Урал Кашапов - Женщина + мужчина. Познать и покорить

Женщина + мужчина. Познать и покорить
Название: Женщина + мужчина. Познать и покорить
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Женщина + мужчина. Познать и покорить"

В сборнике представлено эссе в стихах Урала Кашапова на вечную тему – взаимоотношения мужчины и женщины.Мужчина и женщина – это две вселенные, и взаимоотношения между ними волнуют как сильную, так и прекрасную половину человечества, даже если первая в этом порой не признаётся. Отношения полов касаются не только личной жизни. Они присутствуют в таких важных сферах, как работа и дружба, хотя любовь, конечно, всегда приоритетна. Книга содержит нецензурную брань.

Бесплатно читать онлайн Женщина + мужчина. Познать и покорить


© Урал Кашапов, 2019


ISBN 978-5-4496-4766-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Вспомнив слова героя Евгения Евстигнеева из кинофильма «Берегись автомобиля»: «Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете, нашего Шекспира», автор решил, перефразировав их, заявить свой «замах» на А. С. Пушкина, а вернее, на его слог в «Евгении Онегине».

А. С. Пушкину, написавшему целый роман в стихах – «Евгений Онегин», принадлежит использование сонетной формы в качестве твёрдой строфы, по своей структуре напоминающей сонет, ибо, как и сонет, они состоят из 14 строк. И всё-таки его строфы – не сонет, они не разбиваются на три катрена и одно двустишие, как внешне похожий на данную строфу шекспировский сонет, а пишется единым массивом. А если так, то здесь не обязательно, чтобы каждый катрен, терцет или двустишие содержали бы в себе законченную мысль и, соответственно, заканчивались точкой, а не частью предложения.

Строфа была названа «онегинской» и по своей структуре она выступает, как единое целое.

В основу создания онегинской строфы Пушкиным был положен сонет – 14-строчное стихотворение с определённой рифменной схемой. От сонета «английского» («шекспировского») типа Пушкиным было взято строфическое строение (три катрена и заключительное двустишие), от «итальянского» («петраркианского») сонета – принцип упорядоченности рифменной схемы. Однако, в отличие от сонетной традиции, в которой упорядочение рифмы шло по линии связывания катренов между собой рифменными цепями, Пушкин упорядочил саму систему рифмовки: в первом катрене она перекрёстная, во втором – парная, в третьем – опоясывающая. Рифменная схема онегинской строфы: AbAb CCdd EffE gg (прописными буквами традиционно обозначается женская рифма, 9 слогов; строчными – мужская, 8 слогов).

А теперь, определение:

Онегинская строфа – это строфа из 14 стихов с рифмовкой АвАвССddEffE gg. Ритмически и интонационно она часто распадается на 3 четверостишия (с перекрёстной, парной и охватной рифмовкой) и заключительное двустишие.

Композиционно данная строфа тяготеет к определённому внутреннему построению: 1-е четверостишие даёт тему строфы, 2-е – развитие, 3-е – кульминацию, двустишие – афористическую концовку. Но это условие в онегинской строфе не обязывает автора умещать данные смысловые части четко в «подстрофы».


Сложность структуры делает онегинскую строфу чрезвычайно гибкой в смысле передачи самых различных оттенков мысли, самых различных интонационных ходов и т. п. В то же время, благодаря своей «вместимости», онегинская строфа является чрезвычайно удачной композиционной единицей поэтического произведения и служит примером того, как новое идейное содержание определяет возникновение новых форм его словесного воплощения. Строфа становится как бы стихотворением в стихотворении. Именно поэтому её применяют в больших жанрах с обилием лирических отступлений.

Рассмотрим строфы романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»:

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример – другим наука;
Но, Боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чёрт возьмет тебя!

А вот ещё один пример из «Евгения Онегина», где Пушкин позволяет себе начинать предложение в середине строки. Он не подгоняет предложения под конец четверостиший или заключительного двустишия (что не приветствуется в написании сонета, хотя и ошибочно повсеместно используется нашими стихирскими сонетописателями!):

Час от часу пленённый боле
Красами Ольги молодой,
Владимир сладостной неволе
Предался полною душой.
Он вечно с ней. В её покое
Они сидят в потёмках двое.
Они в саду, рука с рукой,
Гуляют утренней порой.
И что ж? Любовью упоённый
В смятенье нежного стыда
Он только смеет иногда
Улыбкой Ольги ободрённый,
Развитым локоном играть
Иль край одежды целовать.

Вам эта запись ничего не напоминает? Ведь именно так пишет стихи большинство из нас, охотно называя свое лирическое творение из 14 строк – сонетом! Разделение такого стихотворения пустыми строчками на три катрена и двустишие его в сонет всё равно не превращает! Автор в своём стихотворном эссе не только использовал онегинскую строфу, но и имел дерзость составить его в таком же количестве глав, как в «Евгении Онегине», т. е. придерживаться структурно и композиционно великого произведения, с такми же пропусками строк и с такими же объединениями строф. Неслыханная дерзость. Насколько эта дерзость удалась – судить читателю.

Un homme et une femme ne comprendront jamais l’autre. Pourquoi? Parce qu’ils veulent une femme différente, un homme et la femme un homme.

