Татьяна Никифорова - Зеркало судьбы

Зеркало судьбы
Название: Зеркало судьбы
Автор:
Жанр: Русское фэнтези
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2018
О чем книга "Зеркало судьбы"

Никому не дано знать, какие карты приготовила ему судьба. Сын простого гончара запросто может оказаться в компании колдунов, подружиться с пиратами и, в конце концов, влюбиться в царевну. А почему бы и нет? В загадочной Верлании, где оживают древние мифы и любимые сказки, возможно всё! На просторах волшебного мира, удивляющего неисчерпаемым запасом чудес, произошло небывалое событие. Сама того не зная, особа королевских кровей нарушила закон. В её покоях оказался чужой младенец, не достигший семидневного возраста! Царицу ждёт страшная кара. А, значит, от младенца пора избавиться. Но этому крохе уготована особая участь, а потому не суждено ему кануть в бурных водах реки, не придётся разбиться об острые скалы или встретить злых людей. Пираты и могущественные колдуны, простые смертные и диковинные создания встанут на его пути. А однажды, когда все фрагменты прошлого и настоящего сложатся в единую картинку, произойдут невероятные приключения.

Бесплатно читать онлайн Зеркало судьбы


Зеркало судьбы: сказка для взрослых. / Никифорова Т. М. – Новокузнецк: Издательство «Союз писателей», 2018

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателей запрещается

© Никифорова Т М., текст, 2018

© Никифорова Т М., иллюстрации, 2018

© Издательство «Союз писателей», оформление, 2018



В стране Верлании в городке Логопуше, что неподалёку от стольного града Благрада, в семье горшечника по имени Гонтарь родился сын. По прошествии какого-то времени никто, кроме родителей, не вспомнил бы об этом событии, и наша история на этом и закончилась бы, но провидению было угодно, чтобы у проезжавшей через Логопуш кареты царицы сломалось колесо. Царица в ожидании, когда слуги исправят поломку, решила зайти вместе с сопровождавшей её служанкой Мелли в ближайший дом, которым оказался дом Гонтаря. Гонтарь в это время сидел перед окном и заканчивал расписывать стоящий на полу большой кувшин для вина. Жена его Ликея покормила ребёнка и пеленала, чтобы уложить спать, как вдруг в дверь постучали.

Гонтарь и Ликея переглянулись – они никого не ждали…

По закону, изданному первым правителем Верлании и продолжавшему действовать и поныне, запрещалось кому бы то ни было, кроме родителей, видеть новорождённого первые семь дней его жизни, и любого, кто нарушит запрет, ждало изгнание из страны, кем бы он ни был – нищим или царедворцем.

Горшечник выглянул в окно. Неподалёку от дома стояла карета с царским гербом на двери. Возле сломанного колеса суетились слуги, стараясь починить его. При виде кареты в ушах Гонтаря прозвучал зычный голос глашатая, огласившего два года назад на базарной площади закон правящего царя Стамира: «.А семью того, кто откажет в приюте особе царского рода, ожидает смертная казнь.»

Гонтарь побледнел и чуть слышно произнёс:

– Ликея, к нам идёт царица! Если мы не впустим её в дом, мы погибли!



Ликея прижала заснувшего малыша к груди и в смятении поискала глазами, куда бы его спрятать, и тут её взгляд упал на кувшин, который расписывал муж. Ликея засунула ребёнка в кувшин, закрыла крышкой и обвязала горловину платком, как если бы сосуд был с вином. Спрятала детские вещи под одеяло и приказала мужу сесть за накрытый для обеда стол.

В дверь снова постучали.

Ликея бросилась открывать дверь, как вдруг услышала полный ужаса шёпот мужа:

– Ликея! Ты забыла убрать корзинку для сна сына!

Ликея задвинула корзинку под кровать, окинула быстрым взглядом комнату и распахнула дверь. На пороге вполоборота, нахмурив брови, стояла царица, постукивая веером по обтянутой тонкой кружевной перчаткой руке. Из-за её спины выглядывала молоденькая служанка Мелли.

Царица недовольно посмотрела на Ликею и тоном, не предвещавшим ничего хорошего, сказала:

– Что-то, милочка, вы не торопитесь открывать дверь особе царского рода! Вы не знаете, что за свою нерасторопность можете лишиться жизни?

Ликея почтительно отступила назад, пропуская царицу внутрь дома.

– Простите, Ваше Величество! Мой муж туговат на ухо, а я разбиралась в чулане и не сразу услышала стук в дверь, – нашлась Ликея, склоняясь перед царицей в знак почтения и повиновения.

Царица хмыкнула и неторопливо вошла в дом.

Мелли поспешила за госпожой.

Гонтарь от находчивости жены воспрял духом, низко поклонился царице и, как слабослышащий, громко и смиренно сказал:

– Добро пожаловать, Ваше Величество! Мой дом – ваш дом! Куда прикажете нам с женой удалиться?

Царица скользнула по нему равнодушным взглядом и махнула рукой в сторону открытой двери чулана, как вдруг на глаза ей попался кувшин, который Гонтарь расписывал до её прихода. Яркая роспись привлекла её внимание, и она подошла к кувшину рассмотреть рисунок поближе. Ликея с ужасом следила за ней, полная тревоги за спрятанного в кувшине сына, и мысленно молилась, чтобы он не заплакал.

– Что вы стоите, как истуканы? Уходите скорее прочь с глаз госпожи! – прошипела Мелли.

Ликея очнулась и вместе с мужем пошла в чулан, подальше от глаз властительницы.

