1. Пролог
— Госпожа Мурай, выходите за меня замуж! — воскликнул с порога господин Инквизитор, держа в одной руке пышный букет белых роз, а в другой коробочку с кольцом.
— Эээ, — протянул фамильяр, сидящий в этот момент на стойке возле меня, разинув рот, — Эли, ты мне не говорила, что ваши отношения так далеко зашли.
— Я и сама об этом не знала, — протянула я, покосившись на мужчину в проходе, — Господин Инквизитор, с чего бы вдруг?
— Я вас люблю, госпожа Мурай, — с готовностью ответил мне мужчина, — И не готов больше прожить и одного дня без вас.
— А до этого ты как жил, милок? — как всегда, не сдержал своего ехидства фамильяр.
Джозеф, до этого момента молча наблюдавший за открывшейся ему картиной, выдохнул сквозь зубы и произнес, обратившись к Инквизитору:
— Господин Ламберт, если вы не знали, то нас с госпожой Мурай уже связывают отношения, поэтому ваше предложение руки и сердца неактуально.
Я была бы готова поспорить с Джозефом по поводу связывающих нас отношений, но определенно не в сложившейся ситуации. Сейчас меня куда больше волновал господин Инквизитор, который внезапно слишком странно начал себя вести и мог распугать всех клиентов в моей лавке.
— Какие еще отношения? — нахмурился господин Ламберт, — Госпожа Мурай, как вы могли после всего, что между нами было?
У меня даже рот приоткрылся от такого заявления. Не припомню, чтобы между мной и одним представителем местной власти происходило что-то, что можно было бы так охарактеризовать.
— Это правда, Эли? — обратился ко мне Джозеф, который, судя по всему, слишком серьезно воспринял тот бред, что сейчас нес господин Инквизитор.
— Ничего между нами не было, — поспешила заверить я мужчину.
— Как это не было? — решил вставить свои пять копеек фамильяр, — Господин Инквизитор, между прочим, и чай у нас распивал, и в гостях ночью был.
На скулах Джозефа заходили желваки, и он поочередно прожигал злым взглядом то бедного Инквизитора, то ничего не понимающую меня, то наглого фамильяра, длинный язык которого когда-нибудь доведет меня до могилы.
— Эли, выбирай, или я, или он, — заявил Джозеф безапелляционно, сложив руки на груди.
А я даже замялась ненадолго. Но вовсе не потому, что всерьез рассматривала господина Инквизитора как кандидата на романтические отношения. Просто Джозеф был во многом слишком напористым и всеми силами стремился ускорить наши отношения, что мне не всегда нравилось.
— Я выбираю господина Инквизитора, — в очередной раз произнес фамильяр и, поймав мой разгневанный взгляд, поспешил добавить, — Ну а что, Эли, я, как член семьи, тоже имею право голоса.
— Я все понял, — произнес Джозеф, поджав губы.
А после он стремительным шагом покинул лавку, задев плечом господина Ламберта, который был явно не в себе.
Господин Инквизитор, заметив, что конкурент самоустранился, смело шагнул ко мне и выдохнул проникновенно, наклонившись через стойку ближе к моему лицу:
— Госпожа Мурай, я так счастлив, что вы выбрали меня.
— Он что, пьян? — поинтересовалась я у кота, покосившись в сторону и уже придумывая пути отступления.
Фамильяр поддался вперед, почти соприкоснулся своей мордочкой с лицом господина Инквизитора, понюхал его и авторитетно произнес:
— Запах алкоголя отсутствует.
— Тогда это может значить лишь одно, — выдохнула я, уже понимая, какие проблемы свалились мне неожиданно на голову.
— Его приворожили, — продолжил за меня фамильяр.
Мы с ним переглянулись, подумав об одном и том же.
— Но это сделали не мы, — озвучил кот очевидную вещь, покосившись на господина Инквизитора, который продолжал прожигать меня влюбленным взглядом.
— А других ведьм в городе нет, — ответила ему я, на всякий случай, отодвигаясь от привороженного объекта.
— Или мы о них просто не знаем, — хмыкнул фамильяр, весело оскалившись, — А жизнь в этом городишке становится все интереснее и интереснее.
А ведь изначально мне казалось, что в Иствиле меня ждет спокойная размеренная жизнь. Похоже, это было самым большим моим заблуждением.
2. Глава 1
Когда я только переехала в Иствиль, то была полна надежд на светлое и безоблачное будущее.
После успешного окончания Университета Ведьминских чар с отличием, я отказалась от распределения и самостоятельно выбрала город для будущей практики.
Судя по высшим балам, с которыми я окончила наш славным Университет, распределить меня должны были прямиком в столицу. И пусть для многих ведьм распределение в столицу было несбыточной мечтой, я грезила о другом.
Мне не нужны были огромные гонорары, титулованные клиенты и слава среди ведьм. Я хотела лишь тихой и спокойной жизни, без оглядки на мой славный ведьмовской род. Поэтому и пошла учиться в Университет, отказавшись от обучения на дому у бабушки и работы вместе с ней в ее лавке.
Иствиль для будущей жизни я присмотрела еще пару лет назад. Тогда еще совсем юных двадцатилетних будущих ведьм вывезли на экскурсию по городам нашего славного королевства. Путь наш лежал в столицу, но мы посетили еще несколько городков по пути. Одним из них и стал Иствиль.
Этот город влюбил меня в себя с первого взгляда. Яркий, красочный, залитый солнцем, с мягким климатом и улыбчивыми спокойными горожанами, он так отличался от столицы, что покорил мое сердце навсегда.
Еще оказавшись здесь в первый раз, я точно решила, что однажды буду тут жить.
Так и вышло. И уже через неделю после вручения диплома, делающего из меня квалифицированную ведьму, я перебралась в Иствиль, прихватив с собой Селима, моего верного фамильяра.
Бабуля решила сделать меня подарок в честь окончания Университета и купила для меня небольшой уютный домик на одной из главных улиц города, вместе с небольшой лавкой на первом этаже здания.
И все шло чудесно. Я быстро обживалась в новом месте, обустраивала дом на свой вкус и готовилась к открытию лавки, в которой планировала продавать травяные настойки и оказывать мелкие ведьмовские услуги местным жителям.
Все пошло наперекосяк уже через неделю после переезда. Ко мне в лавку заглянула Дебби, моя соседка и хозяйка небольшого ателье, с которой мы уже успели познакомиться и немного сдружиться.
Она была на десяток лет меня старше и уже имела мужа и двух сыновей, но, на удивление, была достаточно открытой, дружелюбной и жизнерадостной девушкой, с которой было приятно пообщаться.
— Эли, у меня для тебя плохие новости, — произнесла Дебби с порога.
Я отложила в сторону сушеные ветки полыни, которые до ее прихода любовно складывала в стеклянные баночки, купленные мною на днях, и внимательно посмотрела на новую знакомую.
— Привет, Дебби, — кивнула я ей, — Может, кофе? — предложила я соседке.
Она недоуменно уставилась на меня в ответ. Мол, какое кофе, когда новости не терпят отлагательств. Но проследив за тем, как я неспешно подошла к стойке, за которой принялась варить кофе для себя, Дебби вздохнула: