Полина Панасенко - Язык за зубами

Язык за зубами
Название: Язык за зубами
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Современная зарубежная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2025
О чем книга "Язык за зубами"

Прошлое и настоящее в этой трогательной, нежной, бунтарской истории переплетаются, создавая колоритный, невероятно искренний портрет девушки, отстаивающей право смешивать французский с русским, носить своё имя и не отвечать на вопрос, какую страну ты любишь больше.

Полина ещё совсем маленькая девочка, когда её семья в 1990-е годы эмигрирует во Францию. Ей приходится привыкать к новым условиям жизни, осваивать новый язык и местные традиции. Каждое лето семья возвращается в Россию, где их ждут любимые дедушка с бабушкой, дачные грядки и вечный вопрос о том, когда же они наконец вернутся на родину? Со временем Полина всё сильнее разрывается между двумя языками, двумя странами, двумя культурами. А потому ей важно, чтобы во французских документах было написано не Полин, а Полина. Так начинается долгий путь бюрократических тяжб с государством…

Пронзительный роман-автофикшен, исследующий опыт эмиграции и попытки сохранить своё собственное «я».

Бесплатно читать онлайн Язык за зубами


Polina Panassenko

TENIR SA LANGUE


The work was first published in the French language by Editions de l’Olivier.

Книга публикуется с разрешения SAS Lester Literary Agency & Associates.

Интересы автора также представляют литературные агентства Catherine Nabokov и Linwood Messina Agency.

Для перевода этой книги, автор получила грант и поддержку писательской резиденции Rhizomes, Douarnenez (Франция).


© 2022 by Editions de l’Olivier, 2022

© Панасенко П., перевод на русский язык, 2024

© Livebook Publishing LTD, 2024

I

Слушание моего дела назначено на девять утра. Суд Бобиньи, пригород Парижа. Выхожу заранее, я там никогда не была. Спускаясь в метро, набиваю в поисковой строке телефона Как обращаться к судье? Проехав три остановки, начинаю сомневаться: неужели каждую фразу надо начинать с Ваша честь, Господин председатель, или Уважаемый суд? А вдруг они там, как некоторые родители, – пока не услышат «волшебное слово», делают вид, что тебя в зале нет.

Приезжаю в суд. Стою рядом с залом заседаний, жду своего адвоката. По обе стороны дверей толпятся кучки нервных людей. Какая-то женщина рассуждает вслух: Почему у некоторых адвокатов на галстуке пришит кусочек меха[1], а у других нет? У неё на нервах словесный понос. Вдали появляется мой адвокат. Она проходит через тамбур, ускоряет шаг, на ходу открывает сумку перед охраной, достаёт оттуда большой чёрный ком, зажимает его под мышкой. Когда она наконец меня замечает, кричит: Ах вот вы где. Пока она натягивает мантию поверх одежды, объявляют порядок слушаний. Моё – четвёртое из шестнадцати.

Вызывают Панасенко Полин. В зале номер два за судейским столом сидят три женщины. Две – рядом, одна – чуть подальше. Я не знаю, кто есть кто. Прокурор, судья, секретарь – шепчет мне адвокат и начинает: Моя клиентка подала заявление о смене имени. Она желает восстановить имя Полина, полученное ею при рождении, вместо франсифицированного варианта Полин. Она доказала, что уже несколько лет пользуется именем Полина в кругу семьи, друзей, в профессиональной среде и оно же указано в большинстве документов, но, несмотря на это, она получила отказ. Моя клиентка всего лишь хочет восстановить имя Полина в своём паспорте. Просьбу отклонили за «отсутствием основания». Должно быть, произошла ошибка…

Зря старается. Прокурору речь защиты – белый шум. Адвокат ошибается в причинах отказа. Она думает, что он основан на формальности. Что я что-то перепутала, не там поставила галочку, неправильно заполнила бланк. Но нет. Дело не в этом. Прокурор отказала, потому что ей непонятно, зачем человеку, чьё имя франсифицировали в детстве, возвращать себе имя, полученное при рождении? Зачем мне имя, которое мне дали родители, когда у меня есть имя, подаренное государством? Зачем мне надо, чтобы у меня в паспорте было написано Polina, а не Pauline? Прокурор говорит: Мэтр[2], ваша клиентка теперь француженка. И поворачиваясь ко мне: Если у вас ещё остались документы на имя Полина, так вы можете их переоформить. На имя Полин. Вы же прекрасно это знаете. Вы прекрасно знаете, что ваше имя изменили, чтобы облегчить вашу интеграцию в французское общество.

Ещё бы я не знала. На сайте французских Госуслуг так и написано.

«Чтобы облегчить вашу интеграцию, вы можете подать заявление на франсификацию вашего имени и/или фамилии». Там даже есть примеры:

Ахмед превращается в Андрэ.

Джованни превращается в Жана.

Антониа превращается в Изабель.

Куасси превращается в Поля.