Nous avons entendu1
Мужское и женское – есть два
Основных жизни начала.
Такая крепкая связь едва
Когда-то что означала.
Сущность их противоположна,
Понять их не просто, а сложно:
Их различные системы,
Стремленья, идеалы, темы.
Существуя вместе на Земле,
Будучи каждое собой,
Пленяясь вечною борьбой,
Пускают прям в сердце по стреле.
Ничто не сотрет различий
В рамках половых приличий.
Вследствие недопониманий
Себя скорбно удручают,
Приводят к гибели желаний,
Семьи порой разлучают.
Уцелевшие в этом семьи,
Позабытые всюду всеми,
Бывают редко счастливы,
Грустные поют мотивы.
Ожесточены, да и грубы,
Винят себя, винят других.
Ведь основы женских, мужских
Сущностей, увы, – душегубы.
Первопричина в природе —
Ведь каждый вид однороден.
Первопричина же всех преград —
Неприятие природы
Пола своего, другого; взгляд —
Чужой, полный непогоды.
Счастье вне пары невозможно,
«Половинку» найти несложно.
Та ли она «половинка»
Иль объект для поединка?
Чтобы найти, не ошибиться
И сохранить свои чувства,
Большое нужно искусство.
С этим следует согласиться.
И нужно немало иметь —
Многое в жизни знать, уметь.
Недостаток подобных знаний
Жизни калечит премногих.
В свете редких этих признаний
Избежим упреков строгих.
Не нарушив равноправия,
Возьмём такое за правило —
Разные эти натуры,
Понять без карикатуры:
Их признаки, их различия,
Личные отношения,
Их тайны, откровения —
Всё это в рамках приличия.
Вам адресована книга —
В ней немалая интрига.

Глава I

Психология женщины

и психология мужчины

l n’y a pas de femmes mystérieuses, mais il y a des hommes malheureux.

Magdalena Est Un Imposteur2.
Мужчина и женщина – есть две
Ноты, без коих две струны
В биении сердца волшебстве
Полные аккорды грустны.
Каждый человек неповторим
И по-новому не сотворим;
Нет одинаковых камней,
Нет одинаковых людей.
При людском многообразии
И различия заметны;
Труды искать схожесть тщетны —
Ума не хватит, фантазии.

С этой книгой читают
В сборнике «Моя графомания» автор продолжил свою традицию – представление стихов в виде афористических композиций. Поэтическое творчество автора отличается философским содержанием, психологизмом. Стихи характеризуются философско-этической направленностью, сатирической и юмористической окраской, иронией, самоиронией. На автора оказало влияние творчество И. Губермана, И. Иртеньева, Севруса, Вл. Полякова. Книга содержит нецензурную брань.
В сборнике представлены стихи Урала Кашапова. Поэтическое творчество автора отличается философским содержанием, психологизмом. Стихи характеризуются философско-этической направленностью, сатирической и юмористической окраской, иронией. На автора оказало влияние творчество И. Губермана, И. Иртеньева, Севруса.
В сборнике представлены стихи Урала Кашапова, поэтическое творчество которого отличается философским содержанием, психологизмом. Стихи характеризуются философско-этической направленностью, сатирической и юмористической окраской, иронией и самоиронией.
В книгу вошли четыре сказки – «Про бедного Иванушку», «Про непутевую бабу», «Про Семена Ложкаря» и «Сказочка про непослушных детей». Книга содержит нецензурную брань.
Роман с ноткой нового времени 18+. Роман основан на 99% реальных событиях – с одним процентом выдуманной реальности.Посвящается каждой душе, которая ищет свой путь… Душе, которая ищет свою родную душу среди тысяч, миллионов, миллиардов тел в надежде обрести истинную, предназначенную небесами Любовь всей своей жизни, чтобы засиять в тысячу крат ярче звездами своих сердец!
Истории несчастливой, безответной любви, обмана и предательства не раз ложились в основу литературных произведений. Будь то проза или стихи, драма или комедия.Свой взгляд на проблему в книге «Сердце под вуалью» представляет Зинаида Загранная. И с высоты прожитых лет дает молодым женам советы, как пережить подобную историю в собственной жизни.Философский и лирический материал книги будет интересен также специалистам сферы искусства.
Обыкновенный человек, уже не молодого возраста, гуляет по парку и продолжает вспоминать свою жизнь. Он – обыкновенный человек, ничем не примечателен. Если кто-то дошел до четвертой части, то значит, ему интересно. Еще не знаю, сколько будет частей, но пока будут. И помните, я такой же, как и вы, я просто – один из семи миллиардов!
Вилу – практикующая колдунья. По крайней мере, таковой она себя считала, пока ей не представился случай познакомиться с магией поближе. Одно внезапное видение будущего меняет ее размеренную жизнь, и она отправляется на поиски той, за кем гоняется весь магический мир. Она понимала, на что идет, но даже не представляла себе, с чем может столкнуться. Новые друзья и враги, жизненные уроки и неожиданные повороты судьбы. Ее цель далека, но она не собир
Не делайте из жизни трагедии, граждане, она гораздо смешнее любого юмористического рассказа… Как писал великий Григорий Горин: «Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!»
Имя Дафны Дюморье (1907–1989) мир узнал в 1938 году, после выхода в свет романа «Ребекка», седьмой по счету книги молодой английской писательницы. Всего же за долгую творческую жизнь она выпустила полтора десятка романов, несколько сборников рассказов (новелл, повестей – в разное время Дюморье по-разному именовала произведения своей малой прозы), а также три пьесы, биографии и книгу о Корнуолле.Сборник рассказов Дафны Дюморье, в 1977 году озаглав
Имя английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) знакомо читателям во всем мире, ее книги стали классикой литературы ХХ века и переведены на многие языки. Мастер интриги и тонкий психолог, Дафна Дюморье, как никто другой, умеет держать читателя в напряжении, недаром ее творчество неизменно вдохновляло известных кинорежиссеров, включая знаменитого Альфреда Хичкока, снявшего по ее произведениям успешные кинофильмы: «Ребекка», «Птицы» и «Тракти