это? Нисколечко.
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».