Jaime Lopera
Marta Inés Bernal
La Culpa es de la vaca. Parte 1
© Jaime Lopera, Marta Inés Bernal, 2018
© Сергей Снарский, перевод, 2020
© ООО «Библос», 2021
* * *
Электронное письмо, которые мы получили 9 мая 2018 года от человека по имени Сергей Снарский, отправленное через наш сайт www.jaimelopera.com, потрясло нас до глубины души. Он узнал о нашей книге, изучая испанский язык и культуру испаноговорящих стран. Она произвела на него неизгладимое впечатление и повлияла на его дальнейшую жизнь. Рассказав некоторые истории из этой книги своим близким и заметив их интерес, он решил обратиться к нам с просьбой перевести ее на свой родной язык. Мы не смогли отказать ему в этой просьбе.
Переводчик считает, что данная книга может и должна послужить прекрасным материалом для различных социальных групп людей, таких как преподаватели и их ученики, вне зависимости от уровня их образования, родители и их дети, молодые и опытные руководители, а также все те, кто занят собственным образованием и саморазвитием. Именно это и произошло с оригинальной версией книги по всему миру. Кроме того, ее материалы можно использовать на различных тренингах, программах личностного роста, а также как мотивирующий материал, расширяющий кругозор и укрепляющий моральные и нравственные ценности любого думающего человека. Часто мы получаем письма от людей из разных стран мира. В них они сообщают, что благодаря этим прописным истинам им удалось найти ответы для решения сложных проблем в своей жизни, семье и обществе.
Нашей целью не является давать советы или указания. Мы считаем, что все люди обладают интеллектуальными способностями и моральными качествами, необходимыми для того, чтобы самостоятельно внести необходимые изменения в свою жизнь. Мы будем рады, если после прочтения данной книги в душе каждого человека наступят мир и гармония, а также откроется новое видение решения старых проблем.
Во всей серии наших книг мы использовали свой собственный опыт, провели тщательный отбор информации, представленной в этих замечательных коротких рассказах. Они не смогут оставить равнодушным ни одного человека и подтолкнут каждого сделать свои уникальные и неповторимые выводы.
Впервые книга «Вина коровы» была издана на испанском языке. На данный момент она переведена на английский и французский языки. Их можно приобрести на торговой площадке Amazon. Мы надеемся, что после издания книги на русском языке, одном из самых распространенных в мире, мы сможем внести свой скромный вклад в укрепление истинно человеческих ценностей, таких как семья и общество, а также в поиск общего благополучия и личного счастья.
Мы выражаем огромную благодарность нашему другу Сергею Снарскому, который приложил столько стараний, чтобы найти наилучшие способы передачи смысла каждого послания для русскоязычного населения, а также нашу признательность и восхищение этим молодым человеком, который в это непростое время думает об основополагающих человеческих ценностях.
Хайме Лопера Гутьеррес и Марта Инес Берналь Трухильо
Колумбия, Киндио
Март 2019
Выдержка из этого текста изначально была опубликована профессором Фернандо Сепеда Улоа в его ежедневной рубрике газеты «Эль Тьемпо» колумбийского города Богота. Это превосходный пример довольно частого поведения людей, связанного с перекладыванием ответственности на других.
Кампания по экспорту колумбийских товаров из кожи в США была в самом разгаре, и исследователь предприятия «Монитор» решил провести интервью с представителями двух тысяч колумбийских магазинов. Заключение опроса было решающим: цены на данную продукцию высокие, а качество низкое.
Тогда исследователь направился к производителям, чтобы узнать их мнение о данном выводе. Ответ был следующий: «Это не наша вина, потому как дубильщики устанавливают защитную тарифную ставку в 15 %, чтобы не допустить наплыва аргентинской кожи».
Далее исследователь расспросил владельцев дубилен, на что те ответили: «Это не наша вина. Суть проблемы коренится в забойщиках, потому что они снимают кожу плохого качества. Так как продажа мясной продукции приносит им основной доход при наименьших усилиях, то качество кожи их мало волнует».
Таким образом, исследователь, вооруженный всем своим терпением, направился к забойщикам. Там ему сказали: «Это не наша вина, проблема в том, что торговцы скотом вкладывают очень мало денег в защитные средства, такие как яд от клещей, ко всему прочему они маркируют животных, чтобы предотвратить их кражу, тем самым повреждая их кожный покров».
В конце концов исследователь решил навестить животноводов. Те также сказали: «Это не наша вина, потому что эти тупые коровы трутся о забор с колючей проволокой, чтобы почесаться от укусов».
Вывод иностранного советника был очень простым: «Колумбийские производители кожи не могут конкурировать с рынком США, потому что их коровы тупые».
Сколько раз в жизни мы видели подобные случаи?
Так кто же все-таки виноват – обстоятельства, общество, судьба, животные или все-таки человек?
Какие последствия от наших действий во всей цепочке этих событий?
Каким был бы наш мир, если бы каждый человек всегда брал ответственность за свои поступки и действия?
Собрание в столярной мастерской
Необычное собрание произошло в столярной мастерской. Инструменты решили уладить свои разногласия.
Первым председательство начал молоток, но его сразу же отправили в отставку. Причина? Он производит слишком много шума, а кроме того, все время стучит.
Молоток признал свою вину, но также попросил прогнать шурупа, потому что его надо много раз провернуть, чтобы из него вышло что-то ладное.
Шуруп принял свою отставку, но в свою очередь попросил выгнать наждачку, потому что она груба, когда к ней обращаются, и постоянно имеет трения с остальными.
Наждачка согласилась, но с условием прогнать рулетку, поскольку та постоянно измеряет других, как будто бы сама была совершенна.
В этот момент в столярную вошел плотник и, надев фартук, начал свою работу, поочередно используя молоток, наждачку, рулетку и шуруп.
В конце концов неотесанное полено, над которым он трудился, превратилось в красивую мебель.
Когда столярная мастерская вновь опустела, заседание возобновилось. В тот момент слово попросила ножовка и сказала:
– Господа, как мы здесь выяснили, все имеют недостатки, но плотник работает с нашими качествами. Это то, что делает нас ценными. Поэтому не будем думать о наших недостатках, а сконцентрируемся на достоинствах.
Тогда собрание обнаружило, что молоток сильный, шуруп соединяет и придает прочность, наждачка сглаживает неровности, а рулетка аккуратная и точная. Они почувствовали себя командой, способной создавать прекрасную мебель, а также гордость за свои сильные стороны и возможность работать вместе. Начиная с того момента и далее разногласия отошли на второй план.