Смотрю я на прокурора и думаю: а хорошо ли я интегрировалась в французское общество? Смотрю я на прокурора и думаю: что случится с её языком, если моё имя заставит её выговорить на один гласный больше? Распухнет? Отсохнет и отвалится? Или она боится, что я просочусь в её прокурорский язык. Имя как троянский конь. Только окажусь внутри, как… Трах-тибидох! потёк желток яичка. Трах-тибидох! летит ракета в глаз. Она тревожится, что мы с ней расплодимся. Что я её язык осеменю. Она своих родных детей боится. А ведь как хорошо было бы нашим языкам любовно слиться. Сразу бы всех попустило. Сижу я на скамье суда, смотрю на прокурора, а в голове у меня языковой траходром. Прокурор говорит: Мэтр, у меня есть последний вопрос к вашей клиентке. Адвокат отодвигается, я встаю. Как вы считаете, в ваших ли это интересах – носить русское имя в французском обществе?

Я думаю о своём отце, о его спокойствие и о генах. Если не считать усов, я очень похожа на отца. Но что касается спокойствия, природа на мне отдохнула. Спокойствием отца я восхищаюсь, но никак не могу его понять. Когда за ужином его друзья-французы объясняют ему, что коллективизация – это просто супер. Когда называют его товарищ с картавым «р» и поют Интернационал, я говорю ему: Пап, тебя ничего не напрягает? Тебе не хочется им сказать слышь ты, варежку закрой? Нет, отвечает отец, совершенно не хочется, это хорошие люди. Как у него это получается, я не понимаю. Его друзья-товарищи спят и видят колхозы, я не понимаю какой уровень дзена надо иметь, чтобы их выносить. Когда друзья-товарищи наконец уходят, я спрашиваю: Пап, как ты их выносишь? Дочь моя, ты максималистка. Будь толерантней. – отвечает отец.

Прав отец мой. Я не толерантна, я перестала ходить в гости к подруге, которая повесила на стене картину Лисицкого Клином красным бей белых. Ту самую, где красный треугольник вонзается в белый круг. Сначала я перестала к ней ходить, и только потом сообразила. А ведь надо было бы признаться. Надо бы признаться подруге, что плакат с кровопролитием меня напрягает. Меня напрягает пить вино, закусывая сыром, на фоне гражданской войны моей страны. От пропаганды в виде декора мне, мягко говоря, не по себе.

Когда-то давно у нас уже был разговор на тему Октябрьской революции. Ни к чему хорошему он не привёл:

Нет, ну ты понимаешь, что у тебя нет монополии на Октябрьскую революцию, это мировое событие, оно никому не принадлежит, у тебя какой-то сдвиг на Октябрьской революции, чем тебе лично Аврора не угодила? Эй, народ, слышите, ей Аврора мешает жить. Может, ты вообще голосуешь за правых? Нет, ну серьёзно, тебе не нравится Ленин, не нравится Троцкий, тебя не устраивает коммунизм, сто пудов ты Фигаро читаешь, эй, народ, да она читает Фигаро, или, может, ты голубых кровей? Может, ты белая русская и это скрываешь, может, ты вообще из Романовых? Так вот оно что, ты дочь царя, тебя зовут Анастасия, у вас отобрали золото-бриллианты, вот ты и недовольна. Эй, народ, у неё отобрали золото-бриллианты, вот она и возникает. Нет, ну там было не только хорошее, но не надо путать всё подряд, не надо грести всё в одну кучу, надо отделять зерно от плевел, курица не птица, Ленин не Сталин, Сталин не Троцкий, тоже мне, всё под одну гребёнку, ну давай, вали всё в одну кучу, давай, давай.


С этой книгой читают
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
«…Спускайся с цыпочек, родная.Передышка тебе не помешает».Чувственный и смелый сборник стихов о девочке, девушке, женщине. О каждой, которая любит или любила. О каждой, кто чувствует себя сильной и уязвимой, ранимой и уверенной в себе, любимой и любящей, бегущей навстречу и прочь. О разных ипостасях и личностях, которые живут внутри и не всегда прорываются наружу. Это сборник о неподдельной любви. С привкусом чая и вина на губах.
Посвящается людям, знахарям, целителям, которые служат всю свою жизнь на благо окружающим. Тайнам, которые столетия не могут разгадать. Любовь спасет мир.
Это необычная книга. Не простая книга. Яркая, мудрая. Каждая ее рубрика – маленький мир, каждый рассказ – маленькое приключение. Это истории, которые позволяют людям не только улыбнуться, но и задуматься. И если мудрое бывает веселым – то это здесь и сейчас!
Ярг не забыл прошлые обиды и собрал под своим командованием огромное войско. Теперь в опасности не только Безликий и его семья, вся Империя будет гореть в пожарах. Война скоро начнётся и такого масштаба этот мир ещё не видел. Удастся ли Владу остановить врага? Сможет ли он наконец с ним покончить?
История о пареньке по имени Акишито Акато, приехавшего в Японию ненадолго отдохнуть, но из-за некоторых обстоятельств ему пришлось остаться здесь навсегда…Что же это за обстоятельства? Их и пытаются выяснить познакомившиеся с Акишито люди.Но рассказать им правду он не может…Впоследствии, все же, кое-кто докапывается до истины и узнает причины его действий, и тогда случаются события более странные и серьезные, к тому же за главным героем начинаетс
Одиночество в большом городе, ветеран, мать-одиночка, когда вроде всё решено, на краю крыши, новогодняя ночь и счастливый финал
Зачем они приехали в этот небольшой городок в убитую хрущевку? Дима не знал. Они с мамой постоянно переезжают. Но в одном он был точно уверен – очень скоро в этом запущенном уголке всё начнет меняться.Светлая история о самом сильно качестве, способном изменить мир.