Истомлённые ожиданием – когда слуги починят колесо кареты и царица сможет продолжить путь – и волнением за сына, Ликея и Гонтарь не сразу услышали стук колес отъезжающей от дома кареты. Ликея кинулась к кувшину, чтобы вынуть ребёнка, но кувшина на месте не оказалось. Не веря глазам, она оглядела комнату, думая, что служанка переставила кувшин, но тот исчез вместе с малышом. Обезумев от горя, Ликея бросилась вдогонку за каретой, но разве догонит она шестёрку резвых лошадей, запряжённых в карету царицы. Карета быстро удалялась, увозя младенца в кувшине, а царица в ту минуту даже не подозревала о его существовании. Убитая горем мать, не замечая острых камней и дорожной пыли, не видя ничего вокруг, пошла к дворцу в надежде проникнуть туда и вернуть сына, как вдруг её сердце тревожно заныло, и, холодея от страха, она подумала: «А что если царица уже обнаружила малыша? Тогда, чтобы не быть изгнанной, она постарается избавиться от него прежде, чем я дойду до дворца…» – мысли Ликеи спутались, и она в изнеможении опустилась на землю.


А карета тем временем въехала в дворцовые ворота. Подбежавший слуга опустил ступеньки, царица вышла, опершись на поданную служанкой руку, и направилась в покои переодеться с дороги. Но остановилась и поманила кучера пальчиком.

– Чуть не забыла! Пусть слуги отнесут кувшин, который мы привезли, в мои покои, – и обрадованно подумала, что сможет вечером попробовать вино простолюдинов и угостить им своих гостей.

В покоях царица велела слугам передвинуть кресло к камину и поставить кувшин у окна.

Когда слуги всё исполнили, она приказала им удалиться и задумчиво посмотрела на кувшин.

В комнату вернулась Мелли с домашним платьем госпожи в руках и остановилась, не смея нарушить её раздумья. Царица, не глядя на неё, сказала:

– Знаешь что, Мелли? Я опасаюсь, что кто-нибудь раньше времени попробует вино, и я не буду это знать. Чтобы этого не случилось, останься в комнате до моего возвращения и посторожи кувшин.

Отдав распоряжение, царица переоделась и ушла.

Мелли протяжно зевнула, положила диванную подушку на пол и села, прислонившись спиной к кувшину. Дорога её утомила, а в покоях царил полумрак, и незаметно для себя она задремала, не заметив спрятавшуюся за пологом кровати и следившую за ней дворцовую карлицу-шута, очень охочую до вина.

Карлица взяла со стола кружку, на цыпочках прокралась к кувшину и, убедившись, что Мелли спит, развязала платок на горловине. Осторожно приоткрыла крышку и опустила кружку поглубже, чтобы зачерпнуть побольше вина…

У Мелли от неудобной позы затекла спина, и она пошевелилась, стараясь устроиться удобно.

Карлица от испуга, что будет поймана с поличным, выронила кружку из рук. Кружка упала на спавшего в кувшине малыша. Ребёнок проснулся и заплакал.


С этой книгой читают
Чаша Весов Равновесия качнулась в сторону тёмных сил. Скиталец обязан выровнять весы, но во время битвы, защищая Влада, от стрелы чёрного колдуна погибает Лейлла. Скиталец не раздумывая входит в Мир Теней, чтобы вернуть душу девушки в тело. В результате Лейлла становится бессмертной, а Влад получает знак и звание Входящего. Входящего во тьму…
Каждый из нас желает быть спасенным в последний момент, в ту самую минуту или за секунду до… До чего- то, что пугает, угнетает, не дарит радость и успокоение. Так и в моих снах, «С четверга на пятницу».
Огнедышащие ифриты, суровые эльфы и милые лесные феи существуют, а вот магии что-то не видно. Летают дирижабли, и работает пневмопочта, но это не стимпанк. Глобальная катастрофа уже была, но Апокалипсис так и не наступил. Правда ли, что египетские пирамиды, а заодно и весь род людской создали пришельцы-насекомые? – герой в этом сильно сомневается. Что же это такое? Это постфэнтези. Даже на знаю, как правильно написать – может, лучше через дефис?
Рассказ о девушке, которая, вооружившись ненавистью, пыталась уничтожить своего врага, но убивала себя, пока не нашелся человек, сумевший показать, что она еще жива и может любить.
Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, препода
Этот удивительный путеводитель по великому древнему городу написал большой знаток Франции и Парижа Борис Михайлович Носик (1931—2015). Тонкий прозаик, летописец русской эмиграции во Франции, автор жизнеописаний А. Ахматовой, А. Модильяни, В. Набокова, переводчик английских и американских классиков, Борис Михайлович прожил в Париже не один десяток лет, полюбил этот город, его ни с чем не сравнимый дух, изучил его историю. Читатель увидит Париж д’А
Я ехала на свою свадьбу, но по дороге меня похитили. Не жених, а его заклятый враг откинул с моего лица покрывало невесты. Не хозяйкой, а пленницей я вошла в его дом. Но с этого моя история только начинается. Ведь в игре чужой мести, старых тайн и придворных интриг я рискую потерять не только собственное сердце, но и жизнь. ОДНОТОМНИК
В наказание за то, что армия отца разорила древний храм, боги потребовали родить полукровку. Испортить драконью породу. Отец согласился выдать меня замуж за человека... Но проныра-муж пробыл со мной одну ночь и уехал, оставив мне позор, насмешки и сочувственные вздохи окружения. Заставил выпить до дна горькую чашу брошенной женщины. А пять лет спустя наш союз стал необходим не только мне. Муж захотел воссоединения. Что ж, кажется, пришел срок, и